﻿1
00:00:00,921 --> 00:00:03,280
Meu nome é Oliver Queen .

2
00:00:03,927 --> 00:00:05,894
Após cinco anos
em uma ilha infernal,

3
00:00:05,896 --> 00:00:08,763
Eu voltei para casa
com apenas um objetivo

4
00:00:08,765 --> 00:00:11,216
 salvar a minha cidade.

5
00:00:11,218 --> 00:00:15,403
Mas, para isso, eu não posso ser
o assassino que eu era antes

6
00:00:15,405 --> 00:00:19,741
Para honrar a memória de meu amigo,
Devo ser alguém.

7
00:00:19,743 --> 00:00:24,579
Eu devo ser
outra coisa.

8
00:00:24,581 --> 00:00:26,748
 Anteriormente em " Arrow" ...

9
00:00:28,335 --> 00:00:30,118
Ivo matou Shado .

10
00:00:30,120 --> 00:00:31,586
 Porque eu escolhi te salvar.

11
00:00:31,588 --> 00:00:34,539
O homem que matou Shado
ainda está lá fora.

12
00:00:34,541 --> 00:00:37,175
Não por muito tempo. Porque nós estamos
indo pegar o cargueiro.

13
00:00:37,177 --> 00:00:38,693
Merlin é
O pai de Thea .

14
00:00:38,695 --> 00:00:40,762
Mas eu pensei que você merecia
contar para o Oliver

15
00:00:40,764 --> 00:00:43,581
Eu não vou
dizer nada ao meu filho.

16
00:00:43,583 --> 00:00:46,852
Thea nunca pode
descobrir sobre Merlyn .

17
00:00:46,854 --> 00:00:48,887
A partir de agora ,
não temos nenhuma relação.

18
00:00:48,889 --> 00:00:50,878
Você e eu somos acabamos

19
00:00:50,879 --> 00:00:52,100
Querida, você está bem?

20
00:00:52,820 --> 00:00:54,770
Cada coisa
que deu errado

21
00:00:54,772 --> 00:00:57,556
em nossas vidas é culpa sua.
Agora saia.

22
00:00:57,558 --> 00:00:59,925
Sinto muito.
Eu disse , saia!

23
00:01:10,987 --> 00:01:12,204
Em seis segundos

24
00:01:12,206 --> 00:01:13,522
a segurança do lobby irá

25
00:01:13,524 --> 00:01:15,824
passar por uma mudança de turno .

26
00:01:15,826 --> 00:01:20,379
Quando isso acontecer,
vá para o vão do elevador.

27
00:01:22,465 --> 00:01:25,217
Certo.

28
00:01:41,017 --> 00:01:42,717
Agora , lembre-se
do que eu te disse

29
00:01:42,719 --> 00:01:45,174
tempo
é tudo

30
00:01:56,567 --> 00:01:59,067
Mantenha um ritmo
de 1,3 metros

31
00:01:59,069 --> 00:02:01,420
por segundo.
Seis segundos para o alvo.

32
00:02:01,422 --> 00:02:03,705
5, 4...

33
00:02:06,577 --> 00:02:09,761
Agora é a hora ,
senhores.

34
00:02:14,634 --> 00:02:17,102
É um leitor de impressões digitais .
Eu não posso rackear

35
00:02:17,104 --> 00:02:19,221
Eu posso

36
00:02:24,527 --> 00:02:29,031
Você tem 5.3 segundos para descer
a escada leste.

37
00:02:29,033 --> 00:02:31,733
Pare. Pare!

38
00:02:31,735 --> 00:02:33,452
O que diabos estamos fazendo?

39
00:02:33,454 --> 00:02:35,120
 Temos o que viemos pegar

40
00:02:35,122 --> 00:02:37,206
Ele disse para esperar.

41
00:02:37,208 --> 00:02:40,075
Está tudo livre?
Esqueça isso.

42
00:02:44,380 --> 00:02:46,548
Não faça isso .
Não faça isso !

43
00:02:46,550 --> 00:02:48,834
Ahh!

44
00:02:48,836 --> 00:02:52,054
A segurança nos achou!

45
00:02:52,056 --> 00:02:55,123
Delegacia? Vocês precisam enviar alguns
policiais aqui.

46
00:02:55,125 --> 00:02:58,594
Lá em cima , no terceiro andar .
Terceiro andar !

47
00:03:04,385 --> 00:03:06,852
Eles alertaram
o SCPD .

48
00:03:06,854 --> 00:03:10,072
Saia do átrio leste
em 22 segundos .

49
00:03:14,912 --> 00:03:17,112
SCPD !
Abaixem as armas !

50
00:03:19,617 --> 00:03:21,316
Walczak !

51
00:03:21,318 --> 00:03:24,453
Charlie Delta 52 procurando
Preciso de reforço , centro da cidade!

52
00:03:43,973 --> 00:03:47,142
Poder para o povo .

53
00:03:48,625 --> 00:03:52,625
Arrow 2x14 ♪
Time of Death
Original Air Date on February 26, 2014

54
00:03:52,626 --> 00:03:57,626
Sync por elderman
Tradução em:
addic7ed.com

55
00:04:05,878 --> 00:04:07,546
Dig!

56
00:04:07,548 --> 00:04:08,914
Sara , eu sinto muito.

57
00:04:08,916 --> 00:04:11,032
 Está tudo bem, eu estou bem.

58
00:04:11,034 --> 00:04:13,969
Deixe-me ver.
Deixa eu ver.

59
00:04:16,372 --> 00:04:19,474
Ela tá sangrando,
mas não é corte profundo.

60
00:04:19,476 --> 00:04:22,594
Bom, não posso mais
ganhar nenhuma cicatriz.

61
00:04:22,596 --> 00:04:25,180
Falando de...
bala de morteiro?

62
00:04:25,182 --> 00:04:27,015
É, equipe tática na província de Pakika, 
Afeganistão.

63
00:04:27,017 --> 00:04:28,216
Boa observação.

64
00:04:28,218 --> 00:04:29,751
Conheço minhas feridas.

65
00:04:29,753 --> 00:04:31,103
Granada, argel.

66
00:04:31,105 --> 00:04:32,904
Nunca fui atingido por uma granada.

67
00:04:32,906 --> 00:04:34,406
Com todas essas cicatrizes nunca
foi atingido por uma granada?

68
00:04:34,408 --> 00:04:36,108
Flecha, faca, faca.

69
00:04:36,110 --> 00:04:37,275
Muitas balas, nada de granada.

70
00:04:37,277 --> 00:04:38,727
Dei a mim mesmo uma nova bala.

71
00:04:38,729 --> 00:04:40,362
Nove milímetros, bem aqui.

72
00:04:40,364 --> 00:04:42,731
.38 a maioria são espadas e lanças.

73
00:04:42,733 --> 00:04:44,866
Eu tenho uma cicatriz.

74
00:04:44,868 --> 00:04:46,785
Na minha boca.

75
00:04:46,787 --> 00:04:48,787
Removi os sisos quando tinha 16.

76
00:04:48,789 --> 00:04:52,708
Três pontos.
Eles estavam bem ruins.

77
00:04:52,710 --> 00:04:54,376
Você continua fofa.

78
00:04:54,378 --> 00:04:56,461
Deveríamos ir.
Você não quer se atrasar

79
00:04:56,463 --> 00:04:58,513
para sua própria festa de boas vindas.

80
00:04:58,515 --> 00:05:01,133
Você não precisa me jogar numa festa, Olie.

81
00:05:01,135 --> 00:05:02,934
Sara, quando você volta da morte
você ganha uma festa.

82
00:05:02,936 --> 00:05:04,469
É uma tradição da familia Queen

83
00:05:04,471 --> 00:05:06,138
eu não sei se isso vai dar certo

84
00:05:06,140 --> 00:05:07,522
com a tradição da familia Lance

85
00:05:07,524 --> 00:05:08,974
de guardar rancor
para sempre.

86
00:05:08,976 --> 00:05:11,476
Ela vai passar por aqui.
Talvez

87
00:05:11,478 --> 00:05:12,927
E talvez devêssemos
manter em segredo o que está acontecendo

88
00:05:12,929 --> 00:05:14,396
entre mim e você

89
00:05:14,398 --> 00:05:16,698
entre nós.
Pelo bem de Laurel .

90
00:05:16,700 --> 00:05:19,100
Eu entendo isso.

91
00:05:19,102 --> 00:05:20,369
Eu sobrevivi Lian Yu e Nanda Parbat

92
00:05:20,371 --> 00:05:22,437
Acho que posso lidar 
com uma cocktail party

93
00:05:22,439 --> 00:05:24,439
Não tenha tanta certeza.

94
00:05:31,047 --> 00:05:33,498
Nós nunca vamos fazer isso.

95
00:05:33,500 --> 00:05:37,753
Ivo tem oito guardas na plataforma 
em todos os momentos , todos armados.

96
00:05:37,755 --> 00:05:39,755
No segundo em que somos vistos,
estamos mortos

97
00:05:39,757 --> 00:05:42,207
Supondo que podemos lidar
com a defesa de Ivo .

98
00:05:42,209 --> 00:05:44,176
Como vamos conseguir chegar perto o
suficiente do navio?

99
00:05:44,178 --> 00:05:45,727
Podemos construir uma balsa.

100
00:05:45,729 --> 00:05:47,629
Vai levar semanas até encontrar madeira.

101
00:05:47,631 --> 00:05:49,014
Não temos semanas.

102
00:05:49,016 --> 00:05:50,732
Estive nessa ilha por 264 dias.

103
00:05:50,734 --> 00:05:53,351
Tudo que eu tenho é semanas.
Cale a boca.

104
00:05:53,353 --> 00:05:54,736
Você não tem que ficar por mim, Ollie.

105
00:05:54,738 --> 00:05:56,938
Que? Vocês dois calem a boca.

106
00:05:56,940 --> 00:05:58,740
Escutem.

107
00:05:58,742 --> 00:06:00,492
Ouviram isso?

108
00:06:05,416 --> 00:06:07,582
Ei!
Ei!

109
00:06:07,584 --> 00:06:10,085
Ei!

110
00:06:10,087 --> 00:06:12,120
- Ei aqui embaixo!
- Ajude!

111
00:06:18,428 --> 00:06:21,930
Você nos levou para debaixo das câmeras
de segurança.

112
00:06:21,932 --> 00:06:24,833
Guardas poderiam ter nos matado.

113
00:06:24,835 --> 00:06:27,636
Você está escutando?

114
00:06:27,638 --> 00:06:31,440
Se você tivesse esperando por mais 5
segundos, como eu tinha dito,

115
00:06:31,442 --> 00:06:33,275
ninguém teria morrido.

116
00:06:33,277 --> 00:06:36,945
Desculpe. Eu não apostaria US$10

117
00:06:36,947 --> 00:06:38,814
nas suas habilidades com o cronômetro.

118
00:06:38,816 --> 00:06:40,899
"O mais forte de todos os guerreiros

119
00:06:40,901 --> 00:06:42,984
são dois...
tempo e paciência.

120
00:06:42,986 --> 00:06:44,519
O que?

121
00:06:44,521 --> 00:06:46,988
É de "Guerra e Paz".

122
00:06:46,990 --> 00:06:48,824
1.440 páginas.

123
00:06:48,826 --> 00:06:50,692
Leva um tempo, mas vale a pena ler.

124
00:06:50,694 --> 00:06:54,963
Tolstoy sabia que a paciência era
a personificação da força.

125
00:06:54,965 --> 00:06:58,583
É preciso coragem para ficar parado.

126
00:06:58,585 --> 00:07:00,836
Assim como é sinal de fraqueza
ou covardia

127
00:07:00,838 --> 00:07:03,371
se mexer quando não deveria!

128
00:07:03,373 --> 00:07:05,039
Olhe.

129
00:07:05,041 --> 00:07:07,476
Nós trabalhamos.
Você me deve.

130
00:07:14,183 --> 00:07:16,718
Os mortos não devem nada.

131
00:07:37,540 --> 00:07:41,242
Ah, entre.
Entre, entre.

132
00:07:42,846 --> 00:07:45,747
Bem vinda de volta, Sara.

133
00:07:50,219 --> 00:07:53,271
Estou feliz de você estar aqui.
Vem.

134
00:07:57,059 --> 00:07:59,978
Sara, este é Sin.

135
00:07:59,980 --> 00:08:01,646
Espera, vocês dois
se conhecem?

136
00:08:01,648 --> 00:08:03,070
Hmmm,não.
Não nos conhecemos

137
00:08:03,795 --> 00:08:05,363
Certo, uhh

138
00:08:05,388 --> 00:08:07,445
Eu adoro quando as pesssoas
mortas voltam.

139
00:08:07,470 --> 00:08:08,938
Você sabe.

140
00:08:08,939 --> 00:08:10,488
Só meu fetiche por zumbis.

141
00:08:12,609 --> 00:08:13,775
Roy.

142
00:08:13,777 --> 00:08:15,243
Sara,

143
00:08:15,245 --> 00:08:16,878
Vem.

144
00:08:16,880 --> 00:08:19,080
Desculpe

145
00:08:23,253 --> 00:08:26,888
Laurel, aqui é o Ollie,
Eu espero que você venha pra festa.

146
00:08:26,890 --> 00:08:29,591
Ouvi dizer que você talvez esteja
um pouco chateada com Sara,

147
00:08:29,593 --> 00:08:34,729
e eu... ela é sua irmã,
e... e você só tem uma.

148
00:08:34,731 --> 00:08:36,481
Você sabe?

149
00:08:36,483 --> 00:08:37,732
Tchau!

150
00:08:37,734 --> 00:08:39,601
Ei!

151
00:08:39,603 --> 00:08:41,586
A Laurel não vai vir.

152
00:08:41,588 --> 00:08:43,154
Bem, talvez ela
só precisa de um tempo.

153
00:08:43,156 --> 00:08:44,956
Pois é.

154
00:08:44,958 --> 00:08:47,926
É, eu precisava de tempo também

155
00:08:47,928 --> 00:08:50,061
Quando você voltou, eu...

156
00:08:50,063 --> 00:08:52,197
Bem, eu estava sendo bastante duro com você

157
00:08:52,199 --> 00:08:55,400
Ei, Sr. Lance
você, você não precisa...

158
00:08:55,402 --> 00:08:57,352
Preciso sim.

159
00:08:57,354 --> 00:08:59,454
Quando você e a Sara sairam
no barco do seu pai,

160
00:08:59,456 --> 00:09:01,373
Vocês eram apenas crianças
vocês dois eram.

161
00:09:01,375 --> 00:09:05,927
E se ela voltou, ou...

162
00:09:05,929 --> 00:09:09,481
Eu estava no fim da linha.

163
00:09:10,549 --> 00:09:13,018
Você não é uma assassino Oliver.

164
00:09:23,779 --> 00:09:25,480
É, vamos lá.

165
00:09:27,651 --> 00:09:30,184
Eu estou tão feliz por você, Dinah

166
00:09:30,186 --> 00:09:33,071
Esses cinco anos em que 
o Oliver esteve desaparecido,

167
00:09:33,073 --> 00:09:36,658
era como se um pedaço meu
tivesse sumido.

168
00:09:36,660 --> 00:09:38,293
Sei exatamente o que quer dizer.

169
00:09:38,295 --> 00:09:39,961
Oh, me desculpe.

170
00:09:39,963 --> 00:09:42,631
Claro.

171
00:09:42,633 --> 00:09:46,200
Não achei que estivesse aqui.

172
00:09:46,202 --> 00:09:48,670
Esta é minha casa.

173
00:09:48,672 --> 00:09:51,840
E se você não pretende ser mãe e filho,

174
00:09:51,842 --> 00:09:55,143
então não apareça com festas
em minha casa.

175
00:09:55,145 --> 00:09:58,096
Mãe?

176
00:09:58,098 --> 00:10:00,348
Está tudo bem com você e Ollie?

177
00:10:00,350 --> 00:10:03,234
Sim, claro.

178
00:10:06,388 --> 00:10:08,323
Ei.

179
00:10:08,325 --> 00:10:10,358
Ei.

180
00:10:10,360 --> 00:10:15,280
Você sabe, eu ainda não consigo acreditar.

181
00:10:15,282 --> 00:10:18,232
Eu nunca pensei que Sara

182
00:10:18,234 --> 00:10:20,418
pudesse voltar para nós Quentin.

183
00:10:23,923 --> 00:10:26,574
Pois é, eu sei.

184
00:10:29,412 --> 00:10:33,515
Perdão, Lance.

185
00:10:33,517 --> 00:10:38,186
Vou estar aqui.

186
00:10:38,188 --> 00:10:40,021
É trabalho.

187
00:10:40,023 --> 00:10:42,307
Aconteceu um homicídio no Glades, e eu...

188
00:10:42,309 --> 00:10:45,259
é melhor eu ir.

189
00:10:54,955 --> 00:10:56,437
Estou à caminho.

190
00:10:56,439 --> 00:10:58,490
Como você sabia que eu estava chamando?

191
00:10:58,492 --> 00:11:00,742
Porque o detetive Lance acabou de 
receber a mesma ligação.

192
00:11:06,833 --> 00:11:09,617
O que, vocês dois simplesmente vão
aparecer em toda cena de crime agora?

193
00:11:09,619 --> 00:11:11,119
Eu vi você sair.

194
00:11:12,922 --> 00:11:16,341
O programa forneceu isso como chave
sei que o nome é Eddie Walczak.

195
00:11:16,343 --> 00:11:18,510
Eu nunca vi uma faca igual a essa.

196
00:11:18,512 --> 00:11:21,062
Não é uma faca, é
um ponteiro de mão

197
00:11:21,064 --> 00:11:23,732
Tipo um relógio.

198
00:11:23,734 --> 00:11:26,935
Eu entreguei Walczak para B&E a alguns anos.

199
00:11:26,937 --> 00:11:28,737
Naquela manhã, ele e um cúmplice estavam
envolvidos

200
00:11:28,739 --> 00:11:30,538
num roubo e homicídio.

201
00:11:30,540 --> 00:11:32,073
O que eles roubaram?

202
00:11:32,075 --> 00:11:33,358
Um tipo de flauta high-tech

203
00:11:33,360 --> 00:11:36,578
Kord chamou de chave mestra

204
00:11:36,580 --> 00:11:38,363
O que? Você sabe o que é isso?

205
00:11:38,365 --> 00:11:41,149
Ele foi feito como uma ferramenta militar
própria para quebrar códigos

206
00:11:41,151 --> 00:11:42,817
descobrir táticas inimigas.

207
00:11:42,819 --> 00:11:44,736
Felicity Smoak trabalha nas
Empresas Queen S.A.

208
00:11:44,738 --> 00:11:47,705
e ela disse que estão trabalhando
em algo parecido...

209
00:11:47,707 --> 00:11:49,407
Mas Oliver Queen parou o projeto
antes que fosse concluído

210
00:11:49,409 --> 00:11:52,260
para o que poderia ser utilizado.
O que?

211
00:11:52,262 --> 00:11:54,212
Eu poderia modificar para
abrir cofres de bancos.

212
00:11:54,214 --> 00:11:56,798
Qualquer cofre de banco.
Ok, escute...

213
00:11:56,800 --> 00:11:58,716
Walczak tem uma inteligência pequena
num dia bom.

214
00:11:58,718 --> 00:12:00,718
Quero dizer, eu duvido que ele
saiba usar essa coisa,

215
00:12:00,720 --> 00:12:03,605
muito menos que conseguiria despistar
Kord e roubar isso dele.

216
00:12:03,607 --> 00:12:05,607
Walczak é só um brutamonte.

217
00:12:05,609 --> 00:12:08,810
Nós temos que encontrar um cérebro.

218
00:12:24,169 --> 00:12:27,037
Pés no chão.

219
00:12:27,039 --> 00:12:30,174
Boa formação

220
00:12:30,176 --> 00:12:32,059
Como um soco mais forte.

221
00:12:35,313 --> 00:12:37,098
Bom.

222
00:12:37,100 --> 00:12:39,433
Se isso é para defesa pessoal, 
eu recomendo Wing Chun.

223
00:12:39,435 --> 00:12:41,051
Ele usa a força do inimigo
contra ele mesmo.

224
00:12:41,053 --> 00:12:43,904
Então ele é ideal para
pessoas pequenas...

225
00:12:43,906 --> 00:12:45,489
como nós.

226
00:12:45,491 --> 00:12:48,075
Parece que você pode cuidar bem
de si próprio.

227
00:12:48,077 --> 00:12:50,494
Você está bem?

228
00:12:50,496 --> 00:12:53,531
Onde nós vamos com a chave mestra?

229
00:12:54,449 --> 00:12:57,251
E o que...
você está vestindo?

230
00:12:57,253 --> 00:12:59,620
Eu apenas pensei que...

231
00:12:59,622 --> 00:13:02,006
Tenho pessoas conhecidas no cículo
de Walczak

232
00:13:02,008 --> 00:13:03,841
especialistas em decodificação
na lista da NSA,

233
00:13:03,843 --> 00:13:05,259
mas vai levar certo tempo.

234
00:13:05,261 --> 00:13:06,544
Que nós não temos.

235
00:13:06,546 --> 00:13:08,245
Certo, a chave não é só
um quebrador de códigos.

236
00:13:08,247 --> 00:13:10,264
Nas mãos erradas,
é uma arma.

237
00:13:10,266 --> 00:13:11,316
Quem matou Walczak,

238
00:13:11,341 --> 00:13:13,739
além de encontrar formas assustadoras
de usar peças de relógio,

239
00:13:14,137 --> 00:13:16,086
é muito bom em cobrir os rastros.

240
00:13:16,088 --> 00:13:17,805
Para nossa sorte.
Rastros não cobertos

241
00:13:17,807 --> 00:13:19,857
é o que você é muito bom em fazer.

242
00:13:19,859 --> 00:13:22,593
Certo.

243
00:13:37,942 --> 00:13:40,961
Claro.

244
00:13:47,219 --> 00:13:49,470
Ele está quase morto.

245
00:13:49,472 --> 00:13:51,839
Você tem suprimentos médicos na fuselagem?

246
00:13:51,841 --> 00:13:54,225
Nós... nós temos alguns.
Vá.

247
00:13:54,227 --> 00:13:56,060
Vou ficar bem.

248
00:13:59,764 --> 00:14:01,849
Ei.

249
00:14:01,851 --> 00:14:05,152
Estou realmente começando a lamentar
ter te dado a chave.

250
00:14:06,739 --> 00:14:08,656
Me desculpe, fui pego de surpresa na festa.

251
00:14:08,658 --> 00:14:10,741
Achei que não faria uma aparição.

252
00:14:10,743 --> 00:14:13,777
Finalmente, alguém entendeu.

253
00:14:13,779 --> 00:14:15,696
Bem, eu... não iria tão longe.

254
00:14:15,698 --> 00:14:18,032
Mas entendo como Sara manteve
isso em segredo

255
00:14:18,034 --> 00:14:20,251
se ela estivesse viva poderia se machucar.

256
00:14:20,253 --> 00:14:21,869
Por que isso me machuca também.

257
00:14:21,871 --> 00:14:24,655
Sinto um "mas" chegando no meu futuro.

258
00:14:24,657 --> 00:14:27,791
Mas sim, eu preciso de você para superar.

259
00:14:27,793 --> 00:14:30,845
Laurel.

260
00:14:30,847 --> 00:14:32,329
Jantar em família.

261
00:14:32,331 --> 00:14:35,399
É uma chance para reconciliar.

262
00:14:35,401 --> 00:14:37,468
Eu não quero me reconciliar com Sara.

263
00:14:37,470 --> 00:14:39,587
Não estou falando sobre você e Sara.

264
00:14:39,589 --> 00:14:41,972
Estou falando...

265
00:14:41,974 --> 00:14:43,507
de mim e da minha mãe.

266
00:14:43,509 --> 00:14:46,260
O que você quer dizer?

267
00:14:46,262 --> 00:14:47,611
Eu não sei como descrever isso.

268
00:14:47,613 --> 00:14:51,115
Era como se
se tivesse... expressões.

269
00:14:51,117 --> 00:14:53,868
E sentimentos.

270
00:14:53,870 --> 00:14:55,786
E eu não tenho absoluta certeza
do que está acontecendo,

271
00:14:55,788 --> 00:14:57,538
mas percebi que se fossemos
juntos como uma família,

272
00:14:57,540 --> 00:15:00,624
talvez poderíamos lembrá-la
de quão felizes eramos.

273
00:15:00,626 --> 00:15:02,626
Tem certeza?

274
00:15:02,628 --> 00:15:04,345
Eu acho, eu não sei, talvez...

275
00:15:04,347 --> 00:15:05,996
Isso é estúpido?

276
00:15:05,998 --> 00:15:08,865
Não, é...

277
00:15:10,336 --> 00:15:11,835
Chamando unidade DC-52.

278
00:15:11,837 --> 00:15:13,254
Assalto em progresso

279
00:15:13,256 --> 00:15:15,339
Tenente Widmeer Bank solicitando
todas as unidades.

280
00:15:15,341 --> 00:15:17,558
DC-52 responda.

281
00:15:17,560 --> 00:15:20,043
Eu preciso ir.

282
00:15:21,563 --> 00:15:24,047
Hoje à noite.

283
00:15:24,049 --> 00:15:25,182
8:30h

284
00:15:25,184 --> 00:15:28,102
Diga para todo mundo estar aqui.
O que?

285
00:15:28,104 --> 00:15:30,571
Bem, o local é muito pequeno,

286
00:15:30,573 --> 00:15:33,107
e sem ofensas,
está meio bagunçado, então...

287
00:15:33,109 --> 00:15:36,160
Oh, docinho.
Ok.

288
00:15:36,162 --> 00:15:37,828
Eu te amo docinho.

289
00:15:37,830 --> 00:15:39,997
Ok.

290
00:15:42,285 --> 00:15:45,402
O dispositivo está quente.
3,2 segundos.

291
00:15:48,958 --> 00:15:51,709
Retire o máximo de dinheiro que
conseguir em 90 segundos.

292
00:15:58,516 --> 00:16:00,384
Pare! Saia daí!

293
00:16:00,386 --> 00:16:01,552
Ainda temos 20 segundos.

294
00:16:01,554 --> 00:16:03,554
Não, você não tem.

295
00:16:03,556 --> 00:16:05,439
Vamos!

296
00:16:08,310 --> 00:16:10,194
Eles já foram!

297
00:16:10,196 --> 00:16:12,095
Acho que tenho uma ideia
pra onde eles foram.

298
00:16:12,097 --> 00:16:13,897
A chave mestra opera com um sinal
wireless com divisão de frequência.

299
00:16:13,899 --> 00:16:15,232
Estou captando um sinal

300
00:16:15,234 --> 00:16:16,600
no beco próximo ao banco.

301
00:16:16,602 --> 00:16:18,953
Mas você não vai para lá.

302
00:16:18,955 --> 00:16:20,537
O que foi isso?

303
00:16:20,539 --> 00:16:22,823
Ele está rastreando o seu sinal.

304
00:16:22,825 --> 00:16:26,243
Meus associados podem ir ao beco,

305
00:16:26,245 --> 00:16:28,829
mas o ônibus de Crescent Circle
passa as 9:10

306
00:16:28,831 --> 00:16:32,549
está prestes a colidir com o
Expresso Starlight Freight.

307
00:16:35,837 --> 00:16:38,472
Oh, meu Deus. Ele está certo o
de 9:10h se dirigiu para pista de Amherst.

308
00:16:38,474 --> 00:16:41,592
Pelos meus cálculos, você não
pode estar em dois lugares ao mesmo tempo.

309
00:16:41,594 --> 00:16:43,794
Ele não sabe que estamos em dois.

310
00:16:53,238 --> 00:16:56,106
Vamos!
Vamos!

311
00:17:05,867 --> 00:17:07,768
Ele está na rede do departamento
de transito!

312
00:17:07,770 --> 00:17:09,870
Ele...Ele está invadindo o
sistema de sinalização.

313
00:17:09,872 --> 00:17:12,706
Eu... eu não consigo invadir!

314
00:17:12,708 --> 00:17:14,324
Esses ônibus possuem radio.

315
00:17:14,326 --> 00:17:15,826
Você pode invadir,
para alerta-los?

316
00:17:15,828 --> 00:17:18,128
Não, ele está me mantendo fora.

317
00:17:55,448 --> 00:17:58,650
Acredito que não seja real
até que a mídia dê um apelido.

318
00:17:58,652 --> 00:18:00,869
Como posso abrir um bar
sem um barmen?

319
00:18:00,871 --> 00:18:02,504
Se importa, como você pode se demitir

320
00:18:02,506 --> 00:18:03,956
sem me avisar?

321
00:18:03,958 --> 00:18:07,660
Não, uma hora antes de abrir não
é avisar, Mandy.

322
00:18:09,045 --> 00:18:11,663
Posso falar com você um segundo?

323
00:18:11,665 --> 00:18:15,667
Vou usar o quarto da pequena loira.

324
00:18:18,505 --> 00:18:20,522
Tudo certo?

325
00:18:20,524 --> 00:18:21,940
Você me diz.

326
00:18:21,942 --> 00:18:23,142
Além da festa,

327
00:18:23,144 --> 00:18:24,526
eu não te vi em casa a
semana toda.

328
00:18:24,528 --> 00:18:26,195
Estive ocupado.

329
00:18:26,197 --> 00:18:28,647
Ser o diretor não me deixa com
muito tempo livre.

330
00:18:28,649 --> 00:18:31,600
Sim, me parece que está
tentando ao máximo evitar a mamãe.

331
00:18:31,602 --> 00:18:33,452
Não estou evitando a mamãe.

332
00:18:33,454 --> 00:18:35,871
Você tem sorte, sua via não
gira em torno de uma mentira.

333
00:18:35,873 --> 00:18:37,323
Thea.

334
00:18:37,325 --> 00:18:39,708
Está tudo bem.

335
00:18:39,710 --> 00:18:42,795
Não é segredo que tentaram destruir
nossa familia, Ollie.

336
00:18:42,797 --> 00:18:44,997
Bem rápido na verdade.

337
00:18:44,999 --> 00:18:48,000
Está tudo bem.

338
00:18:56,559 --> 00:18:58,594
O que nós sabemos?

339
00:18:58,596 --> 00:19:00,179
Ele invadiu a sua frequência,

340
00:19:00,181 --> 00:19:02,014
de alguma forma conseguiu acesso
remoto,

341
00:19:02,016 --> 00:19:04,400
mas atualizei nosso firewall.

342
00:19:04,402 --> 00:19:06,935
Agora ele não será capaz de invadir nossos servidores, a não ser que
tenha uma bazuca.

343
00:19:06,937 --> 00:19:08,904
Você sabe... piada de ciência de computação.

344
00:19:08,906 --> 00:19:10,773
Bom.

345
00:19:10,775 --> 00:19:13,359
Acho que tenho alguma coisa que pode
nos ajudar a encontrá-lo

346
00:19:13,361 --> 00:19:15,327
Eu posso chegar isso no laboratório.

347
00:19:15,329 --> 00:19:17,562
Eu passei um ano num cargueiro
estudando anomalias genéticas.

348
00:19:17,564 --> 00:19:20,199
Eu meio que sei como utilizar um
microscópio.

349
00:19:20,201 --> 00:19:23,285
Existe uma significativa lesão
celular

350
00:19:23,287 --> 00:19:26,004
e a contagem de plaquetas é
extremamente baixa.

351
00:19:26,006 --> 00:19:28,073
Felicity, posso usar o seu computador?

352
00:19:32,212 --> 00:19:34,380
Síndrome de Macgregor. É um defeito 
genético

353
00:19:34,382 --> 00:19:36,515
que cria um fluido nos pulmões,

354
00:19:36,517 --> 00:19:40,686
que leva a privação de oxigênio
e falência múltipla dos órgãos.

355
00:19:40,688 --> 00:19:42,221
É terminal.

356
00:19:42,223 --> 00:19:44,089
Mas a síndrome pode nos dar um
caminho de identificá-lo.

357
00:19:44,091 --> 00:19:45,846
Essa síndrome é extremamente rara,

358
00:19:45,847 --> 00:19:47,396
e pessoas com a síndrome que
possuem licenciatura em informatica

359
00:19:47,421 --> 00:19:48,800
são ainda mais raras.

360
00:19:49,363 --> 00:19:52,364
William Tockman, o Ex-engenheiro de
criptografia em,

361
00:19:52,366 --> 00:19:54,566
espere... Empresas Kord.

362
00:19:54,568 --> 00:19:57,168
Qual o objetivo? Ele vai estar morto
antes que possa gastar o dinheiro.

363
00:19:59,038 --> 00:20:01,323
Ele não está roubando o dinheiro
para ele mesmo.

364
00:20:01,325 --> 00:20:04,209
Ele está usando para sua família.
Sua irmã especificamente.

365
00:20:04,211 --> 00:20:06,778
Ela tem fibrose cística e precisa
de um transplante de pulmão.

366
00:20:06,780 --> 00:20:08,797
Me dê o endereço por favor.

367
00:20:08,799 --> 00:20:10,916
Rua Nelson, nº52.

368
00:20:19,843 --> 00:20:24,563
Essa área parece muito residencial.

369
00:20:24,565 --> 00:20:26,064
Ali.

370
00:20:26,066 --> 00:20:28,300
É o carro de Tockman.

371
00:20:51,257 --> 00:20:55,210
Ele não está aqui.
Apenas algum dispositivo.

372
00:20:55,212 --> 00:20:57,379
Estou checando.
O que quer que seja no caminhão

373
00:20:57,381 --> 00:20:59,331
está transmitindo o mesmo sinal que
Tockman usou no banco.

374
00:20:59,333 --> 00:21:01,884
Você pode rastrear?
Enquanto conversamos.

375
00:21:01,886 --> 00:21:06,285
É um looping...
voltando para nossa rede.

376
00:21:07,947 --> 00:21:09,984
Tockman sabotou meu rastreio.
É uma armadilha.

377
00:21:10,060 --> 00:21:12,344
Ele... ele está tentando invadir
nossa rede.

378
00:21:12,346 --> 00:21:14,846
Não estou tentando.

379
00:21:14,848 --> 00:21:16,698
Eu invadi.

380
00:21:17,784 --> 00:21:21,019
Onde está você?

381
00:21:21,021 --> 00:21:23,755
Você está em casa?

382
00:21:25,441 --> 00:21:27,025
Está seguro?

383
00:21:27,027 --> 00:21:29,294
Algum lugar onde acha que está seguro...

384
00:21:29,296 --> 00:21:32,548
Algum lugar sem janelas para alguém 
invadir?

385
00:21:32,550 --> 00:21:35,167
Subterrâneo, talvez?

386
00:21:35,169 --> 00:21:39,471
Você acha que ninguém pode te pegar?

387
00:21:39,473 --> 00:21:42,307
Você acha que ninguém pode chegar até você?

388
00:21:42,309 --> 00:21:45,210
na segurança do seu buraco-esconderijo?

389
00:21:45,212 --> 00:21:46,878
Felicity...

390
00:21:46,880 --> 00:21:49,014
Mas eu posso.

391
00:22:03,523 --> 00:22:04,725
Quão ruim?

392
00:22:04,726 --> 00:22:07,159
Tockman usou a chave mestra

393
00:22:07,161 --> 00:22:08,661
para invadir nosso firewall.

394
00:22:08,663 --> 00:22:10,629
E trocou os códigos de nossa segurança.

395
00:22:10,631 --> 00:22:13,065
Basicamente, ele disse ao nosso sistema
para cometer suicídio.

396
00:22:13,067 --> 00:22:15,134
E ele cometeu.

397
00:22:15,136 --> 00:22:16,702
Bravo, grande perda de tempo.

398
00:22:16,704 --> 00:22:18,037
Sara parou os homens de Tockman
antes que pudessem

399
00:22:18,039 --> 00:22:19,805
fugir com o dinheiro.

400
00:22:19,807 --> 00:22:23,609
Então Tockman está procurando outro alvo.

401
00:22:23,611 --> 00:22:27,379
Talvez podemos o dar um.

402
00:22:27,381 --> 00:22:30,249
Você poderia dizer ao Walter
para vender

403
00:22:30,251 --> 00:22:32,184
US$500.000 em ações das empresas Queen?

404
00:22:32,186 --> 00:22:34,954
E colocar o dinheiro no meu cofre no
banco Nacional Starling,

405
00:22:34,956 --> 00:22:36,922
e pergunte se ele pode fazer hoje a noite.

406
00:22:36,924 --> 00:22:40,059
Se Tockman quer outro alvo...

407
00:22:40,061 --> 00:22:43,729
O que seria melhor do que um fluxo 
repentino de dinheiro de Oliver Queen?

408
00:22:43,731 --> 00:22:45,364
E se ele não morder a isca?

409
00:22:45,366 --> 00:22:48,200
Boa observação.
Faça que seja US$800.000 em ações.

410
00:22:48,202 --> 00:22:49,902
Ok.
O que eu posso fazer?

411
00:22:49,904 --> 00:22:51,203
Vá para o seu jantar.

412
00:22:51,205 --> 00:22:53,072
Sua família provavelmente está
aguardando você.

413
00:22:53,074 --> 00:22:55,007
Certo.

414
00:22:55,009 --> 00:22:57,676
Janter na casa de Laurel.

415
00:22:57,678 --> 00:22:59,711
Isso é mais importante.

416
00:22:59,713 --> 00:23:02,314
Você não pode fazer nada aqui Sara.

417
00:23:02,316 --> 00:23:04,650
Sua família é importante também.

418
00:23:04,652 --> 00:23:06,685
É.
Ei.

419
00:23:08,288 --> 00:23:09,588
Você deveria ir.

420
00:23:09,590 --> 00:23:13,025
Você iria comigo?

421
00:23:13,027 --> 00:23:14,793
O que?

422
00:23:14,795 --> 00:23:17,162
Eu sei que queria que ficássemos
juntos por mais tempo agora.

423
00:23:17,164 --> 00:23:19,431
Só que, na verdade agora,
estou nervoso.

424
00:23:19,433 --> 00:23:22,968
Quero dizer, a ultima vez eu vi Laurel,
e... não ficou tudo bem,

425
00:23:22,970 --> 00:23:24,736
e...

426
00:23:24,738 --> 00:23:27,239
Seria bom não ter que ir sozinho.

427
00:23:27,241 --> 00:23:30,409
Eu provavelmente deveria ficar aqui.

428
00:23:30,411 --> 00:23:32,844
O que você pensa exatamente que pode
fazer aqui para ajudar?

429
00:23:35,648 --> 00:23:36,848
Ligue se precisar de nós.

430
00:23:36,850 --> 00:23:39,017
Ok.

431
00:23:41,120 --> 00:23:43,655
Você sabe que não é sua culpa Felicity.

432
00:23:43,657 --> 00:23:45,790
É mesmo?
Qual de vocês

433
00:23:45,792 --> 00:23:48,293
suspendeu a segurança?

434
00:23:48,295 --> 00:23:49,694
Talvez se Sara fosse,

435
00:23:49,696 --> 00:23:53,765
não estaríamos nessa confusão.

436
00:23:53,767 --> 00:23:55,300
Agora eu sei que nós não
conversamos sobre isso,

437
00:23:55,302 --> 00:23:57,302
mas deve ser difícil para você
nos ver juntos.

438
00:23:57,304 --> 00:23:59,337
Isso não é sobre estarem juntos.

439
00:23:59,339 --> 00:24:02,841
Isso é por mim.
Ok, Sara pode analisar sangue.

440
00:24:02,843 --> 00:24:06,611
Ela pode bater em uns caras.
Ela pode fazer qualquer coisa.

441
00:24:06,613 --> 00:24:08,880
E a única coisa que eu tenho que ser boa,

442
00:24:08,882 --> 00:24:10,849
eu falho miseravelmente.

443
00:24:10,851 --> 00:24:14,819
E por que você ainda precisa de mim
já que tem ela?

444
00:24:14,821 --> 00:24:17,655
Porque você é insubstituível, Felicity.

445
00:24:23,162 --> 00:24:26,331
Eu tenho muito trabalho para fazer.

446
00:24:37,176 --> 00:24:40,678
Laurel, Sara chegou.

447
00:24:50,256 --> 00:24:51,455
Ei, mãe.

448
00:24:51,457 --> 00:24:53,724
Oi.

449
00:24:53,726 --> 00:24:55,860
Oliver.
Bem, obrigado,

450
00:24:55,862 --> 00:24:57,361
isso foi adorável.

451
00:24:57,363 --> 00:24:59,597
Obrigado.

452
00:24:59,599 --> 00:25:01,966
Ei.

453
00:25:01,968 --> 00:25:04,168
Eu não me lembro do seu sobrenome
ser Lance.

454
00:25:04,170 --> 00:25:06,904
Bem, eu certamente não queria estragar
o seu jantar em família,

455
00:25:06,906 --> 00:25:09,373
mas aí... Sara e eu nos encontramos,

456
00:25:09,375 --> 00:25:10,908
e ela mencionou.

457
00:25:10,910 --> 00:25:12,343
E eu disse como o papai

458
00:25:12,345 --> 00:25:14,445
fazia seu famoso frango cacciatore (caçador).

459
00:25:14,447 --> 00:25:16,614
Na verdade... me desculpe!

460
00:25:16,616 --> 00:25:19,083
Estamos, humm, nós estamos... Oliver.

461
00:25:19,085 --> 00:25:20,885
Ei, Sr. Lance.

462
00:25:23,021 --> 00:25:26,056
É, hum... estamos comendo pizza.
Me desculpe.

463
00:25:26,058 --> 00:25:27,892
Tive um pequeno acidente 
na cozinha.

464
00:25:27,894 --> 00:25:29,159
Eu acho que é o que acontece quando
você não

465
00:25:29,161 --> 00:25:31,061
usa o forno por seis anos.

466
00:25:31,063 --> 00:25:33,430
Quer uma fatia?

467
00:25:33,432 --> 00:25:35,599
É bem, eu vim preparado para uma torre
de caccitore...

468
00:25:35,601 --> 00:25:37,267
uma pilha de Cacciatore, é.

469
00:25:37,269 --> 00:25:39,870
Você ainda está ensinando a Sr. Lance?

470
00:25:39,872 --> 00:25:42,039
Sim estou. Historia grega e medieval

471
00:25:42,041 --> 00:25:44,608
na Universidade Central da cidade.
Uau.

472
00:25:44,610 --> 00:25:46,610
Você provavelmente poderia lhe dar a noticia.

473
00:25:46,612 --> 00:25:48,378
Por que eu faria isso?

474
00:25:48,380 --> 00:25:50,414
Bem, quero dizer, você está voltando
para Starling, certo?

475
00:25:50,416 --> 00:25:52,282
Não.

476
00:25:52,284 --> 00:25:54,985
Não estou voltando para Starling, Quentin.

477
00:25:54,987 --> 00:25:56,420
Bem, Sara voltou.

478
00:25:56,422 --> 00:25:58,722
Eu tenho uma vida nova em Central City,

479
00:25:58,724 --> 00:26:01,325
e, hm... tenho um emprego incrível.

480
00:26:01,327 --> 00:26:03,193
Bem, existem empregos aqui.

481
00:26:06,531 --> 00:26:08,999
Mais que emprego.

482
00:26:09,001 --> 00:26:11,501
Hum... eu tenho...

483
00:26:11,503 --> 00:26:14,271
alguém.

484
00:26:17,042 --> 00:26:18,742
Parabéns.

485
00:26:18,744 --> 00:26:20,944
Você sabe, é ótimo mãe.

486
00:26:20,946 --> 00:26:23,480
Você merece ser feliz.

487
00:26:23,482 --> 00:26:26,016
- Todos merecem.
- É

488
00:26:32,391 --> 00:26:36,393
Você só pode estar brincando comigo.

489
00:26:36,395 --> 00:26:38,528
Que?

490
00:26:38,530 --> 00:26:41,898
Você voltou a tipo, o que
uma semana?

491
00:26:43,669 --> 00:26:46,636
E você não sabe mentir.

492
00:26:46,638 --> 00:26:49,506
é... é...
complicado.

493
00:26:49,508 --> 00:26:53,076
Claro que é.
É você.

494
00:26:53,078 --> 00:26:54,544
Laurel, por favor.

495
00:26:54,546 --> 00:26:55,945
Pai, você não é diferente deles.

496
00:26:55,947 --> 00:26:57,981
Quero dizer, o que fez você pensar,
que sua mãe iria só

497
00:26:57,983 --> 00:26:59,349
sentar por aí esperando você
por seis anos

498
00:26:59,351 --> 00:27:00,650
para fazer um assado na sua cozinha?
Ok, Laurel, chega!

499
00:27:00,652 --> 00:27:02,652
E tirar a sujeira dos seus pés?

500
00:27:02,654 --> 00:27:04,787
Chega ok?
É, sabe do mais, já chega!

501
00:27:04,789 --> 00:27:07,857
Podem sair quando terminarem.

502
00:27:14,331 --> 00:27:16,499
Minha carteira.

503
00:27:16,501 --> 00:27:18,668
Ok.

504
00:27:27,945 --> 00:27:29,512
Ela é minha filha.

505
00:27:29,514 --> 00:27:31,881
Ela parece ter 12 anos.

506
00:27:31,883 --> 00:27:34,450
Preciso conversar com ela.

507
00:27:34,452 --> 00:27:36,385
O rádio está quebrado.

508
00:27:40,224 --> 00:27:42,325
Sua mãe morreu.

509
00:27:42,327 --> 00:27:44,360
Tudo depois que ela saiu das fraldas.

510
00:27:44,362 --> 00:27:46,629
Câncer.

511
00:27:46,631 --> 00:27:48,397
E sem mim...

512
00:27:48,399 --> 00:27:51,067
Ela não vai ter ninguém para
cuidar dela.

513
00:27:51,069 --> 00:27:53,069
Então...

514
00:27:56,239 --> 00:27:59,408
Eu não sei, eu não te conheço.

515
00:27:59,410 --> 00:28:02,211
E eu não sei se você me conhece.

516
00:28:02,213 --> 00:28:05,514
Mas...

517
00:28:05,516 --> 00:28:08,984
Por favor tenha certeza de que
minha filha está bem.

518
00:28:08,986 --> 00:28:11,086
Por favor.

519
00:28:18,728 --> 00:28:20,763
Ei.

520
00:28:20,765 --> 00:28:22,431
Você é inacreditável!

521
00:28:22,433 --> 00:28:25,100
Você me ensina como eu tenho que acertar

522
00:28:25,102 --> 00:28:26,869
meu relacionamento com Sara

523
00:28:26,871 --> 00:28:28,804
quando foi você quem estragou tudo
em primeiro lugar.

524
00:28:28,806 --> 00:28:30,472
Saindo com ela!

525
00:28:30,474 --> 00:28:32,441
E agora você está fazendo isso de novo.

526
00:28:32,443 --> 00:28:35,044
Você está certa.
Isso é tudo culpa minha.

527
00:28:35,046 --> 00:28:36,945
Sim, É sua culpa.

528
00:28:36,947 --> 00:28:39,148
E você perdendo seu emprego,

529
00:28:39,150 --> 00:28:41,583
consumindo remédios e virando
uma bêbada,

530
00:28:41,585 --> 00:28:43,252
isso também é minha culpa?

531
00:28:43,254 --> 00:28:44,920
Isso é culpa da sua família,

532
00:28:44,922 --> 00:28:47,156
ou você vai culpar Tommy por ter morrido?

533
00:28:47,158 --> 00:28:48,557
Vai se ferrar, Oliver.

534
00:28:48,559 --> 00:28:51,193
Eu já fiz tudo por você...

535
00:28:51,195 --> 00:28:53,128
dirigir bêbada, perder seu emprego

536
00:28:53,130 --> 00:28:54,963
e Laurel, eu estava preocupado com
o seu bem-estar

537
00:28:54,965 --> 00:28:57,766
quando você tentava conseguir a
pena de morte para minha mãe!

538
00:28:57,768 --> 00:29:00,102
É, você foi um verdadeiro tipo de
cara que tenta levantar.

539
00:29:00,104 --> 00:29:02,738
Laurel, você acha que é a unica que
está tendo um momento difícil?!

540
00:29:02,740 --> 00:29:05,007
Acha que é a única que tem problemas
com a família?

541
00:29:05,009 --> 00:29:08,110
Você...
Você não faz ideia

542
00:29:08,112 --> 00:29:10,712
do que está acontecendo com
a minha família agora.

543
00:29:12,849 --> 00:29:17,419
Mas eu continuo aqui.

544
00:29:17,421 --> 00:29:21,890
E você continua culpando todos
e não você mesma.

545
00:29:21,892 --> 00:29:24,459
Você terminou?

546
00:29:27,663 --> 00:29:30,365
É.

547
00:29:30,367 --> 00:29:34,069
É, terminei.

548
00:29:34,071 --> 00:29:38,073
Eu cansei de pegar a culpa.

549
00:29:38,075 --> 00:29:41,543
Cansei de me preocupar.

550
00:29:42,845 --> 00:29:46,247
Por que você não vai beber?

551
00:29:48,417 --> 00:29:50,318
Ser presa, vai...

552
00:29:50,320 --> 00:29:52,720
Usar Verdant.

553
00:29:52,722 --> 00:29:55,990
Eu pago por isso.

554
00:30:00,062 --> 00:30:03,698
Eu te amei por metade da minha vida.

555
00:30:07,836 --> 00:30:10,204
Mas eu cansei de correr atras de você.

556
00:30:27,382 --> 00:30:28,434
Você tem visto a Felicity?

557
00:30:28,437 --> 00:30:30,626
não. Espere ai, Porque?

558
00:30:30,627 --> 00:30:32,693
Fui até o Big Belly comer alguma coisa.
Quando voltei, ela tinha sumido.

559
00:30:32,695 --> 00:30:34,695
Eu não a vejo à horas.

560
00:30:38,367 --> 00:30:40,001
Ei.

561
00:30:40,003 --> 00:30:42,204
Tockman mordeu a isca.
O dinheiro que pediu que Walter depositasse.

562
00:30:42,205 --> 00:30:44,705
Estou vendo o sinal no banco
Nacional de Starling.

563
00:30:44,707 --> 00:30:47,875
Espere... Como você sabe disso?

564
00:30:47,877 --> 00:30:51,479
Por que estou aqui.
O que?!

565
00:31:16,573 --> 00:31:19,541
O que você está fazendo aqui?
Estou seguindo Tockman.

566
00:31:19,543 --> 00:31:21,609
Ele fritou nossos computadores,
então estou usando os do banco

567
00:31:21,611 --> 00:31:23,111
para rastrear a assinatura da
chave-mestra.

568
00:31:23,113 --> 00:31:24,545
E a jaqueta?

569
00:31:24,547 --> 00:31:26,814
Estava frio.

570
00:31:26,816 --> 00:31:28,850
Diggle, tire-a daqui.

571
00:31:31,287 --> 00:31:32,920
Tockman desarmou o sistema de segurança
do banco.

572
00:31:32,922 --> 00:31:35,423
Eu o re-habilitei.

573
00:31:37,326 --> 00:31:39,460
Eles estão bloqueando nossa saída.

574
00:31:39,462 --> 00:31:42,296
Eu cuido deles.

575
00:31:43,765 --> 00:31:45,399
O sinal de Tockman é forte.

576
00:31:45,401 --> 00:31:47,034
Ele está aqui, ele está perto.
Encontre-o, Felicity.

577
00:31:47,036 --> 00:31:48,903
Não precisa.

578
00:31:48,905 --> 00:31:50,872
Vou te dizer exatamente
onde estou.

579
00:31:50,874 --> 00:31:53,808
Estou em todos os lugares.
Neste momento, estou focalizado

580
00:31:53,810 --> 00:31:55,476
no nível inferior.

581
00:31:55,478 --> 00:31:58,379
Na rede de gás especificamente.

582
00:32:01,851 --> 00:32:03,284
O meu Deus, ele desligou o abastecimento
principal de gás.

583
00:32:03,286 --> 00:32:04,785
E por que isso é ruim?

584
00:32:04,787 --> 00:32:06,153
Poderia causar uma explosão no predio.

585
00:32:06,155 --> 00:32:07,888
Eu vou. Eu vou explodir três quarteirões.

586
00:32:07,890 --> 00:32:09,457
Não, não vai.

587
00:32:39,455 --> 00:32:42,122
Espere. Tockman exagerou na dose.

588
00:32:42,124 --> 00:32:44,525
O abastecimento principal de gás
da cidade é onde moro.

589
00:32:44,527 --> 00:32:46,293
Eu deveria entender isso?

590
00:32:46,295 --> 00:32:49,463
Oh... Estou tentando nos explodir,

591
00:32:49,465 --> 00:32:51,064
ele me deu um caminho para localiza-lo.

592
00:32:51,066 --> 00:32:53,100
Isso que entendi.

593
00:33:15,623 --> 00:33:17,924
O que está acontecendo?

594
00:33:29,403 --> 00:33:32,138
Cuidado!

595
00:33:35,042 --> 00:33:37,544
Você nem sabe porque estou
fazendo isso.

596
00:33:39,047 --> 00:33:41,715
O dinheiro não é para mim!

597
00:33:41,717 --> 00:33:43,416
Estou fazendo isso tudo
por ela!

598
00:33:43,418 --> 00:33:45,385
Isso não torna as coisas certas.

599
00:33:45,387 --> 00:33:48,388
<i>Tempus fugit.</i>
O tempo voa.

600
00:33:53,160 --> 00:33:54,961
Que porcaria é essa?

601
00:33:54,963 --> 00:33:56,896
O celular dele.

602
00:33:56,898 --> 00:33:58,298
Eu carreguei o mesmo virus

603
00:33:58,300 --> 00:34:01,901
que ele usou no meu equipamento.

604
00:34:01,903 --> 00:34:04,470
Eu não o matei, matei?

605
00:34:04,472 --> 00:34:06,172
Só o apagou.

606
00:34:11,312 --> 00:34:13,680
Nós fizemos.
Você fez.

607
00:34:23,245 --> 00:34:25,847
Tem certeza que não quer ir para o hospital?

608
00:34:25,849 --> 00:34:29,150
humm... Vocês nunca vão para o
hospital.

609
00:34:29,152 --> 00:34:33,788
Além disso, Dig me deu algumas
aspirinas.

610
00:34:33,790 --> 00:34:35,223
Você está girando?

611
00:34:35,225 --> 00:34:38,059
Aspirina?
Oxicodona.

612
00:34:38,061 --> 00:34:40,361
Eu não estaria aqui

613
00:34:40,363 --> 00:34:43,765
se você não tivesse sido tão corajosa.
Obrigado.

614
00:34:43,767 --> 00:34:45,733
Não foi nada.

615
00:34:45,735 --> 00:34:48,202
Eu sempre quis dizer que tomei
um tiro por alguem,

616
00:34:48,204 --> 00:34:49,871
agora eu posso.

617
00:34:49,873 --> 00:34:52,273
Eu realmente tenho que 
ser grato a você.

618
00:34:52,275 --> 00:34:54,442
Pronto.

619
00:34:56,012 --> 00:34:58,579
Nada mal, mas você vai ficar com
uma cicatriz.

620
00:34:58,581 --> 00:35:01,048
Minha própria cicatriz.

621
00:35:01,050 --> 00:35:02,483
Uhul

622
00:35:06,121 --> 00:35:09,290
Você está bem?

623
00:35:09,292 --> 00:35:11,092
Diggle mencionou que talvez você

624
00:35:11,094 --> 00:35:13,961
se sentia... um pouco deslocada.

625
00:35:13,963 --> 00:35:16,998
Que? Não.

626
00:35:19,601 --> 00:35:21,636
Eu só...

627
00:35:21,638 --> 00:35:23,838
queria ser sua garota.

628
00:35:24,873 --> 00:35:28,008
Quero dizer, não sua garota.

629
00:35:28,010 --> 00:35:30,778
Sua garota.

630
00:35:30,780 --> 00:35:33,314
Eu sei que pareceu a mesma coisa,

631
00:35:33,316 --> 00:35:37,451
mas é outra coisa na minha cabeça.

632
00:35:39,388 --> 00:35:41,455
Ei.

633
00:35:41,457 --> 00:35:43,457
Você sempre será minha garota Felicity.

634
00:35:50,232 --> 00:35:53,334
Posso tomar outra dessas aspirinas?

635
00:35:58,606 --> 00:36:00,674
Oi.

636
00:36:00,676 --> 00:36:03,010
Tente isso.

637
00:36:09,184 --> 00:36:11,718
Bom?

638
00:36:11,720 --> 00:36:13,954
É muito bom.

639
00:36:15,191 --> 00:36:16,990
E o que você esta fazendo

640
00:36:16,992 --> 00:36:19,726
de volta aqui fazendo drinks?

641
00:36:19,728 --> 00:36:22,029
Thea me contratou.

642
00:36:22,031 --> 00:36:24,965
Sou o novo barmen.

643
00:36:26,835 --> 00:36:29,236
Fui barman na faculdade, então...

644
00:36:29,238 --> 00:36:31,471
é meio difícil arrumar emprego

645
00:36:31,473 --> 00:36:34,708
quando um assassino internacional é
destaque no seu círculo.

646
00:36:34,710 --> 00:36:36,743
Você vai se dar bem.

647
00:36:41,682 --> 00:36:43,850
Preciso ir para casa.

648
00:36:43,852 --> 00:36:45,018
Está tudo bem?

649
00:36:45,020 --> 00:36:46,887
Espero que sim.

650
00:36:57,064 --> 00:37:00,000
Pode ir.

651
00:37:00,002 --> 00:37:03,169
Não estou aqui para matá-la ou a qualquer um.

652
00:37:13,414 --> 00:37:16,182
Me lembro que você ja foi barmen

653
00:37:16,184 --> 00:37:20,019
naquele bar pervertido com...

654
00:37:20,021 --> 00:37:23,923
cascas de amendoim por todo o chão.

655
00:37:23,925 --> 00:37:25,592
É, Oblivion.

656
00:37:25,594 --> 00:37:27,827
Isso.

657
00:37:27,829 --> 00:37:31,698
Não estou aqui para beber ou algo do tipo.

658
00:37:31,700 --> 00:37:35,401
Então por que esta aqui?

659
00:37:35,403 --> 00:37:38,838
Porque eu percebi que...

660
00:37:38,840 --> 00:37:43,242
eu fui no barco com você também.

661
00:37:43,244 --> 00:37:45,311
e...

662
00:37:45,313 --> 00:37:48,314
E fui lentamente

663
00:37:48,316 --> 00:37:51,451
me afogando por todos esses anos.

664
00:37:54,488 --> 00:37:58,224
E depois de cada desgosto

665
00:37:58,226 --> 00:38:01,127
ou recaída

666
00:38:01,129 --> 00:38:04,030
ou perda...

667
00:38:04,032 --> 00:38:07,266
Eu afundei ainda mais na água escura.

668
00:38:08,735 --> 00:38:12,672
E quando eu te vi,

669
00:38:12,674 --> 00:38:15,007
tão bonita,

670
00:38:15,009 --> 00:38:17,643
e tão vivo,

671
00:38:17,645 --> 00:38:21,414
Eu percebi que não sou isso.

672
00:38:21,416 --> 00:38:24,316
Não mais.

673
00:38:27,754 --> 00:38:32,458
Então por favor...

674
00:38:32,460 --> 00:38:35,194
Por favor não me odeie, Sara.

675
00:38:37,330 --> 00:38:39,031
Por favor.

676
00:38:47,674 --> 00:38:50,342
Senti sua falta.

677
00:39:01,287 --> 00:39:04,089
Não acho que nada poderia fazer
você chorar.

678
00:39:04,091 --> 00:39:07,626
Acho que não sou tão dura como
você pensava.

679
00:39:13,600 --> 00:39:15,667
Então...

680
00:39:15,669 --> 00:39:18,503
Por que sua maquiagem esta borrada?

681
00:39:18,505 --> 00:39:20,539
Eu tive...

682
00:39:20,541 --> 00:39:23,542
Eu acabei de ter um momento com minha irmã.

683
00:39:23,544 --> 00:39:26,011
Um bom momento.

684
00:39:27,547 --> 00:39:29,348
Que bom.

685
00:39:29,350 --> 00:39:31,783
Ei, Laurel é minha irmã mais velha.

686
00:39:31,785 --> 00:39:33,885
Eu ainda tenho um quarto pequeno.

687
00:39:33,887 --> 00:39:36,121
Bom.

688
00:39:36,123 --> 00:39:39,724
Eu não sei o que faria sem você.

689
00:39:41,961 --> 00:39:44,196
Bem, você não precisa descobrir.

690
00:39:45,565 --> 00:39:48,366
Estou indo encontrar Roy.

691
00:40:06,585 --> 00:40:09,354
Entendi.

692
00:40:09,356 --> 00:40:12,090
Está muito tarde.

693
00:40:12,092 --> 00:40:14,225
Ele se foi.

694
00:40:15,161 --> 00:40:18,429
Todos vamos morrer aqui.

695
00:40:18,431 --> 00:40:20,965
Como ele morreu.

696
00:40:22,635 --> 00:40:25,603
Não, não vamos.

697
00:40:30,209 --> 00:40:33,444
Acho que encontramos nosso caminho
para o cargueiro.

698
00:40:35,414 --> 00:40:37,248
Paraquedas.

699
00:41:04,443 --> 00:41:05,576
Thea!

700
00:41:05,578 --> 00:41:08,612
Oliver.
O que esta errado?

701
00:41:08,614 --> 00:41:10,548
Está tudo bem?

702
00:41:10,550 --> 00:41:12,850
Thea me mandou uma mensagem de que
havia uma emergência em casa.

703
00:41:12,852 --> 00:41:14,985
Não existe emergência.
Estou no meio de uma reunião

704
00:41:14,987 --> 00:41:16,153
e Thea não esta aqui.

705
00:41:16,155 --> 00:41:18,255
Bem, então por que ela...

706
00:41:19,758 --> 00:41:22,359
Eu não posso acreditar que ela fez isso.
Fez o que?

707
00:41:22,361 --> 00:41:25,229
Ela está tentando nos forçar a conversar
porque acha que existe alguma tensão entre nós.

708
00:41:25,231 --> 00:41:26,831
E o que você disse a ela?

709
00:41:26,833 --> 00:41:28,699
Nada.

710
00:41:28,701 --> 00:41:31,702
Para a proteger.

711
00:41:31,704 --> 00:41:33,404
Não você.

712
00:41:33,406 --> 00:41:36,840
Sra Queen. Esta tudo bem?

713
00:41:36,842 --> 00:41:38,175
Sim, obrigada.

714
00:41:38,177 --> 00:41:42,112
Hum, meu filho só caiu.

715
00:41:42,114 --> 00:41:45,983
Oliver, gostaria que conhecesse 
Slade Wilson.

716
00:41:52,690 --> 00:41:56,026
É um prazer o conhecer...

717
00:41:56,028 --> 00:41:58,061
Sr. Queen,

718
00:41:58,086 --> 00:42:03,086
Sync elderman
Tradução em 
addic7ed.com

