1
00:00:00,485 --> 00:00:02,822
<i>Anteriormente em Pretty Little Liars.</i>

2
00:00:02,847 --> 00:00:03,881
Estamos preocupadas com você.

3
00:00:03,948 --> 00:00:05,182
Por quê?

4
00:00:05,249 --> 00:00:06,550
Você esta tomando pílulas
para ficar acordada?

5
00:00:06,617 --> 00:00:08,451
A sombra na foto é você?

6
00:00:08,519 --> 00:00:10,120
Por que não nos disse antes?

7
00:00:10,188 --> 00:00:11,454
Sempre teve uma parte de mim

8
00:00:11,522 --> 00:00:12,790
que se perguntou se isso era minha culpa.

9
00:00:12,857 --> 00:00:14,958
Você está saindo de
um relacionamento.

10
00:00:15,026 --> 00:00:16,459
Estou totalmente fora, acabou.

11
00:00:16,527 --> 00:00:19,396
Preferia que você tivesse me contado
o que estava realmente acontecendo,

12
00:00:19,463 --> 00:00:20,863
do que eu ter descoberto desse jeito.

13
00:00:20,931 --> 00:00:22,832
Isso é para você.

14
00:00:22,900 --> 00:00:25,768
Meu trabalho é especialmente
difícil quando você percebe que

15
00:00:25,836 --> 00:00:28,305
que você transformou pessoas
inocentes em danos colaterais.

16
00:00:28,372 --> 00:00:29,673
Alison está ficando sem dinheiro

17
00:00:29,740 --> 00:00:31,474
e Shana é a única pessoa 
que sabe como encontrá-la.

18
00:00:31,542 --> 00:00:32,775
Você conhecia a Alison.

19
00:00:32,843 --> 00:00:34,043
Eu estava escrevendo
um livro sobre ela.

20
00:00:34,111 --> 00:00:36,279
Isso que eu fui para você?
Eu fui uma pesquisa?

21
00:00:36,347 --> 00:00:38,147
Eu juro, eu vou queimar isso.

22
00:00:38,215 --> 00:00:40,817
Não, quero saber o que era
que valeu a pena destruir

23
00:00:40,884 --> 00:00:41,918
tudo que tínhamos.

24
00:00:44,955 --> 00:00:48,191
Você realmente leu 
alguma coisa desse livro?

25
00:00:48,258 --> 00:00:49,625
Algumas páginas.

26
00:00:49,693 --> 00:00:51,493
Pedaços.

27
00:00:53,597 --> 00:00:55,997
Ezra sabia quem eu era
antes de me conhecer.

28
00:00:57,500 --> 00:00:59,201
Ele sabia quem todas 
nós eramos.

29
00:01:02,004 --> 00:01:03,739
E ele conhecia Alison também.

30
00:01:03,806 --> 00:01:06,908
Então ele admitiu estar em
um relacionamento com ela?

31
00:01:06,976 --> 00:01:09,445
Sim, um curto.

32
00:01:09,512 --> 00:01:11,913
Ele deve ser o Gostosão da Praia.

33
00:01:11,981 --> 00:01:15,183
Bem, Ezra não tentou matar Alison.

34
00:01:15,251 --> 00:01:18,186
Todo o seu livro está tentando
descobrir quem fez isso.

35
00:01:18,254 --> 00:01:19,520
Como ele fará isso

36
00:01:19,588 --> 00:01:21,189
quando nem a policia consegue?

37
00:01:21,257 --> 00:01:22,490
Não sei.

38
00:01:22,558 --> 00:01:24,126
Ele tem uma teoria.

39
00:01:24,193 --> 00:01:26,194
Qual?

40
00:01:26,262 --> 00:01:28,796
Ele acha que foi uma de nós.

41
00:01:28,864 --> 00:01:31,666
Você está brincando, certo?

42
00:01:31,734 --> 00:01:33,468
Bom, agora sabemos que é uma obra de ficção.

43
00:01:33,535 --> 00:01:35,503
Qual de nós ele acha que foi?

44
00:01:35,571 --> 00:01:36,571
Ele não chegou até ai.

45
00:01:36,639 --> 00:01:37,599
Você não pensou em perguntar?

46
00:01:37,640 --> 00:01:38,740
Por que?

47
00:01:38,807 --> 00:01:40,375
Sabemos que não é verdade.

48
00:01:40,442 --> 00:01:43,277
Só por que ele escreveu um
livro não quer dizer que ele não é "A".

49
00:01:43,344 --> 00:01:45,246
Você sabe, ele pode usar isso para por a culpa

50
00:01:45,313 --> 00:01:47,882
em uma de nós e tirar as suspeitas dele.

51
00:01:47,949 --> 00:01:49,049
Não ele não precisa fazer isso.

52
00:01:49,117 --> 00:01:50,751
Ele sabe que a Ali está viva.

53
00:01:50,819 --> 00:01:52,319
Mas não sabia disso quando
começou a escrever o livro.

54
00:01:52,387 --> 00:01:55,656
Escutem, Ezra não é "A".

55
00:01:55,723 --> 00:01:58,259
Ele é um escritor que
achou uma grande oportunidade

56
00:01:58,326 --> 00:02:01,628
para fazer seu nome e me usou.

57
00:02:01,696 --> 00:02:03,530
Nos usou.

58
00:02:10,438 --> 00:02:11,772
Esperem, o que estamos falando,

59
00:02:11,839 --> 00:02:13,407
que todas as coisas naquela
sala em Ravenswood,

60
00:02:13,474 --> 00:02:16,409
aquilo era só pesquisa para seu livro?

61
00:02:17,678 --> 00:02:19,345
Ele está trabalhando nisso há anos.

62
00:02:22,817 --> 00:02:25,018
Bom, nós vimos o
equipamento de segurança dele,

63
00:02:25,085 --> 00:02:27,320
então sabemos que ele
esteve nos vigiando.

64
00:02:27,387 --> 00:02:30,123
Ele provavelmente está esperando
que a gente leve ele até a Alison

65
00:02:30,191 --> 00:02:32,358
para conseguir seu grande final.

66
00:02:32,426 --> 00:02:35,328
Se ele estava nos observando,
ele deve saber sobre "A".

67
00:02:35,395 --> 00:02:37,162
Quer dizer, como ele conseguiu
ficar assistindo todo esse tempo

68
00:02:37,230 --> 00:02:39,064
e não fez nada para nos ajudar?

69
00:02:41,167 --> 00:02:42,802
É simples.

70
00:02:44,304 --> 00:02:45,904
Ele nunca me amou de verdade.

71
00:03:13,490 --> 00:03:14,792
Sync by wilson0804 / Corrections by chamallow
www.addic7ed.com

72
00:03:35,787 --> 00:03:37,421
Você está bem lá embaixo?

73
00:03:37,489 --> 00:03:39,122
Estou com um pouco de jet-lag.

74
00:03:39,190 --> 00:03:40,424
Acabei de chegar da Europa.

75
00:03:42,427 --> 00:03:43,727
Então você estuda em Hollis?

76
00:03:43,795 --> 00:03:46,296
Acabei de me formar.

77
00:03:46,364 --> 00:03:47,844
Vou começar meu primeiro
trabalho como professor.

78
00:03:47,866 --> 00:03:50,166
Amo essa musica.

79
00:03:50,234 --> 00:03:51,735
B-26.

80
00:03:54,272 --> 00:03:55,438
Qual seu curso?

81
00:03:58,175 --> 00:04:00,643
Bem, gostaria de Inglês.

82
00:04:00,711 --> 00:04:02,979
É a matéria que darei aula.

83
00:04:04,715 --> 00:04:06,082
Eu também escrevo.

84
00:04:06,150 --> 00:04:10,586
Mas até agora a maioria é
pessoal, apenas para mim.

85
00:04:10,654 --> 00:04:13,155
Talvez você me deixe
ler algo seu?

86
00:04:13,223 --> 00:04:15,858
Claro, você realmente quer?

87
00:04:15,926 --> 00:04:17,259
Sim.

88
00:04:17,327 --> 00:04:20,162
Você é inteligente, viajada.

89
00:04:20,230 --> 00:04:21,831
Tem uma ótimo gosto musical.

90
00:04:21,899 --> 00:04:24,467
Gostaria de saber mais sobre você.

91
00:04:47,757 --> 00:04:49,123
Bom dia, querida.

92
00:04:49,191 --> 00:04:50,725
Oi.

93
00:04:50,793 --> 00:04:52,794
Você quer café?

94
00:04:54,730 --> 00:04:55,964
Sim.

95
00:04:57,232 --> 00:04:58,700
Preto, por favor.

96
00:05:03,238 --> 00:05:04,839
Alguém vai viajar?

97
00:05:05,620 --> 00:05:06,299
É. Uh...

98
00:05:06,442 --> 00:05:09,677
Sua mãe e eu conversamos
com o Dr. Griggs essa manhã.

99
00:05:09,744 --> 00:05:12,013
E ele acha que seria melhor
nós conseguirmos ajuda para você

100
00:05:12,081 --> 00:05:14,983
antes que a situação piore.

101
00:05:15,050 --> 00:05:16,451
Que tipo de ajuda?

102
00:05:16,518 --> 00:05:18,652
Ele recomendou uma clínica
de reabilitação na Filadélfia.

103
00:05:18,720 --> 00:05:19,954
Reabilitação?

104
00:05:20,021 --> 00:05:21,822
Eu não preciso ir 
para reabilitação.

105
00:05:21,890 --> 00:05:23,991
Querida, eu sei que você
ligou para o escritório dele

106
00:05:24,058 --> 00:05:26,193
fingindo ser eu para
renovar sua receita.

107
00:05:26,260 --> 00:05:28,340
Eu só precisava de ajuda
para passar em alguns testes.

108
00:05:28,363 --> 00:05:30,263
Já ouvimos essa antes, Spencer.

109
00:05:30,331 --> 00:05:33,501
Olha, eu admito que perdi o controle.

110
00:05:33,568 --> 00:05:35,402
Ok, mas não é como da última vez.

111
00:05:35,470 --> 00:05:37,204
Eu só estive tomando as
pílulas por algumas semanas.

112
00:05:37,271 --> 00:05:39,373
E como você consegue
elas sem a receita?

113
00:05:39,440 --> 00:05:42,175
Com umas pessoas diferentes na escola.

114
00:05:42,243 --> 00:05:43,676
Não é tão difícil.

115
00:05:45,913 --> 00:05:48,415
Por favor, eu ainda estou me inscrevendo para faculdades.

116
00:05:48,483 --> 00:05:51,384
Eu não posso ter Radley
e reabilitação na minha ficha.

117
00:05:52,620 --> 00:05:54,654
Tudo o que eu estou pedindo
é que me deem uma chance

118
00:05:54,722 --> 00:05:56,455
para me livrar delas sozinha.

119
00:05:57,691 --> 00:05:58,858
Por favor.

120
00:06:01,228 --> 00:06:02,529
Ok.

121
00:06:03,864 --> 00:06:05,431
Vamos te dar a chance.

122
00:06:05,499 --> 00:06:07,566
Na condição de que você
pegue a medicação retirada

123
00:06:07,634 --> 00:06:08,700
sob nossa supervisão.

124
00:06:08,768 --> 00:06:10,236
Eu prometo.

125
00:06:10,303 --> 00:06:12,383
E que você volte para casa
imediatamente depois da escola todo dia.

126
00:06:12,439 --> 00:06:14,073
Eu irei.

127
00:06:14,141 --> 00:06:16,042
Obrigada.

128
00:06:16,109 --> 00:06:18,344
É isso, Spencer.

129
00:06:18,412 --> 00:06:20,312
Da próxima vez não 
haverá discussão.

130
00:06:21,681 --> 00:06:22,748
Eu entendo.

131
00:06:29,022 --> 00:06:30,689
Ei, você.

132
00:06:30,757 --> 00:06:32,057
Belo terno.

133
00:06:32,124 --> 00:06:33,892
Você tem uma entrevista de
emprego depois da aula ou algo do tipo?

134
00:06:33,960 --> 00:06:35,393
Não exatamente.

135
00:06:35,461 --> 00:06:38,664
Olha, eu tenho pensado
em te ligar e pedir desculpas.

136
00:06:38,731 --> 00:06:41,632
É que eu me sinto mal por

137
00:06:41,700 --> 00:06:44,235
você sabe, o que aconteceu.

138
00:06:44,303 --> 00:06:45,970
Eu nunca deveria ter beijado
você aquele dia.

139
00:06:46,038 --> 00:06:47,838
Não se preocupe.

140
00:06:50,276 --> 00:06:52,444
Olha, não é que eu não gostei.

141
00:06:52,511 --> 00:06:55,780
É que eu não estava pronta
para começar algo...

142
00:06:55,847 --> 00:06:57,548
Hanna, tá tudo bem.

143
00:06:57,616 --> 00:06:59,050
Ok, eu entendo.

144
00:06:59,117 --> 00:07:01,719
Eu só... Eu realmente não tenho
tempo para conversar agora.

145
00:07:01,787 --> 00:07:02,820
Por quê? Onde está indo?

146
00:07:02,888 --> 00:07:03,854
Tribunal.

147
00:07:03,922 --> 00:07:05,022
Tribunal?

148
00:07:05,090 --> 00:07:06,123
O que você fez?

149
00:07:06,191 --> 00:07:08,659
Nada.

150
00:07:08,727 --> 00:07:09,827
É o meu pai.

151
00:07:09,895 --> 00:07:11,395
Lembra do negócio com Wilden?

152
00:07:12,547 --> 00:07:14,307
Bem, ele estava chantageando
meu pai por uma razão

153
00:07:14,332 --> 00:07:16,866
e agora os policiais estão
atrás dele por isso.

154
00:07:16,934 --> 00:07:19,769
É tudo minha culpa.

155
00:07:19,837 --> 00:07:21,771
Eu fiz você escolher minha
família ao invés da sua.

156
00:07:21,839 --> 00:07:24,641
Você não me fez fazer nada.

157
00:07:26,344 --> 00:07:27,744
Foi minha decisão.

158
00:07:27,812 --> 00:07:30,614
E se eu tivesse que decidir de novo,
eu decidiria a mesma coisa.

159
00:07:33,851 --> 00:07:35,018
Eu tenho que ir.

160
00:07:48,732 --> 00:07:49,765
Ei.

161
00:07:52,302 --> 00:07:53,269
Como está se sentindo?

162
00:07:53,337 --> 00:07:56,239
Com náuseas, dolorido e cansado.

163
00:07:56,306 --> 00:07:58,241
Fora isso, fantástico.

164
00:07:59,409 --> 00:08:00,543
Posso fazer algo?

165
00:08:00,611 --> 00:08:02,811
Não, obrigado por perguntar.

166
00:08:02,879 --> 00:08:03,946
Tem certeza?

167
00:08:04,014 --> 00:08:05,180
Sim. Por favor.

168
00:08:05,248 --> 00:08:06,949
Vamos conversar sobre qualquer coisa
que não seja eu.

169
00:08:08,785 --> 00:08:10,218
Shana me ligou essa manhã.

170
00:08:10,286 --> 00:08:11,754
De Georgia?

171
00:08:11,821 --> 00:08:13,488
Ela disse porque ela foi embora?

172
00:08:13,556 --> 00:08:15,691
Tudo oque ela precisava era de mim pra cair

173
00:08:15,759 --> 00:08:18,093
o dinheiro da Ali numa caixa
de P.O. em Wallingford

174
00:08:18,161 --> 00:08:19,694
antes das 6 da tarde hoje.

175
00:08:19,762 --> 00:08:20,895
Wallingford?

176
00:08:20,963 --> 00:08:22,230
É mais de uma hora daqui.

177
00:08:22,298 --> 00:08:23,865
É.

178
00:08:23,932 --> 00:08:25,767
Eu não acho que você deva ir.

179
00:08:25,834 --> 00:08:27,869
Por que não?

180
00:08:27,936 --> 00:08:30,872
Um minuto ela está aqui
e no outro ela não está

181
00:08:30,939 --> 00:08:32,140
e ela está te chamando do nada

182
00:08:32,208 --> 00:08:33,375
com urgência para levar o dinheiro.

183
00:08:33,442 --> 00:08:36,044
A gente sabe que a Ali
precisa do dinheiro, Spence.

184
00:08:48,323 --> 00:08:49,423
O que tá acontecendo?

185
00:08:49,491 --> 00:08:50,624
A gente pensou que você
fosse ficar em casa hoje.

186
00:08:50,693 --> 00:08:52,526
Preciso falar com o Ezra
cara a cara.

187
00:08:52,594 --> 00:08:54,127
Espera, Aria.

188
00:08:54,196 --> 00:08:56,930
Eu não sei onde a verdade começa
e onde as mentiras terminam.

189
00:08:56,998 --> 00:08:58,399
A gente não acha que você
vai conseguir respostas, ok?

190
00:08:58,466 --> 00:08:59,900
E você merece conseguir.

191
00:08:59,967 --> 00:09:02,236
Mas confrontar ele na escola
não é a melhor ideia.

192
00:09:07,642 --> 00:09:08,709
Cadê o Ezra?

193
00:09:10,311 --> 00:09:11,778
Você se refere ao Mr. Fitz?

194
00:09:11,846 --> 00:09:12,913
Sim, preciso falar com ele.

195
00:09:12,980 --> 00:09:14,280
Você sabe onde ele está?

196
00:09:14,348 --> 00:09:16,316
Mr. Fitz tirou uns dias de folga
pra resolver uma emergência de família.

197
00:09:16,383 --> 00:09:18,118
Posso ajudar em alguma coisa?

198
00:09:18,186 --> 00:09:19,586
Oh, emergência de família?

199
00:09:19,653 --> 00:09:21,088
Certo.

200
00:09:25,693 --> 00:09:27,193
O cara é um mentiroso e um covarde.

201
00:09:27,261 --> 00:09:28,561
- Aria, espera.
- Eu tô bem.

202
00:09:28,629 --> 00:09:29,562
Aria, devagar.

203
00:09:29,630 --> 00:09:31,030
Eu disse que estou bem, Hanna!

204
00:09:34,668 --> 00:09:36,836
Ok, me deixa te levar pra casa.

205
00:09:51,826 --> 00:09:53,527
Trago presentes.

206
00:09:55,930 --> 00:09:56,897
Cronuts

207
00:09:56,965 --> 00:09:58,332
O que é isso?

208
00:09:58,400 --> 00:09:59,566
Não ficou sabendo?

209
00:09:59,634 --> 00:10:01,702
Isso é tudo, uma parte Croissant,

210
00:10:01,769 --> 00:10:02,870
parte Donut.

211
00:10:02,937 --> 00:10:04,270
É tudo gordura trans.

212
00:10:04,338 --> 00:10:06,039
Isso é nojento.

213
00:10:06,107 --> 00:10:08,475
Posso por favor entrar?

214
00:10:21,389 --> 00:10:23,456
Sinto muito por arruinar a ultima noite

215
00:10:23,524 --> 00:10:27,193
Não é com ontem a noite que estou chatiado

216
00:10:28,896 --> 00:10:31,064
Não é algo que me orgulho, Toby.

217
00:10:31,132 --> 00:10:34,433
Como eu posso ajudar você, se eu 
nem se quer sei quando voce esta em apuros?

218
00:10:34,501 --> 00:10:36,002
Eu entendi, ok

219
00:10:36,069 --> 00:10:37,537
E eu me sentiria do mesmo jeito

220
00:10:37,604 --> 00:10:39,605
mas voce não tem que se preocupar comigo

221
00:10:39,673 --> 00:10:41,340
Eu tenho tudo sobre controle.

222
00:10:42,876 --> 00:10:43,943
Você está horrível.

223
00:10:45,378 --> 00:10:47,112
É, me sinto assim, também.

224
00:10:50,883 --> 00:10:54,353
Me prometa, que vai me ligar

225
00:10:54,421 --> 00:10:56,555
se você sentir que quer se drogar de novo.

226
00:10:56,622 --> 00:10:58,357
Estou farta disso.

227
00:11:03,863 --> 00:11:05,864
E obrigada pelo meu colar.

228
00:11:15,207 --> 00:11:16,575
Oi, estranho.

229
00:11:16,642 --> 00:11:17,943
Ei.

230
00:11:18,010 --> 00:11:19,410
Eu estava começando a pensar
Que não te veria

231
00:11:19,478 --> 00:11:20,511
de novo até a formatura.

232
00:11:20,580 --> 00:11:22,813
Eu sei, ok?

233
00:11:22,881 --> 00:11:23,981
Nós estamos no colegial,

234
00:11:24,049 --> 00:11:25,716
não deveríamos ter programado.

235
00:11:25,784 --> 00:11:27,085
O que vai fazer depois da escola?

236
00:11:27,152 --> 00:11:28,352
Eu não pratiquei hoje.

237
00:11:28,420 --> 00:11:31,055
Eu tenho alguns recados para dar,

238
00:11:31,123 --> 00:11:33,458
e eu tenho que ir e vou ver a Aria.

239
00:11:33,525 --> 00:11:36,461
Ela esta tendo uns problemas de família.

240
00:11:36,528 --> 00:11:39,029
É, eu ouvi que ela surtou na aula do Fitz hoje.

241
00:11:39,097 --> 00:11:41,665
É, ela esta passando por muito estresse em casa

242
00:11:41,733 --> 00:11:43,333
mas ela vai ficar bem.

243
00:11:44,970 --> 00:11:46,036
Então pode me encaixar hoje?

244
00:11:47,305 --> 00:11:49,106
Claro, meus pais vão sair hoje,

245
00:11:49,173 --> 00:11:50,975
então eu ligo pra você

246
00:11:51,042 --> 00:11:52,610
depois de ver a Aria e vamos jantar?

247
00:11:52,677 --> 00:11:53,978
Ótimo.

248
00:11:55,980 --> 00:11:57,620
Você sempre anda com tanto dinheiro?

249
00:11:58,649 --> 00:12:00,250
Oh, um...

250
00:12:00,318 --> 00:12:02,519
É um presente de aniversário atrasado da minha avó.

251
00:12:02,587 --> 00:12:03,820
Tenho que depositar isso.

252
00:12:03,887 --> 00:12:04,854
Está na lista.

253
00:12:04,922 --> 00:12:06,490
O que ela é, uma stripper?

254
00:12:06,557 --> 00:12:08,391
Por que ela te deu tanto em dinheiro?

255
00:12:08,459 --> 00:12:10,660
Ela não acredita em bancos.

256
00:12:10,728 --> 00:12:13,362
Ela sempre guardou seu dinheiro em latas de café

257
00:12:13,430 --> 00:12:15,865
e potes de bolacha.

258
00:12:15,933 --> 00:12:17,573
Escuta, eu tenho que entregar meu anuário

259
00:12:17,635 --> 00:12:18,567
depois do sexto período.

260
00:12:18,636 --> 00:12:20,236
Mas eu te vejo depois.

261
00:12:20,303 --> 00:12:22,105
Tá.

262
00:12:34,017 --> 00:12:35,417
Abre a porta, Ezra.

263
00:12:43,092 --> 00:12:44,359
Ezra?

264
00:12:54,804 --> 00:12:56,038
Ezra?

265
00:14:39,739 --> 00:14:41,539
Estou em segurança por enquanto,

266
00:14:41,607 --> 00:14:42,974
obrigada para você.

267
00:14:43,041 --> 00:14:45,543
Mas você não pode contar pra ninguém que me ajudou.

268
00:14:45,611 --> 00:14:46,844
Prometa-me que não vai.

269
00:14:46,912 --> 00:14:48,946
Ok, eu ainda não sei em quem posso confiar.

270
00:14:55,254 --> 00:14:57,121
Eu sei que isso não é o que ela esperava ouvir

271
00:14:57,189 --> 00:15:00,357
mas Mr. Hobbs é cúmplice no crime.

272
00:15:00,425 --> 00:15:01,926
Então ele deu à Wilden um pouco de dinheiro

273
00:15:01,994 --> 00:15:03,527
por jogar seu trabalho fora.

274
00:15:03,595 --> 00:15:04,595
Ele não machucou ninguém.

275
00:15:04,663 --> 00:15:06,430
Isso não é uma pequena coisa, Hanna.

276
00:15:06,498 --> 00:15:08,499
Olha, ele fez isso algumas vezes, e então tentou parar,

277
00:15:08,566 --> 00:15:09,733
mas Wilden não deixou.

278
00:15:09,802 --> 00:15:11,368
Essa é a versão dele da história.

279
00:15:13,405 --> 00:15:15,165
Quando um policial quer fazer sua vida miserável,

280
00:15:15,173 --> 00:15:17,174
não há nada que você possa fazer.

281
00:15:17,241 --> 00:15:18,409
Pergunte à minha mãe.

282
00:15:19,781 --> 00:15:21,821
É, eu não deveria estar falando com você sobre esse caso.

283
00:15:21,846 --> 00:15:23,013
Mas você está testemunhando hoje.

284
00:15:23,080 --> 00:15:24,281
Certo.

285
00:15:24,349 --> 00:15:25,683
Porque eu sou a única que conectou o dinheiro

286
00:15:25,750 --> 00:15:28,018
com o deposito do Wilden para o pai do Travis.

287
00:15:29,620 --> 00:15:30,987
Preciso chegar ao tribunal.

288
00:15:32,890 --> 00:15:35,325
Ok, eu não estou dizendo que ele não estava errado.

289
00:15:35,392 --> 00:15:37,527
Mas Wilden era um policial corrupto e um bully.

290
00:15:37,594 --> 00:15:38,834
Isso tem que contar para alguma coisa.

291
00:15:38,863 --> 00:15:39,896
Você não concorda?

292
00:15:41,299 --> 00:15:44,034
Meu trabalho se baseia em fatos, Hanna, não na minha opinião.

293
00:16:15,398 --> 00:16:17,199
Hoje Aria me contou que pegou o pai dela

294
00:16:17,267 --> 00:16:19,267
tendo um caso com uma estudante ano passado.

295
00:16:21,537 --> 00:16:23,472
Alison sabia sobre a traição, também.

296
00:16:39,288 --> 00:16:42,924
Aria e suas amigas cegaram Jenna em uma brincadeira que deu errado.

297
00:16:42,992 --> 00:16:44,225
Alison que começou isso.

298
00:16:44,253 --> 00:16:45,493
Possível motivo para seu assassinato:

299
00:16:45,494 --> 00:16:46,794
alguém querendo vingança.

300
00:16:46,862 --> 00:16:50,198
Mas quem? Um namorado? Toby?

301
00:18:40,267 --> 00:18:41,800
O Que é isso?

302
00:18:41,868 --> 00:18:43,335
Um presente.

303
00:18:45,338 --> 00:18:47,039
Acho que é melhor que uma agulha no braço.

304
00:18:47,107 --> 00:18:48,574
Não de nenhuma ideia para "A".

305
00:18:48,641 --> 00:18:50,208
Vou levar esses e jogar fora.

306
00:18:50,276 --> 00:18:52,377
Não, é melhor.

307
00:18:52,445 --> 00:18:54,079
Quero jogar isso longe daqui.

308
00:18:55,915 --> 00:18:57,916
Você vai continuar com a ideia de levar o dinheiro?

309
00:18:59,986 --> 00:19:02,153
Não posso abandonar a Ali de novo.

310
00:19:03,957 --> 00:19:05,457
Hey, você tem falado com a Aria?

311
00:19:05,524 --> 00:19:07,425
Eu mandei uma mensagem para ela, mas ela ainda não respondeu.

312
00:19:07,493 --> 00:19:08,859
Por que?

313
00:19:08,927 --> 00:19:10,462
Eu fui na casa dela na hora do almoço e ela não tava em casa

314
00:19:10,529 --> 00:19:12,097
e não esta atendendo o celular.

315
00:19:13,632 --> 00:19:15,633
Acho que sei onde ela deve estar.

316
00:19:27,412 --> 00:19:29,847
- O que aconteceu aqui?
- Meu deus. Aria.

317
00:19:31,650 --> 00:19:33,383
Hey, você esta bem?

318
00:19:37,689 --> 00:19:41,358
Todos os segredos que eu contei para ele sobre a Ali

319
00:19:41,426 --> 00:19:43,093
sobre mim, e sobre vocês,

320
00:19:43,161 --> 00:19:45,496
ele escreveu, era tudo para o seu livro.

321
00:19:47,398 --> 00:19:49,299
Aria, se fosse comigo, eu queimaria

322
00:19:49,367 --> 00:19:51,435
todo esse lugar.

323
00:19:51,503 --> 00:19:54,037
Vamos tirar você daqui, certo?

324
00:19:57,541 --> 00:19:58,675
Vamos

325
00:20:05,616 --> 00:20:06,683
Esperem

326
00:20:07,818 --> 00:20:08,852
Essa é uma das coisas

327
00:20:08,919 --> 00:20:09,919
do apartamento do Ezra em Ravenswood.

328
00:20:09,987 --> 00:20:10,954
Não deveríamos levar isso com a gente?

329
00:20:11,022 --> 00:20:13,088
Spencer, agora não.

330
00:20:13,157 --> 00:20:14,757
Não é nada que não tenhamos visto antes.

331
00:20:16,893 --> 00:20:18,261
Você pode pegar a bolsa da Aria?

332
00:20:19,596 --> 00:20:20,929
Sim.

333
00:20:36,913 --> 00:20:37,980
Spencer, vamos.

334
00:21:26,628 --> 00:21:28,262
Ei.

335
00:21:28,330 --> 00:21:29,597
O que você está fazendo aqui?

336
00:21:29,664 --> 00:21:31,465
Eu só vim para ver qual foi a sentença.

337
00:21:31,533 --> 00:21:33,900
Você não precisava fazer isso.

338
00:21:33,968 --> 00:21:35,769
Olha, eu disse que não foi sua culpa,
Hanna.

339
00:21:35,770 --> 00:21:37,470
Eu sei que eu não tive.

340
00:21:37,538 --> 00:21:39,272
Eu queria.

341
00:21:51,719 --> 00:21:53,853
Então como foi?

342
00:21:53,920 --> 00:21:56,021
Na verdade, melhor do que eu pensava.

343
00:21:56,089 --> 00:21:57,390
-Sério?
-Sim.

344
00:21:57,458 --> 00:21:59,859
Aquele policial Holbrook,
falou pelo meu pai.

345
00:21:59,926 --> 00:22:01,628
Disse que ele era um cara decente

346
00:22:01,695 --> 00:22:03,563
apontou que ele não tinha antecedentes.

347
00:22:03,631 --> 00:22:05,064
Ele até lembrou ao juíz

348
00:22:05,132 --> 00:22:06,772
que Wilden não tinha uma passado limpo.

349
00:22:06,800 --> 00:22:08,000
Uau.

350
00:22:08,068 --> 00:22:09,501
Então, eles retiraram as acusações?

351
00:22:09,569 --> 00:22:13,239
Não, mas ao invés de ficar na prisão,
deram a ele liberdade condicional,

352
00:22:13,306 --> 00:22:14,240
serviço comunitário.

353
00:22:14,307 --> 00:22:16,575
Deus, isso é maravilhoso.

354
00:22:16,643 --> 00:22:18,610
Estou muito feliz por você e seu pai.

355
00:22:25,685 --> 00:22:26,918
Oh, é ele.

356
00:22:26,986 --> 00:22:28,587
Estamos indo comemorar.

357
00:22:30,323 --> 00:22:31,657
Podemos nos falar amanhã?

358
00:22:31,724 --> 00:22:34,459
Sim, sim, vá comemorar.

359
00:22:40,399 --> 00:22:43,001
Obrigada.

360
00:22:43,068 --> 00:22:44,135
Pelo que?

361
00:22:44,203 --> 00:22:45,837
Apenas obrigado.

362
00:23:27,545 --> 00:23:29,012
Pope Private Eye.

363
00:23:29,080 --> 00:23:30,847
Deixe uma mensagem e iremos encontrá-lo.

364
00:24:31,774 --> 00:24:34,074
Depositando o dinheiro na sua conta,né?

365
00:24:35,143 --> 00:24:36,343
Paige.

366
00:24:36,412 --> 00:24:38,946
O que você está fazendo aqui?

367
00:24:39,014 --> 00:24:39,980
Você me seguiu?

368
00:24:40,048 --> 00:24:41,129
Eu sei que você está mentindo sobre

369
00:24:41,182 --> 00:24:43,384
sua vó e sua latas de café.

370
00:24:43,451 --> 00:24:45,352
O que "A" está fazendo você fazer agora?

371
00:24:45,420 --> 00:24:46,686
Isso não tem nada a ver com "A".

372
00:24:46,754 --> 00:24:49,123
Então pra quem é o dinheiro?

373
00:24:49,190 --> 00:24:51,058
Eu queria poder te contar, okay,
mas não posso.

374
00:24:51,126 --> 00:24:52,626
Não pode ou não quer?

375
00:24:54,930 --> 00:24:56,630
Podemos não falar sobre isso aqui?

376
00:25:01,502 --> 00:25:03,537
Eu disse a você que estou passando
por algo.

377
00:25:03,604 --> 00:25:06,205
Você está passando por algo há semanas.

378
00:25:06,273 --> 00:25:08,775
Isso é muito dinheiro 
num envelope, Emily.

379
00:25:08,843 --> 00:25:10,109
O que você não quer que eu saiba?

380
00:25:13,513 --> 00:25:15,014
O que é A.D Incorporated?

381
00:25:15,082 --> 00:25:16,249
Me dê de volta, Paige.

382
00:25:16,317 --> 00:25:17,750
Não até você responder minha pergunta.

383
00:25:17,818 --> 00:25:19,252
Eu te disse, não posso.

384
00:25:19,320 --> 00:25:21,521
Bem, eu não posso deixar que
"A" continue a te controlar assim.

385
00:25:22,792 --> 00:25:24,633
Se você não me disser o que A.D 
Incorporated é,

386
00:25:24,658 --> 00:25:26,292
talvez a polícia me diga.

387
00:25:26,360 --> 00:25:28,894
Não, você não pode levar isso pra
polícia, Paige.

388
00:25:28,962 --> 00:25:30,095
Por que não?

389
00:25:32,165 --> 00:25:33,532
Porque alguém precisa desse dinheiro.

390
00:25:33,600 --> 00:25:34,834
Quem?

391
00:25:37,437 --> 00:25:39,438
Última chance, Emiy. Falo sério.

392
00:25:44,878 --> 00:25:46,278
Espere.

393
00:25:49,548 --> 00:25:51,016
O dinheiro é pra Ali.

394
00:25:52,885 --> 00:25:54,019
Ela está viva.

395
00:26:15,665 --> 00:26:17,400
Você está se sentindo melhor?

396
00:26:20,236 --> 00:26:21,837
Pior, na verdade.

397
00:26:23,907 --> 00:26:26,508
Quanto mais penso nisso,
mais estúpida me sinto.

398
00:26:30,580 --> 00:26:31,880
Tinha que ter sinais.

399
00:26:31,948 --> 00:26:33,949
O quanto eu sinto falta deles?

400
00:26:34,017 --> 00:26:37,585
Aria, ninguém pensou que ele 
fosse capaz de fazer isso.

401
00:26:43,859 --> 00:26:45,260
Ele enganou todos nós.

402
00:26:48,431 --> 00:26:50,831
Sim, mas você não é o única 
que estava dormindo com ele.

403
00:26:53,101 --> 00:26:54,334
E se não fosse por mim,

404
00:26:54,402 --> 00:26:57,404
ele não saberia coisas sobre vocês.

405
00:26:57,472 --> 00:27:01,809
Coisas pessoais que confiei nele
para manter entre nós.

406
00:27:01,877 --> 00:27:04,378
Aria, ele não estava conseguindo 
informações só com você.

407
00:27:06,214 --> 00:27:08,214
Você acha que foi assim que ele 
descobriu que Ali está viva?

408
00:27:09,150 --> 00:27:10,284
A fita Grunwald?

409
00:27:11,986 --> 00:27:13,420
Sim, bem, faz sentido.

410
00:27:13,488 --> 00:27:15,789
Eu só ... eu nem sei

411
00:27:15,856 --> 00:27:16,957
como ele pegou essa fita

412
00:27:17,024 --> 00:27:18,258
em primeiro lugar.

413
00:27:22,330 --> 00:27:23,797
Você comeu hoje;

414
00:27:23,864 --> 00:27:25,131
Você quer alguma comida?

415
00:27:25,199 --> 00:27:26,800
Não.

416
00:27:28,703 --> 00:27:29,769
Não podemos pedir algo.

417
00:27:31,438 --> 00:27:32,772
Você pode ir pegar comida, Hannah.

418
00:27:32,840 --> 00:27:35,041
Ficarei bem em ser eu mesma em
10 minutos.

419
00:27:35,109 --> 00:27:36,542
Tem certeza?

420
00:27:37,745 --> 00:27:41,347
Okay, mas

421
00:27:41,415 --> 00:27:43,816
sem queimar mais o Ezra enquanto
eu não voltar.

422
00:27:54,124 --> 00:27:55,804
Eu não acredito que você sabia esse tempo todo

423
00:27:55,829 --> 00:27:57,295
E nunca disse nada

424
00:27:57,363 --> 00:28:00,766
Eu queria te dizer, mas ela 
implorou para a gente não dizer.

425
00:28:00,834 --> 00:28:02,968
Se Alison não morreu, quem está no caixão?

426
00:28:03,036 --> 00:28:04,870
Nós não sabemos.

427
00:28:06,172 --> 00:28:07,973
A familia dela sabe que ela está viva?

428
00:28:08,041 --> 00:28:10,709
As únicas pessoas que sabem sobre isso
são nós quatro,

429
00:28:10,777 --> 00:28:13,012
Shana e "A"

430
00:28:13,079 --> 00:28:16,981
Emily, se "A" sabe que Ali está viva

431
00:28:17,049 --> 00:28:18,916
e é de "A" que ela está fugindo

432
00:28:18,984 --> 00:28:20,519
então você está se colocando em perigo

433
00:28:20,586 --> 00:28:21,753
conversando com ela.

434
00:28:21,820 --> 00:28:22,787
Talvez.

435
00:28:22,855 --> 00:28:23,888
Ok, mas ela precisa da gente

436
00:28:23,956 --> 00:28:26,191
Ali usou e abusou de vocês.

437
00:28:26,259 --> 00:28:28,059
Por que vocês iriam querer ajudá-la?

438
00:28:28,127 --> 00:28:29,827
Ela se arrepende do modo como tratou a gente.

439
00:28:29,895 --> 00:28:31,529
Lógico que ela ia dizer isso.

440
00:28:31,596 --> 00:28:34,632
Ela manipula as pessoas 
para fazerem o que ela quer.

441
00:28:34,700 --> 00:28:36,034
Ela não é mais assim.

442
00:28:36,101 --> 00:28:38,870
Ela forjou a morte pelos 
últimos dois anos.

443
00:28:38,937 --> 00:28:41,105
Ela é definitivamente ainda desse jeito.

444
00:28:44,309 --> 00:28:46,177
Ela é doente.

445
00:28:46,244 --> 00:28:47,545
Você precisa deixar a família dela lidar com isso.

446
00:28:47,612 --> 00:28:49,180
Bom, não podemos contar para a família dela.

447
00:28:49,247 --> 00:28:50,847
Então eu irei.

448
00:28:50,915 --> 00:28:54,518
Se você fizer isso, vai expor ela para o mundo,

449
00:28:54,586 --> 00:28:56,554
e ai você basicamente entrega ela para "A".

450
00:28:56,621 --> 00:28:58,021
Ok, para a pessoa que ela se escondeu

451
00:28:58,089 --> 00:28:59,323
para os últimos dois anos.

452
00:28:59,391 --> 00:29:03,026
E se eu não fizer isso, você 
continua a ser um alvo.

453
00:29:03,094 --> 00:29:05,428
Se alguma acontecer com Ali,

454
00:29:05,496 --> 00:29:07,230
nunca vou me perdoar

455
00:29:08,465 --> 00:29:09,666
ou você.

456
00:29:13,137 --> 00:29:14,470
Tá bom.

457
00:29:14,538 --> 00:29:16,673
Não irei dizer nada.

458
00:29:16,741 --> 00:29:18,308
Mas você terá que fazer algo por mim.

459
00:29:18,375 --> 00:29:19,442
E o que seria?

460
00:29:19,510 --> 00:29:21,977
Cortar comunicação com Alison.

461
00:29:22,045 --> 00:29:23,879
Sem encontros secretos,

462
00:29:23,947 --> 00:29:27,183
sem entregar pacotes,
nenhuma interação de qualquer tipo.

463
00:29:27,251 --> 00:29:29,151
Você não pode estar falando sério.

464
00:29:29,220 --> 00:29:31,454
É o único jeito de eu saber que você
está a salvo.

465
00:29:39,329 --> 00:29:40,996
-Ei.
-Ei.

466
00:29:41,064 --> 00:29:42,497
Onde você está indo com tanta pressa?

467
00:29:42,565 --> 00:29:44,934
Oh, apenas escolhendo algo 
para um amigo em necessidade.

468
00:29:45,001 --> 00:29:46,602
Você sabe, é legal

469
00:29:46,669 --> 00:29:48,938
que você se preocupe tanto com 
seus amigos.

470
00:29:49,005 --> 00:29:50,372
É uma ótima qualidade.

471
00:29:50,440 --> 00:29:52,041
Não perca isso.

472
00:29:54,110 --> 00:29:56,911
Você sabe, eu ia parar 
no seu escritório amanhã.

473
00:29:56,979 --> 00:30:00,081
Fiquei surpreso ao saber que 
você falou para o Sr. Hobbs.

474
00:30:00,149 --> 00:30:04,152
Bem, foi a coisa certa a fazer.

475
00:30:04,220 --> 00:30:05,287
Ainda.

476
00:30:05,355 --> 00:30:06,488
Quero dizer, muitas pessoas

477
00:30:06,556 --> 00:30:08,557
não se coloriam assim.

478
00:30:08,625 --> 00:30:09,824
É uma ótima qualidade.

479
00:30:09,892 --> 00:30:11,126
Não perca isso.

480
00:30:13,129 --> 00:30:14,595
Sério. Obrigada.

481
00:30:19,468 --> 00:30:20,668
Hanna.

482
00:30:20,736 --> 00:30:22,170
Ai meu Deus. Me desculpe.

483
00:30:22,238 --> 00:30:24,172
Eu não sei porque eu fiz isso.

484
00:30:24,240 --> 00:30:26,006
Me desculpe, preciso is.

485
00:30:42,757 --> 00:30:43,717
CeCe me disse que ela parou

486
00:30:43,758 --> 00:30:45,024
na casa dos DiLaurentis

487
00:30:45,092 --> 00:30:47,059
para falar com Alison na noite
em que ela sumiu.

488
00:30:47,127 --> 00:30:49,595
Quando CeCe chegou, 
ela assistiu a uma luta.

489
00:30:49,663 --> 00:30:50,797
Ei.

490
00:30:50,864 --> 00:30:52,198
Ei. Essa conversa não acabou.

491
00:30:52,266 --> 00:30:53,699
Acabou, Spencer.

492
00:30:53,767 --> 00:30:54,733
E nós também.

493
00:30:54,802 --> 00:30:56,903
Não se afaste de mim.

494
00:30:56,970 --> 00:30:58,671
Merda, ali. Eu disse pare!

495
00:30:58,738 --> 00:31:01,240
Você está fora da sua liga, Spencer.

496
00:31:01,308 --> 00:31:02,875
Estou?

497
00:31:02,943 --> 00:31:04,143
Você tem certeza disso?

498
00:31:06,680 --> 00:31:09,000
Por que você não colocar essa coisa 
para baixo antes que se machuque?

499
00:31:13,389 --> 00:31:14,829
CeCe não contou a ninguém o que viu

500
00:31:14,854 --> 00:31:16,922
porque Sra. DiLaurentis pediu.

501
00:31:16,989 --> 00:31:19,024
Sra. DiLaurentis também testemunhou
a briga.

502
00:31:30,337 --> 00:31:31,404
Ei.

503
00:31:32,572 --> 00:31:33,839
Descansou um pouco?

504
00:31:35,742 --> 00:31:38,411
Não, não estava descansando.

505
00:31:38,479 --> 00:31:41,313
Estava apenas pensando sobre a noite

506
00:31:41,381 --> 00:31:42,748
que Ali desapareceu.

507
00:31:42,816 --> 00:31:44,917
Spencer, você deveria estar tentando relaxar.

508
00:31:44,985 --> 00:31:48,387
É, Eu só lembro
de partes daquela noite

509
00:31:48,454 --> 00:31:49,722
porque eu estava tomando comprimidos na epoca

510
00:31:49,789 --> 00:31:51,023
e a primeira coisa que me lembro

511
00:31:51,090 --> 00:31:52,625
E eu estava aqui com Ali e 
estávamos brigando

512
00:31:52,692 --> 00:31:55,460
e  a próxima coisa que eu sei 
é que eu estou fora do celeiro,

513
00:31:55,529 --> 00:31:57,162
dizendo às garotas que ela havia
sumido

514
00:31:57,230 --> 00:31:58,530
e pensei ouvir ela gritando.

515
00:31:58,597 --> 00:32:00,198
Por que você apenas não para de 
trazer o passado à tona

516
00:32:00,266 --> 00:32:02,000
e foca em ficar melhor?

517
00:32:04,573 --> 00:32:05,813
É este o investigador particular que

518
00:32:05,838 --> 00:32:07,972
você contratou para seguir Melissa?

519
00:32:08,041 --> 00:32:09,908
Você estava na minha mesa?

520
00:32:09,975 --> 00:32:12,077
Eu te disse pra ficar longe
do meu escritório, Spencer.

521
00:32:12,145 --> 00:32:13,945
Pai, você o contratou pra seguir

522
00:32:14,013 --> 00:32:16,915
a mim ou Melissa?

523
00:32:18,851 --> 00:32:19,984
Você acha que

524
00:32:20,052 --> 00:32:22,119
eu tive algo com o assassinato 
da Ali?

525
00:32:22,187 --> 00:32:25,122
O que eu acho é que 
você está tendo um momento difícil

526
00:32:25,190 --> 00:32:27,491
com a sua retirada.

527
00:32:27,560 --> 00:32:29,226
E talvez nós devemos
só ligar pro médico.

528
00:32:29,294 --> 00:32:32,363
Por favor não faça isso.

529
00:32:32,431 --> 00:32:35,632
Por favor, não me faça sentir 
mais louco do que eu já sou.

530
00:32:44,008 --> 00:32:45,543
Ei

531
00:32:45,610 --> 00:32:46,577
Oi, Toby.

532
00:32:46,644 --> 00:32:47,678
Ei, Sr. Hastings.

533
00:32:50,481 --> 00:32:51,748
Está tudo bem?

534
00:32:51,816 --> 00:32:53,216
Sim.

535
00:32:53,284 --> 00:32:55,285
Sim, você sabe,
acho que Spencer apenas

536
00:32:55,352 --> 00:32:56,987
está enfiada um pouco demais.

537
00:32:57,055 --> 00:32:58,755
Por que vocês não dão uma volta
ou sei lá?

538
00:32:58,823 --> 00:33:01,692
Eu não quero dar uma volta, pai.

539
00:33:01,759 --> 00:33:03,126
Eu quero saber a verdade.

540
00:33:04,361 --> 00:33:05,661
Basta ser você,

541
00:33:05,729 --> 00:33:06,829
poderia estar de volta em cerca de 
uma hora vai ser ótimo.

542
00:33:06,897 --> 00:33:08,198
E eu vou ter o jantar pronto.

543
00:33:09,866 --> 00:33:12,302
Sim, vamos dar uma volta e
pegar um pouco de ar fresco.

544
00:33:35,291 --> 00:33:36,858
Ok.

545
00:33:36,926 --> 00:33:38,560
Ok o que?

546
00:33:38,628 --> 00:33:40,362
Eu ficarei longe dela.

547
00:33:40,430 --> 00:33:41,663
Você quer dizer isso?

548
00:33:41,731 --> 00:33:44,399
Mas eu tenho que deixar esse envelope.

549
00:33:44,467 --> 00:33:46,901
Ali dependendo disso 
e eu lhe dei a minha palavra.

550
00:33:46,969 --> 00:33:47,969
E então vai acabar?

551
00:33:48,037 --> 00:33:50,038
Sim.

552
00:33:59,048 --> 00:34:01,082
Estou fazendo isso por você, Emily.

553
00:34:02,451 --> 00:34:04,819
Porque eu te amo muito.

554
00:35:04,244 --> 00:35:05,745
Agência Galassi.

555
00:35:05,813 --> 00:35:06,946
Oi.

556
00:35:07,014 --> 00:35:09,749
Oi, meu nome é Victoria Blackwell..

557
00:35:09,777 --> 00:35:11,017
E trabalho na Escola Rosewood,

558
00:35:11,018 --> 00:35:12,151
onde Ezra Fitz trabalha.

559
00:35:12,219 --> 00:35:13,186
Oh, oi.

560
00:35:13,253 --> 00:35:14,620
Você está em Pennsylvania, certo?

561
00:35:14,688 --> 00:35:16,121
Sim, sim, estou.

562
00:35:16,189 --> 00:35:17,989
Na verdade, acabei de descobrir sobre seu livro

563
00:35:18,057 --> 00:35:20,192
e queríamos lançá-lo 
numa festinha surpresa.

564
00:35:20,260 --> 00:35:21,861
Você sabe se há uma data de publicação

565
00:35:21,894 --> 00:35:22,994
definido para isso ainda?

566
00:35:23,062 --> 00:35:24,463
Não;

567
00:35:24,531 --> 00:35:26,164
Mas ele  na verdade, está aqui 
conversando com Anna.

568
00:35:26,233 --> 00:35:28,234
Então se você puder ligar de 
volta amanhã

569
00:35:28,301 --> 00:35:30,001
provavelmente terei mais 
informação sobre isso.

570
00:35:35,541 --> 00:35:37,075
Toby.

571
00:35:37,143 --> 00:35:38,710
Spencer está aqui?

572
00:35:38,778 --> 00:35:40,145
O que?

573
00:35:41,042 --> 00:35:42,123
Pensei que ele estava aqui.

574
00:35:42,148 --> 00:35:43,548
Estava.

575
00:35:43,616 --> 00:35:44,783
Ela me pediu pra ir no Brew e 
pegar café

576
00:35:44,851 --> 00:35:46,484
e quando voltei ela tinha ido.

577
00:35:49,722 --> 00:35:50,855
Spencer?

578
00:35:53,359 --> 00:35:55,059
Preciso falar com você.

579
00:35:55,127 --> 00:35:56,861
Está tudo bem?

580
00:35:56,928 --> 00:35:59,397
Você acha que machuquei Ali?

581
00:35:59,465 --> 00:36:01,165
O que?

582
00:36:01,233 --> 00:36:04,001
Você e meu pai

583
00:36:04,069 --> 00:36:06,536
tem algum acordo 
para mantê-lo quieto?

584
00:36:06,604 --> 00:36:08,839
Não tenho ideia do que você
está falando.

585
00:36:08,907 --> 00:36:10,074
Não minta pra mim.

586
00:36:10,142 --> 00:36:11,776
Por favor.

587
00:36:11,843 --> 00:36:15,445
Por favor, okay,
não aguento mais mentiras.

588
00:36:18,150 --> 00:36:19,817
Você não parece bem, Spencer.

589
00:36:19,885 --> 00:36:21,685
Vou ligar pro seus pais.

590
00:36:21,753 --> 00:36:23,853
Por favor, é uma questão simples,
okay?

591
00:36:23,921 --> 00:36:25,155
Você viu ou não viu

592
00:36:25,222 --> 00:36:27,023
a mim com a pá naquela noite?

593
00:36:27,051 --> 00:36:28,291
E se você me viu machucar Ali,

594
00:36:28,293 --> 00:36:31,227
então por que não ligou pros policiais?

595
00:36:31,296 --> 00:36:32,663
Você está me magoando.

596
00:36:39,036 --> 00:36:41,304
Eu quero ir...

597
00:36:43,107 --> 00:36:44,240
agora.

598
00:37:11,367 --> 00:37:12,701
Aria.

599
00:37:14,204 --> 00:37:15,370
Onde você está indo?

600
00:37:15,438 --> 00:37:16,271
Ezra está avançando com o livro.

601
00:37:16,339 --> 00:37:17,672
O que?

602
00:37:17,740 --> 00:37:19,107
Ele está se encontrando com 
a agente dele em Nova York agora

603
00:37:19,175 --> 00:37:20,242
combinando a data de lançamento.

604
00:37:20,310 --> 00:37:22,010
Data de lançamento?
Você pode parar um pouco?

605
00:37:22,078 --> 00:37:23,912
Eu não acredito que
eu realmente acreditei

606
00:37:23,980 --> 00:37:26,414
que ele iria destruir o livro
pra salvar o nosso namoro!

607
00:37:26,482 --> 00:37:27,882
Agora eu sei que tudo 
o que ele fala

608
00:37:27,950 --> 00:37:29,217
ou já falou é mentira.

609
00:37:29,284 --> 00:37:30,552
Uma grande mentira.

610
00:37:30,619 --> 00:37:32,053
Por que você está indo
na casa do Diretor Hackett?

611
00:37:32,120 --> 00:37:33,822
Porque eu vou contar pra ele
tudo sobre mim e o Ezra.

612
00:37:33,889 --> 00:37:35,223
Como assim você vai contar
tudo pra ele?

613
00:37:35,290 --> 00:37:36,358
Eu não vou ser a única

614
00:37:36,425 --> 00:37:37,459
sofrendo com isso, Hanna.

615
00:37:37,526 --> 00:37:39,227
Aria, se você contar
para o Diretor Hackett

616
00:37:39,294 --> 00:37:40,729
sobre o seu namoro,

617
00:37:40,796 --> 00:37:42,997
O Ezra não vai sofrer,
ele vai pra cadeia.

618
00:37:42,998 --> 00:37:45,532
Você tá do lado dele?

619
00:37:45,600 --> 00:37:47,434
Não, claro que não.

620
00:37:47,502 --> 00:37:49,337
Olha, eu não estou dizendo
que você não deveria fazer isso.

621
00:37:49,404 --> 00:37:51,372
Eu só... eu quero que você
tenha consciência do que

622
00:37:51,439 --> 00:37:52,740
vai acontecer caso você faça.

623
00:37:52,807 --> 00:37:54,275
Oh, eu tenho.

624
00:37:54,343 --> 00:37:57,711
Aria, olha, se isso vazar,
vai te atingir também.

625
00:37:57,779 --> 00:38:00,113
Vai sair nos jornais
pela cidade inteira.

626
00:38:00,181 --> 00:38:02,883
Você realmente acha que 
eu to me importando com isso?

627
00:38:05,353 --> 00:38:07,387
Olha, isso vai afetar
a sua família também.

628
00:38:09,222 --> 00:38:10,857
Tem certeza que você 
quer fazer isso?

629
00:38:30,067 --> 00:38:31,100
Você fez a coisa certa.

630
00:38:31,168 --> 00:38:33,302
Talvez sim, talvez não.

631
00:38:33,370 --> 00:38:35,204
Então, eu vou encontrá-lo de volta
em sua casa?

632
00:38:35,272 --> 00:38:37,005
Não, eu realmente quero ser
eu mesma agora.

633
00:38:37,073 --> 00:38:38,473
Aria, eu não vou te deixar sozinha.

634
00:38:38,475 --> 00:38:40,309
Hanna, você não está me escutando.

635
00:38:40,377 --> 00:38:42,645
Eu não quero sua companhia, okay?

636
00:38:42,712 --> 00:38:44,246
Olha, eu sei pelo o que você
está passando.

637
00:38:44,314 --> 00:38:45,514
Eu já passei por isso.

638
00:38:45,515 --> 00:38:46,715
Eu não quero falar com você.

639
00:38:46,783 --> 00:38:48,023
Eu não quero falar com ninguém.

640
00:38:48,084 --> 00:38:50,819
Eu quero que me deixem sozinha. 
Isso é pedir demais?

641
00:38:52,388 --> 00:38:53,421
Okay.

642
00:39:07,303 --> 00:39:08,603
Você me bateu de volta.

643
00:39:10,005 --> 00:39:11,126
Você ainda quer cozinhar

644
00:39:11,139 --> 00:39:12,707
ou você quer ir comer fora
ao invés disso?

645
00:39:14,476 --> 00:39:16,811
Eu não estou com tanta fome assim.

646
00:39:16,878 --> 00:39:18,045
Está ficando um pouco tarde.

647
00:39:18,113 --> 00:39:19,514
Eu, provavelmente, deveria checar Aria.

648
00:39:22,017 --> 00:39:24,051
Tudo bem.

649
00:39:24,119 --> 00:39:25,920
Bem, eu só vou te ver amanhã eu acho

650
00:39:29,124 --> 00:39:30,691
Sim, amanhã a gente se você

651
00:39:36,098 --> 00:39:37,464
Estamos bem?

652
00:39:42,337 --> 00:39:44,371
Eu não gosto de receber 
ultimatos, Paige.

653
00:39:44,439 --> 00:39:46,106
Nem eu.

654
00:39:48,943 --> 00:39:50,076
Boa noite.

655
00:40:20,741 --> 00:40:22,475
Você precisa de ajuda, Spencer.

656
00:40:46,098 --> 00:40:49,133
Ei, Mike, me deixa entrar.

657
00:40:49,201 --> 00:40:50,868
Você está indo a algum lugar?

658
00:40:50,936 --> 00:40:52,236
Sim.

659
00:40:52,305 --> 00:40:54,472
Onde?

660
00:40:54,540 --> 00:40:55,607
Não faço ideia.

661
00:40:55,675 --> 00:40:57,909
O que você quer  dizer, você não sabe?

662
00:40:57,976 --> 00:40:59,944
Você vai ficar dirigindo até descobrir?

663
00:41:00,012 --> 00:41:02,013
Esse é o plano.

664
00:41:03,849 --> 00:41:04,849
Eu tenho que sair daqui.

665
00:41:04,883 --> 00:41:06,150
Ei, vamos falar sobre isso.

666
00:41:06,218 --> 00:41:07,618
-Eu não quero falar.
- Então eu vou com você.

667
00:41:07,686 --> 00:41:08,686
Eu também não quero isso.

668
00:41:08,720 --> 00:41:10,021
Então o que você quer?

669
00:41:10,088 --> 00:41:11,768
Eu quero que você saia 
do meu caminho, Emily.

670
00:42:05,518 --> 00:42:10,137
-

