﻿1
00:00:00,921 --> 00:00:03,280
Meu nome é Oliver Queen.

2
00:00:03,927 --> 00:00:05,894
Após cinco anos
em uma ilha infernal,

3
00:00:05,896 --> 00:00:08,763
EU voltei pra casa
com apenas um objetivo

4
00:00:08,765 --> 00:00:11,216
salvar minha cidade.

5
00:00:11,218 --> 00:00:15,403
Mas para isso. Eu não posso ser
o assassino que já fui um dia.

6
00:00:15,405 --> 00:00:19,741
Para honrar a memória de meu amigo,
eu tenho que ser outra pessoa.

7
00:00:19,743 --> 00:00:24,579
Tenho que ser
outra coisa.

8
00:00:24,581 --> 00:00:26,748
Anteriormente em "Arrow"...

9
00:00:28,335 --> 00:00:30,118
Ivo matou Shado.

10
00:00:30,120 --> 00:00:31,586
Porque eu escolhi salvar você.

11
00:00:31,588 --> 00:00:34,539
O homem que matou Shado
ainda está solto.

12
00:00:34,541 --> 00:00:37,175
Não por muito tempo. Porque nós vamos
pegar o cargueiro.

13
00:00:37,177 --> 00:00:38,693
Merlyn é
o pai de Thea.

14
00:00:38,695 --> 00:00:40,762
Mas eu achei que você merecesse
contar para Oliver você mesma.

15
00:00:40,764 --> 00:00:43,581
Eu não vou
contar nada para o meu filho.

16
00:00:43,583 --> 00:00:46,852
Thea nunca poderá
descobrir sobre Merlyn.

17
00:00:46,854 --> 00:00:48,887
Apartir de agora,
não temos nenhuma relação.

18
00:00:48,889 --> 00:00:50,878
Você e eu acabamos.

19
00:00:50,879 --> 00:00:52,100
Querida, você está bem??

20
00:00:52,820 --> 00:00:54,770
Cada pequena coisa
que deu errado

21
00:00:54,772 --> 00:00:57,556
em nossas vidas foi sua culpa.
Agora saia.

22
00:00:57,558 --> 00:00:59,925
Me desculpe.
Eu disse, saia!

23
00:01:10,987 --> 00:01:12,204
Em seis segundos,

24
00:01:12,206 --> 00:01:13,522
a segurança da entrada irá

25
00:01:13,524 --> 00:01:15,824
passar por uma mudança de turno.

26
00:01:15,826 --> 00:01:20,379
Quando isso acontecer,
vá até o vão do elevador.

27
00:01:22,465 --> 00:01:25,217
Certo.

28
00:01:41,017 --> 00:01:42,717
Agora, lembrem-se
o que eu lhes disse

29
00:01:42,719 --> 00:01:45,174
pontualidade
é tudo.

30
00:01:56,567 --> 00:01:59,067
Mantenha um passo
de 1.3 metros

31
00:01:59,069 --> 00:02:01,420
por segundo.
seis segundos para o alvo.

32
00:02:01,422 --> 00:02:03,705
5, 4...

33
00:02:06,577 --> 00:02:09,761
Agora é a hora,
senhores.

34
00:02:14,634 --> 00:02:17,102
É um leitor de digitais.
Eu não posso crackear.

35
00:02:17,104 --> 00:02:19,221
Eu posso.

36
00:02:24,527 --> 00:02:29,031
Você tem 5.3 segundos para
descer pela escada leste.

37
00:02:29,033 --> 00:02:31,733
Pare. Pare!

38
00:02:31,735 --> 00:02:33,452
O que diabos estamos fazendo?

39
00:02:33,454 --> 00:02:35,120
Nós já temos o que queremos.

40
00:02:35,122 --> 00:02:37,206
Ele disse para esperar.

41
00:02:37,208 --> 00:02:40,075
Aqui expostos?
Esqueça isso.

42
00:02:44,380 --> 00:02:46,548
Não faça isso.
Não faça isso!

43
00:02:46,550 --> 00:02:48,834
Ahh!

44
00:02:48,836 --> 00:02:52,054
O segurança nos viu!
Ughh!

45
00:02:52,056 --> 00:02:55,123
SCPD? Você tem que enviar
alguns oficiais para lá.

46
00:02:55,125 --> 00:02:58,594
Ali em cima, terceiro andar.
Terceiro andar!

47
00:02:58,596 --> 00:03:00,429
Ta ta ta ta!

48
00:03:04,385 --> 00:03:06,852
Eles alertaram
a SCPD (Starling City Police Department).

49
00:03:06,854 --> 00:03:10,072
Saia pela entrada leste
em 22 segundos.

50
00:03:14,912 --> 00:03:17,112
SCPD!
Abaixem suas armas!

51
00:03:19,617 --> 00:03:21,316
Walczak!

52
00:03:21,318 --> 00:03:24,453
Delta Charlie 52 para patrulha,
Preciso de reforços, no centro!

53
00:03:43,973 --> 00:03:47,142
Poder para o povo.

54
00:03:48,625 --> 00:03:52,625
<font color=#00FF00>♪ Arrow 2x14 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Time of Death [Tempo de morte]</font>
Data original de apresentação Fevereiro 26, 2014

55
00:03:52,626 --> 00:03:57,626
== sync, corrigido by <font color=#00FF00>imoura123</font> ==
<font color=#00FFFF>@isaacmoura_</font>

56
00:04:05,878 --> 00:04:07,546
Dig!

57
00:04:07,548 --> 00:04:08,914
Sara, Me desculpe.

58
00:04:08,916 --> 00:04:11,032
Está ok, estou bem.

59
00:04:11,034 --> 00:04:13,969
Deixe-me  ver.
Deixa eu ver.

60
00:04:16,372 --> 00:04:19,474
Ela tá sangrando,
mas não é tão profundo.

61
00:04:19,476 --> 00:04:22,594
Bom, eu não posso ganhar
mais nenhuma cicatriz.

62
00:04:22,596 --> 00:04:25,180
Falando sobre...
bala de morteiro?

63
00:04:25,182 --> 00:04:27,015
É, IED, na província de Paktika 
no Afeganistão.

64
00:04:27,017 --> 00:04:28,216
Bons olhos.

65
00:04:28,218 --> 00:04:29,751
Conheço minhas feridas.

66
00:04:29,753 --> 00:04:31,103
Granada. Argélia.

67
00:04:31,105 --> 00:04:32,904
Eu nunca
fui atingido por uma granada.

68
00:04:32,906 --> 00:04:34,406
Todas essas marcas, e você nunca
foi atingido por uma granada?

69
00:04:34,408 --> 00:04:36,108
Flecha, faca, faca.

70
00:04:36,110 --> 00:04:37,275
Um monte de balas,
sem granadas.	.

71
00:04:37,277 --> 00:04:38,727
Eu ganhei de
uma nova bala.

72
00:04:38,729 --> 00:04:40,362
Nove milímetros,
bem aqui.

73
00:04:40,364 --> 00:04:42,731
.38. Tenho praticamende de espadas,
e uma de lança.

74
00:04:42,733 --> 00:04:44,866
Eu tenho uma cicatriz.

75
00:04:44,868 --> 00:04:46,785
Está na minha boca.

76
00:04:46,787 --> 00:04:48,787
Tive meus sisos
removidos quando eu tinha 16.

77
00:04:48,789 --> 00:04:52,708
Três pontos.
Eles estavam muito mal colocados.

78
00:04:52,710 --> 00:04:54,376
Você ainda é uma gracinha.

79
00:04:54,378 --> 00:04:56,461
Nós devemos ir.
Você não quer chegar atrasada

80
00:04:56,463 --> 00:04:58,513
na sua própria
festa de boas vindas.

81
00:04:58,515 --> 00:05:01,133
Você não precisa
fazer uma festa pra mim, Ollie.

82
00:05:01,135 --> 00:05:02,934
Sara, quando você volta
dos mortos, você recebe uma festa.

83
00:05:02,936 --> 00:05:04,469
É uma tradição da família Queen.

84
00:05:04,471 --> 00:05:06,138
Eu não sei quão bem
isso vai funcionar

85
00:05:06,140 --> 00:05:07,522
com a tradição da família
Lance

86
00:05:07,524 --> 00:05:08,974
de guardar rancor
para sempre.

87
00:05:08,976 --> 00:05:11,476
Ela virá.
Talvez.

88
00:05:11,478 --> 00:05:12,927
E talvez devemos
continuar com o que está rolando

89
00:05:12,929 --> 00:05:14,396
entre você e eu,

90
00:05:14,398 --> 00:05:16,698
entre nós.
Pelo bem da Laurel.

91
00:05:16,700 --> 00:05:19,100
Entendi.

92
00:05:19,102 --> 00:05:20,369
Eu sobrevivi Lian Yu
e Nanda Parbat,

93
00:05:20,371 --> 00:05:22,437
Eu acho que consigo aguentar
uma festa.

94
00:05:22,439 --> 00:05:24,439
Não tenha tanta certeza.

95
00:05:31,047 --> 00:05:33,498
Nós nunca 
iremos conseguir.

96
00:05:33,500 --> 00:05:37,753
Ivo tem oito guardas
no deck toda hora, todos armados.

97
00:05:37,755 --> 00:05:39,755
No momento em que eles nos verem,
estaremos mortos.

98
00:05:39,757 --> 00:05:42,207
Pressupondo que consigamos lidar
com a defesa de Ivo.

99
00:05:42,209 --> 00:05:44,176
Como iremos chegar
perto o suficiente para entrar no barco?

100
00:05:44,178 --> 00:05:45,727
Talvez construindo
uma jangada.

101
00:05:45,729 --> 00:05:47,629
Irá levar semanas
para achar as madeiras.

102
00:05:47,631 --> 00:05:49,014
Não temos semanas.

103
00:05:49,016 --> 00:05:50,732
Eu já to nessa ilha
faz 264 dias.

104
00:05:50,734 --> 00:05:53,351
Tudo que eu tenho são semanas.
Cale a boca.

105
00:05:53,353 --> 00:05:54,736
Você não tem
que me apoiar, Ollie.

106
00:05:54,738 --> 00:05:56,938
O que? Não, ambos
calem as bocas.

107
00:05:56,940 --> 00:05:58,740
Escutem.

108
00:05:58,742 --> 00:06:00,492
Escutaram isso?

109
00:06:05,416 --> 00:06:07,582
Hey!
Hey!

110
00:06:07,584 --> 00:06:10,085
Hey!

111
00:06:10,087 --> 00:06:12,120
- Hey, aqui em baixo!
- Nos ajude!

112
00:06:18,428 --> 00:06:21,930
Você nos deixou parados de frente
para a câmera de segurança.

113
00:06:21,932 --> 00:06:24,833
Os guardas poderiam
ter nos matado.

114
00:06:24,835 --> 00:06:27,636
Você está escutando?

115
00:06:27,638 --> 00:06:31,440
Se vocês simplesmente esperassem
por mais 5 segundos, como foram mandados,

116
00:06:31,442 --> 00:06:33,275
ninguém teria morrido.

117
00:06:33,277 --> 00:06:36,945
Desculpa. Eu não iria apostar
de dez a vinte no Iron Heights

118
00:06:36,947 --> 00:06:38,814
nas tuas habilidades
com um cronômetro.

119
00:06:38,816 --> 00:06:40,899
"Os mais poderosos de todos os guerreiros

120
00:06:40,901 --> 00:06:42,984
são esses dois--
tempo e paciência."

121
00:06:42,986 --> 00:06:44,519
O que?

122
00:06:44,521 --> 00:06:46,988
É do "Guerra e Paz."

123
00:06:46,990 --> 00:06:48,824
1,440 páginas.

124
00:06:48,826 --> 00:06:50,692
Demora um pouco,
mas vale a pena ler.

125
00:06:50,694 --> 00:06:54,963
Tolstoy sabia que a paciência
era o resumo da força.

126
00:06:54,965 --> 00:06:58,583
É preciso coragem
para ficar parado.

127
00:06:58,585 --> 00:07:00,836
Assim como é um sinal
de fraqueza ou covardia

128
00:07:00,838 --> 00:07:03,371
mover quando não se deve!

129
00:07:03,373 --> 00:07:05,039
Olha.

130
00:07:05,041 --> 00:07:07,476
Fizemos os trabalho.
Você me deve.

131
00:07:14,183 --> 00:07:16,718
Ao morto não se deve nada.

132
00:07:37,540 --> 00:07:41,242
Ah, entre.
Entre, entre.

133
00:07:42,846 --> 00:07:45,747
Bem vindo de volta, Sara.

134
00:07:50,219 --> 00:07:53,271
Estou muito feliz que você está aqui.
Vem cá.

135
00:07:57,059 --> 00:07:59,978
Oh, Sara, essa é a Sin.

136
00:07:59,980 --> 00:08:01,646
Espera, vocês duas
se conhecem?

137
00:08:01,648 --> 00:08:03,070
Uh, não.
Nós não nos conhecemos.

138
00:08:03,795 --> 00:08:05,363
Certo. Uh...

139
00:08:05,388 --> 00:08:07,445
Eu amo quando pessoas
voltam dos mortos.

140
00:08:07,470 --> 00:08:08,938
Sabe.

141
00:08:08,939 --> 00:08:10,488
É a essência do meu fetish por zumbi.

142
00:08:10,490 --> 00:08:12,607
- Hmm.
- Ahh.

143
00:08:12,609 --> 00:08:13,775
Um, Roy.

144
00:08:13,777 --> 00:08:15,243
Sara.

145
00:08:15,245 --> 00:08:16,878
Vem cá.

146
00:08:16,880 --> 00:08:19,080
Desculpa.

147
00:08:23,253 --> 00:08:26,888
Laurel, é o Ollie.
Espero que você venha para a festa.

148
00:08:26,890 --> 00:08:29,591
Escutei que talvez você estivesse
um pouco chateada com a Sara,

149
00:08:29,593 --> 00:08:34,729
e eu...ela é tua irmã,
e você só tem uma.

150
00:08:34,731 --> 00:08:36,481
Sabe?

151
00:08:36,483 --> 00:08:37,732
Tchau.

152
00:08:37,734 --> 00:08:39,601
Hey.

153
00:08:39,603 --> 00:08:41,586
Laurel
não vem.

154
00:08:41,588 --> 00:08:43,154
Bom, talvez
ela só precisa de tempo.

155
00:08:43,156 --> 00:08:44,956
É.

156
00:08:44,958 --> 00:08:47,926
É, eu precisava
de tempo, também.

157
00:08:47,928 --> 00:08:50,061
Quando você voltou, eu...

158
00:08:50,063 --> 00:08:52,197
Bom, eu estava
sendo duro contigo.

159
00:08:52,199 --> 00:08:55,400
Hey, Mr. Lance,
você, você não tem que...

160
00:08:55,402 --> 00:08:57,352
Oh, eu tenho.

161
00:08:57,354 --> 00:08:59,454
Quando você e Sara
sairam no barco do seu pai,

162
00:08:59,456 --> 00:09:01,373
você era só uma criança,
os dois eram.

163
00:09:01,375 --> 00:09:05,927
E se 
ela voltasse, ou...

164
00:09:05,929 --> 00:09:09,481
Eu não estava tranquilo.

165
00:09:10,549 --> 00:09:13,018
Você não é 
um assassino, Oliver.

166
00:09:23,779 --> 00:09:25,480
É, vem cá, é.

167
00:09:27,651 --> 00:09:30,184
Estou tão feliz por você, Dinah.

168
00:09:30,186 --> 00:09:33,071
Aqueles cinco anos
que o Oliver tinha ido,

169
00:09:33,073 --> 00:09:36,658
foram...como se uma parte de mim
estivesse faltando.

170
00:09:36,660 --> 00:09:38,293
Eu sei exatamente
o que você quer dizer.

171
00:09:38,295 --> 00:09:39,961
Oh, licença.

172
00:09:39,963 --> 00:09:42,631
Claro.

173
00:09:42,633 --> 00:09:46,200
Eu não imaginei que você fosse estar aqui.

174
00:09:46,202 --> 00:09:48,670
Essa é minha casa.

175
00:09:48,672 --> 00:09:51,840
E se você não quiser fingir 
sobre ser mãe e filho,

176
00:09:51,842 --> 00:09:55,143
então não faça
festas na minha casa.

177
00:09:55,145 --> 00:09:58,096
Mãe?

178
00:09:58,098 --> 00:10:00,348
Está tudo bem
com você e Ollie?

179
00:10:00,350 --> 00:10:03,234
Sim, claro.

180
00:10:06,388 --> 00:10:08,323
Ei.

181
00:10:08,325 --> 00:10:10,358
Ei.

182
00:10:10,360 --> 00:10:15,280
Sabe, eu ainda não
consigo acreditar.

183
00:10:15,282 --> 00:10:18,232
Eu nunca achei
que Sara

184
00:10:18,234 --> 00:10:20,418
fosse voltar
pra gente, Quentin.

185
00:10:23,923 --> 00:10:26,574
É, eu sei.

186
00:10:29,412 --> 00:10:33,515
Com licença. Lance.

187
00:10:33,517 --> 00:10:38,186
Eu já estarei ai.

188
00:10:38,188 --> 00:10:40,021
É o trabalho.

189
00:10:40,023 --> 00:10:42,307
Tem um homicídio
nos Glades, e eu--

190
00:10:42,309 --> 00:10:45,259
É melhor eu ir.
Mm-hmm.

191
00:10:54,955 --> 00:10:56,437
Estou no caminho.

192
00:10:56,439 --> 00:10:58,490
Como você
sabia que eu estava ligando?

193
00:10:58,492 --> 00:11:00,742
Por causa que o detetive Lance
acabou de receber a mesma ligação.

194
00:11:06,833 --> 00:11:09,617
O que, vocês
aparecem em toda cena de crime agora?

195
00:11:09,619 --> 00:11:11,119
Eu vi você saindo.

196
00:11:12,922 --> 00:11:16,341
CSU retirou isso de um defunto
eu sei um nome Eddie Walczak.

197
00:11:16,343 --> 00:11:18,510
Eu nunca vi
uma faca igual essa.

198
00:11:18,512 --> 00:11:21,062
Não é uma faca,
é um ponteiro de minuto.

199
00:11:21,064 --> 00:11:23,732
Como de um relógio.

200
00:11:23,734 --> 00:11:26,935
Eu pesquisei Walczak na database
uns anos atrás.

201
00:11:26,937 --> 00:11:28,737
Nessa manhã, ele e um
cúmplice estiveram envolvidos

202
00:11:28,739 --> 00:11:30,538
em um latrocínio.

203
00:11:30,540 --> 00:11:32,073
O que eles roubaram?

204
00:11:32,075 --> 00:11:33,358
Alguma bugiganga high-tech.

205
00:11:33,360 --> 00:11:36,578
Uma cápsula chamada,
skeleton key.

206
00:11:36,580 --> 00:11:38,363
O que? Você sabe o que é?

207
00:11:38,365 --> 00:11:41,149
Foi criada como uma ferramenta militar
para ajudar quebrar códigos

208
00:11:41,151 --> 00:11:42,817
em alvos 
de inteligência estrangeiros.

209
00:11:42,819 --> 00:11:44,736
Felicity Smoak trabalha
na Queen Consolidated

210
00:11:44,738 --> 00:11:47,705
e ela disse que estavam trabalhando
em algo similar...

211
00:11:47,707 --> 00:11:49,407
Mas Oliver Queen
desligou o programa quando percebeu

212
00:11:49,409 --> 00:11:52,260
os fins para que poderia ser usado.
O que?

213
00:11:52,262 --> 00:11:54,212
Pode ser modificado
para abrir um cofre bancário.

214
00:11:54,214 --> 00:11:56,798
Qualquer cofre.
Ok, escute--

215
00:11:56,800 --> 00:11:58,716
Walczak é um problema pequeno
em um dia bom.

216
00:11:58,718 --> 00:12:00,718
Digo, duvido que ele saiba
como usar isso,

217
00:12:00,720 --> 00:12:03,605
ele invadiu sozinho
um lugar como Kord e robou por conta própria.

218
00:12:03,607 --> 00:12:05,607
Walczak era
somente músculos.

219
00:12:05,609 --> 00:12:08,810
Precisamos achar
o cérebro.

220
00:12:24,169 --> 00:12:27,037
Firme seus pés.

221
00:12:27,039 --> 00:12:30,174
Base firme.

222
00:12:30,176 --> 00:12:32,059
É igual soco forte.

223
00:12:35,313 --> 00:12:37,098
Bom.

224
00:12:37,100 --> 00:12:39,433
Se isso for para defesa pessoal,
eu recomendo Wing Chun.

225
00:12:39,435 --> 00:12:41,051
Utiliza a força do inimigo
contra ele mesmo.

226
00:12:41,053 --> 00:12:43,904
Então é algo
para pessoas pequenas...

227
00:12:43,906 --> 00:12:45,489
Como nós.

228
00:12:45,491 --> 00:12:48,075
Você parece
cuidar de si muito bem.

229
00:12:48,077 --> 00:12:50,494
Você está bem?

230
00:12:50,496 --> 00:12:53,531
Onde estávamos
com a skeleton key?

231
00:12:54,449 --> 00:12:57,251
E o que...
você está vestindo?

232
00:12:57,253 --> 00:12:59,620
Eu só imaginei que...

233
00:12:59,622 --> 00:13:02,006
Estou cruzando referências
dos parceiros conhecidos de Walczak

234
00:13:02,008 --> 00:13:03,841
com a descrição de experts
da lista de observação da NSA,

235
00:13:03,843 --> 00:13:05,259
mas está tomando um pouco de tempo.

236
00:13:05,261 --> 00:13:06,544
O qual não temos.

237
00:13:06,546 --> 00:13:08,245
Ok, a chave não é
somente para descriptografar.

238
00:13:08,247 --> 00:13:10,264
Nas mãos erradas,
é uma arma.

239
00:13:10,266 --> 00:13:11,316
Seja quem for que matou Walczak,

240
00:13:11,341 --> 00:13:13,739
além de encontrar
utilidades nojentas para partes de relógios,

241
00:13:14,137 --> 00:13:16,086
é muito bom 
em esconder seus rastros.

242
00:13:16,088 --> 00:13:17,805
Sorte a nossa.
Descobrir rastros

243
00:13:17,807 --> 00:13:19,857
é o que
você é muito boa.

244
00:13:19,859 --> 00:13:22,593
Certo.

245
00:13:37,942 --> 00:13:40,961
Claro.

246
00:13:43,114 --> 00:13:45,633
Ohh!

247
00:13:47,219 --> 00:13:49,470
Ele mal está vivo.

248
00:13:49,472 --> 00:13:51,839
Você tem suprimentos médicos
na fuselagem?

249
00:13:51,841 --> 00:13:54,225
Nós temos--nós temos um pouco.
Só vai.

250
00:13:54,227 --> 00:13:56,060
Ficarei bem.

251
00:13:59,764 --> 00:14:01,849
Ei.

252
00:14:01,851 --> 00:14:05,152
Estou realmente começando
a me arrepender de ter te dado uma chave.

253
00:14:06,739 --> 00:14:08,656
Me desculpe por não ter ido
na festa.

254
00:14:08,658 --> 00:14:10,741
Ah, eu percebi que você
não iria aparecer.

255
00:14:10,743 --> 00:14:13,777
Finalmente, alguém entende.

256
00:14:13,779 --> 00:14:15,696
Bem, eu, uh,
não iria tão longe.

257
00:14:15,698 --> 00:14:18,032
Mas eu entendo que a  
Sara mantendo o segredo

258
00:14:18,034 --> 00:14:20,251
que ela ainda
estava viva pode machucar.

259
00:14:20,253 --> 00:14:21,869
Porque me machucou também.

260
00:14:21,871 --> 00:14:24,655
Eu sinto um "mas"
vindo em um futuro.

261
00:14:24,657 --> 00:14:27,791
Mas, sim, mas eu preciso que você
supere isso.

262
00:14:27,793 --> 00:14:30,845
Laurel.

263
00:14:30,847 --> 00:14:32,329
Um jantar em família.

264
00:14:32,331 --> 00:14:35,399
É uma chance para reconciliar.

265
00:14:35,401 --> 00:14:37,468
Eu não quero
me reconciliar com a Sara.

266
00:14:37,470 --> 00:14:39,587
Não estou falando 
sobre você e a Sara.

267
00:14:39,589 --> 00:14:41,972
Estou falando sobre...

268
00:14:41,974 --> 00:14:43,507
eu e sua mãe.

269
00:14:43,509 --> 00:14:46,260
O que você quer dizer?

270
00:14:46,262 --> 00:14:47,611
Eu não sei
descrever.

271
00:14:47,613 --> 00:14:51,115
Foi como se
tivesse, um...sinais.

272
00:14:51,117 --> 00:14:53,868
E sentimentos.

273
00:14:53,870 --> 00:14:55,786
Eu não sei exatamente
o que está acontecendo,

274
00:14:55,788 --> 00:14:57,538
mas eu percebi que se ficarmos
juntos como uma família,

275
00:14:57,540 --> 00:15:00,624
talvez pudesse lembrá-la
quão felizes nós eramos.

276
00:15:00,626 --> 00:15:02,626
Sabe?

277
00:15:02,628 --> 00:15:04,345
Digo, eu não
sei, talvez...

278
00:15:04,347 --> 00:15:05,996
É estúpido?

279
00:15:05,998 --> 00:15:08,865
Não, é--

280
00:15:10,336 --> 00:15:11,835
Aqui é Delta-Charlie 52.

281
00:15:11,837 --> 00:15:13,254
415 acontecendo.

282
00:15:13,256 --> 00:15:15,339
Banco Widmeer. tentente
solicitando todas unidades.

283
00:15:15,341 --> 00:15:17,558
Delta-Charlie 52
respondendo.

284
00:15:17,560 --> 00:15:20,043
Eu tenho que ir.

285
00:15:21,563 --> 00:15:24,047
Hoje de noite.

286
00:15:24,049 --> 00:15:25,182
8:30.

287
00:15:25,184 --> 00:15:28,102
Diga a todos para estarem aqui.
O que?

288
00:15:28,104 --> 00:15:30,571
Bom, sua casa
é muito pequena,

289
00:15:30,573 --> 00:15:33,107
e, sem ofensas,
é meio que uma bagunça, então...

290
00:15:33,109 --> 00:15:36,160
Oh, querida.
Ok.

291
00:15:36,162 --> 00:15:37,828
Eu te amo, querida.

292
00:15:37,830 --> 00:15:39,997
Ok.

293
00:15:42,285 --> 00:15:45,402
Dispositivo armado.
3.2 segundos.

294
00:15:48,958 --> 00:15:51,709
Retire o tanto de dinheiro 
que conseguir em 90 segundos.

295
00:15:58,516 --> 00:16:00,384
Para! Saia daí!

296
00:16:00,386 --> 00:16:01,552
Ainda temos 20 segundos.

297
00:16:01,554 --> 00:16:03,554
Não, não têm.

298
00:16:08,310 --> 00:16:10,194
Eles
já foram!

299
00:16:10,196 --> 00:16:12,095
Eu acho
que sei onde.

300
00:16:12,097 --> 00:16:13,897
A skeleton key opera
em um sinal sem fio OFDM.

301
00:16:13,899 --> 00:16:15,232
Estou rastreando
o sinal de transmissão

302
00:16:15,234 --> 00:16:16,600
no beco próximo
ao banco.

303
00:16:16,602 --> 00:16:18,953
Mas você não vai querer
ir pra lá.

304
00:16:18,955 --> 00:16:20,537
O que foi isso?

305
00:16:20,539 --> 00:16:22,823
Ele hackeou nossa
transmissão.

306
00:16:22,825 --> 00:16:26,243
Meus sócios podem ter
ido para o beco,

307
00:16:26,245 --> 00:16:28,829
mas o ônibus de 9:10
da Crescent Circle

308
00:16:28,831 --> 00:16:32,549
está para colidir com
o Starlight Freight Express.

309
00:16:35,837 --> 00:16:38,472
Oh, meu Deus, ele está certo, o 9:10
está indo para a pista em Amherst.

310
00:16:38,474 --> 00:16:41,592
Pelos meus cálculos,
você não pode estar em dois lugares ao mesmo tempo.

311
00:16:41,594 --> 00:16:43,794
Ele não sabe
que somos dois.

312
00:16:53,238 --> 00:16:56,106
Vem!
Vem!

313
00:17:05,867 --> 00:17:07,768
Ele está na rede
do departamento de trânsito!

314
00:17:07,770 --> 00:17:09,870
Ele--ele hackeou
o sistema de semáforos.

315
00:17:09,872 --> 00:17:12,706
Eu--eu não consigo
derrubar as barreiras do cruzamento!

316
00:17:12,708 --> 00:17:14,324
Esses
ônibus possuem rádio.

317
00:17:14,326 --> 00:17:15,826
Você pode invadir,
e mover-los?

318
00:17:15,828 --> 00:17:18,128
Não, ele está me mantendo fora.

319
00:17:55,448 --> 00:17:58,650
Eu acho que não é real até a 
mídia surgir com um apelido.

320
00:17:58,652 --> 00:18:00,869
Como eu posso dirigir um bar
sem bartenders?

321
00:18:00,871 --> 00:18:02,504
Por falar nisso,
como você pôde sair

322
00:18:02,506 --> 00:18:03,956
sem me dar qualquer aviso?

323
00:18:03,958 --> 00:18:07,660
Não, uma hora antes de abrir
não é um aviso, Mandy.

324
00:18:09,045 --> 00:18:11,663
Posso falar contigo
por um segundo?

325
00:18:11,665 --> 00:18:15,667
Eu vou usar
o quarto da loirinha.

326
00:18:18,505 --> 00:18:20,522
Está tudo bem?

327
00:18:20,524 --> 00:18:21,940
Você me diz.

328
00:18:21,942 --> 00:18:23,142
Além da festa,

329
00:18:23,144 --> 00:18:24,526
não tenho te visto 
em casa durante a semana.

330
00:18:24,528 --> 00:18:26,195
Tenho estado ocupado.

331
00:18:26,197 --> 00:18:28,647
Ser um CEO não me proporciona
muito tempo livre.

332
00:18:28,649 --> 00:18:31,600
É, parece pra mim que você
está evitando a mãmãe.

333
00:18:31,602 --> 00:18:33,452
Não to evitando a mamãe.

334
00:18:33,454 --> 00:18:35,871
Você é sortudo sua vida
não gira em torno de mentiras.

335
00:18:35,873 --> 00:18:37,323
Thea.

336
00:18:37,325 --> 00:18:39,708
Está tudo bem.

337
00:18:39,710 --> 00:18:42,795
Sabe, os segredos que afastaram
essa família em primeiro lugar, Ollie.

338
00:18:42,797 --> 00:18:44,997
Speedy, speedy. Realmente.

339
00:18:44,999 --> 00:18:48,000
Tá tudo bem.

340
00:18:56,559 --> 00:18:58,594
o que sabemos?

341
00:18:58,596 --> 00:19:00,179
Ele hackeou
nossa frequência,

342
00:19:00,181 --> 00:19:02,014
de algum jeito ganhou
acesso remoto,

343
00:19:02,016 --> 00:19:04,400
mas eu fiz um
upgrade no nosso firewall.

344
00:19:04,402 --> 00:19:06,935
Agora ele não poderá falar
na nossa comunicação mesmo que tivesse uma bazuca.

345
00:19:06,937 --> 00:19:08,904
Sabe...
piada de computação.

346
00:19:08,906 --> 00:19:10,773
Bom.

347
00:19:10,775 --> 00:19:13,359
Eu acho que tenho algo
que nos ajudará a localizá-lo.

348
00:19:13,361 --> 00:19:15,327
Eu posso avaliar
no laboratório.

349
00:19:15,329 --> 00:19:17,562
Passei um ano no cargueiro
estudando anomalias genéticas no sangue.

350
00:19:17,564 --> 00:19:20,199
Eu meio que sei minha área
perto do microscópio.

351
00:19:20,201 --> 00:19:23,285
Tem um dano
celular significativo

352
00:19:23,287 --> 00:19:26,004
e as contagens de plaquetas
são extremamente baixas.

353
00:19:26,006 --> 00:19:28,073
Felicity, posso usar
seu computador?

354
00:19:32,212 --> 00:19:34,380
Síndrome de Macgregor.
É uma falha genética

355
00:19:34,382 --> 00:19:36,515
que cria fluidos
nos pulmões,

356
00:19:36,517 --> 00:19:40,686
o que leva a falta de oxigênio
e a falência múltipla de órgãos.

357
00:19:40,688 --> 00:19:42,221
É terminal.

358
00:19:42,223 --> 00:19:44,089
Mas a síndrome pode
nos dar um meio para descobrir a identidade dele.

359
00:19:44,091 --> 00:19:45,846
Pessoas com a síndrome Macgregor
são extremamente raras,

360
00:19:45,847 --> 00:19:47,396
e pessoas com a síndrome de Macgregor
e diploma em ciência da computação

361
00:19:47,421 --> 00:19:48,800
são ainda mais raras.

362
00:19:49,363 --> 00:19:52,364
William Tockman.
Formado em engenharia criptográfica,

363
00:19:52,366 --> 00:19:54,566
espera um pouco
Kord Enterprises.

364
00:19:54,568 --> 00:19:57,168
Qual é a lógica? Ele vai tá morto
antes de poder gastar todo o dinheiro.

365
00:19:59,038 --> 00:20:01,323
Ele não está roubando
o dinheiro para ele mesmo.

366
00:20:01,325 --> 00:20:04,209
Ele está usando para a
família. Suas irmãs, especifícamente.

367
00:20:04,211 --> 00:20:06,778
Ela tem fibrose cística e precisa
de um transplante de pulmão.

368
00:20:06,780 --> 00:20:08,797
Me dá um endereço, por favor.

369
00:20:08,799 --> 00:20:10,916
52 Nelson Way.

370
00:20:19,843 --> 00:20:24,563
Essa área não parece
muito residencial.

371
00:20:24,565 --> 00:20:26,064
Ali.

372
00:20:26,066 --> 00:20:28,300
Aquele é
o carro de Tockman.

373
00:20:51,257 --> 00:20:55,210
Tockman não está aqui.
Só um dispositivo.

374
00:20:55,212 --> 00:20:57,379
Entendi.
O que quer que esteja nesse caminhão

375
00:20:57,381 --> 00:20:59,331
está transmitindo o mesmo sinal OFDM
que Tockman usou no banco.

376
00:20:59,333 --> 00:21:01,884
Você pode restrear?
Enquanto falamos.

377
00:21:01,886 --> 00:21:06,285
Está caindo...
de volta na nossa rede.

378
00:21:07,947 --> 00:21:09,984
Tockman está bloqueando
meu hack. É uma armadilha.

379
00:21:10,060 --> 00:21:12,344
Ele está tentando
invadir nosso sistema.

380
00:21:12,346 --> 00:21:14,846
Não estou tentando.

381
00:21:14,848 --> 00:21:16,698
To invadindo.

382
00:21:17,784 --> 00:21:21,019
Onde está você?

383
00:21:21,021 --> 00:21:23,755
Tá em casa?

384
00:21:25,441 --> 00:21:27,025
Tá segura?

385
00:21:27,027 --> 00:21:29,294
Em algum lugar você pensa
que está a salvo...

386
00:21:29,296 --> 00:21:32,548
Em algum lugar sem janelas
para que ninguém possa te assustar tanto?

387
00:21:32,550 --> 00:21:35,167
No subterrâneo, talvez?

388
00:21:35,169 --> 00:21:39,471
Você pensa que ninguém
pode chegar a você?

389
00:21:39,473 --> 00:21:42,307
Você pensa que ninguém
pode te tocar

390
00:21:42,309 --> 00:21:45,210
na segurança
do seu buraco escondido?

391
00:21:45,212 --> 00:21:46,878
Felicity...

392
00:21:46,880 --> 00:21:49,014
Mas eu posso.

393
00:22:03,523 --> 00:22:04,725
Quão mal?

394
00:22:04,726 --> 00:22:07,159
Tockman usou
a skeleton key

395
00:22:07,161 --> 00:22:08,661
para penetrar
no nosso firewall.

396
00:22:08,663 --> 00:22:10,629
E recodificar
nossa segurança.

397
00:22:10,631 --> 00:22:13,065
Basicamente, ele falou para nosso sistema
cometer suicídio.

398
00:22:13,067 --> 00:22:15,134
E ele o fez.

399
00:22:15,136 --> 00:22:16,702
Bravo, rei do relógio.

400
00:22:16,704 --> 00:22:18,037
Sara parou os homens de Tockman
antes que pudessem

401
00:22:18,039 --> 00:22:19,805
fugir com o dinheiro.

402
00:22:19,807 --> 00:22:23,609
Então Tockman irá
procurar outro lugar.

403
00:22:23,611 --> 00:22:27,379
Talvez devessemos dar
a ele um.

404
00:22:27,381 --> 00:22:30,249
Você pode ligar para Walter
e pedir para ele liquidar

405
00:22:30,251 --> 00:22:32,184
500,000 partes da ações da QC?

406
00:22:32,186 --> 00:22:34,954
Bote em dinheiro no meu cofre
no banco Starling National,

407
00:22:34,956 --> 00:22:36,922
e peça ele
para fazer hoje a noite.

408
00:22:36,924 --> 00:22:40,059
Se Tockman quer
fazer outro roubo...

409
00:22:40,061 --> 00:22:43,729
Quem melhor para roubar que
o repentino dinheiro de Oliver Queen?

410
00:22:43,731 --> 00:22:45,364
E se ele não
morder a isca?

411
00:22:45,366 --> 00:22:48,200
É um bom argumento.
Faça para 800,000 ações.

412
00:22:48,202 --> 00:22:49,902
Ok.
O que posso fazer?

413
00:22:49,904 --> 00:22:51,203
Vá para o seu jantar.

414
00:22:51,205 --> 00:22:53,072
Sua família provavelmente
está te esperando.

415
00:22:53,074 --> 00:22:55,007
Certo.

416
00:22:55,009 --> 00:22:57,676
Jantar na Laurel.

417
00:22:57,678 --> 00:22:59,711
Isso é mais importante.

418
00:22:59,713 --> 00:23:02,314
Você não pode fazer 
nada aqui, Sara.

419
00:23:02,316 --> 00:23:04,650
Sua família
é importante, também.

420
00:23:04,652 --> 00:23:06,685
É.
Ei.

421
00:23:08,288 --> 00:23:09,588
Você deve ir.

422
00:23:09,590 --> 00:23:13,025
Você vai comigo?

423
00:23:13,027 --> 00:23:14,793
O que?

424
00:23:14,795 --> 00:23:17,162
Eu queria que ficassemos
todos juntos por enquanto.

425
00:23:17,164 --> 00:23:19,431
É somente, agora que estou
aqui, fico nervosa.

426
00:23:19,433 --> 00:23:22,968
Digo, a última vez que vi Laurel,
não...não acabou muito bem,

427
00:23:22,970 --> 00:23:24,736
e...

428
00:23:24,738 --> 00:23:27,239
Seria de grande ajuda
não ter que ir sozinha.

429
00:23:27,241 --> 00:23:30,409
Eu provavelmente devo
ficar aqui.

430
00:23:30,411 --> 00:23:32,844
O que exatamente você pensa
que possa fazer para ajudar?

431
00:23:35,648 --> 00:23:36,848
Ligue se precisar de nós.

432
00:23:36,850 --> 00:23:39,017
Yep.

433
00:23:41,120 --> 00:23:43,655
Sabe, não é 
sua culpa, Felicity.

434
00:23:43,657 --> 00:23:45,790
Sério?
Qual do resto de vocês

435
00:23:45,792 --> 00:23:48,293
colocou os
arquivos de segurança?

436
00:23:48,295 --> 00:23:49,694
Talvez se tivesse sido a Sara,

437
00:23:49,696 --> 00:23:53,765
não estaríamos 
nessa bagunça.

438
00:23:53,767 --> 00:23:55,300
Agora, eu sei que não temos 
conversado sobre isso,

439
00:23:55,302 --> 00:23:57,302
mas deve ser dificil
para você vêr-los juntos.

440
00:23:57,304 --> 00:23:59,337
Não é sobre eles
ficarem juntos.

441
00:23:59,339 --> 00:24:02,841
É sobre mim.
Ok, Sara pode analisar sangue.

442
00:24:02,843 --> 00:24:06,611
Pode bater em todo mundo.
Ela pode fazer o que quiser.

443
00:24:06,613 --> 00:24:08,880
E na única coisa 
que supostamente eu seria útil,

444
00:24:08,882 --> 00:24:10,849
estou falhando
miseravelmente.

445
00:24:10,851 --> 00:24:14,819
E por que você ainda
precisa de mim mesmo tendo ela?

446
00:24:14,821 --> 00:24:17,655
Porque você é insubstituível,
Felicity.

447
00:24:23,162 --> 00:24:26,331
Eu tenho muito
trabalho pra fazer.

448
00:24:37,176 --> 00:24:40,678
Laurel,
Sara chegou.

449
00:24:48,854 --> 00:24:50,254
Oh.

450
00:24:50,256 --> 00:24:51,455
Ei, mãe.

451
00:24:51,457 --> 00:24:53,724
Oi.

452
00:24:53,726 --> 00:24:55,860
Oliver.
Bem, obrigado,

453
00:24:55,862 --> 00:24:57,361
são amáveis.

454
00:24:57,363 --> 00:24:59,597
Obrigado.

455
00:24:59,599 --> 00:25:01,966
Ei.

456
00:25:01,968 --> 00:25:04,168
Eu não me lembro
seu sobrenome ser Lance.

457
00:25:04,170 --> 00:25:06,904
Bem, é, eu certamente não queria
aparecer em seu jantar em família,

458
00:25:06,906 --> 00:25:09,373
mas então...Sara e eu
nos encontramos,

459
00:25:09,375 --> 00:25:10,908
e ela mencionou.

460
00:25:10,910 --> 00:25:12,343
E eu disse pra ele como o papai

461
00:25:12,345 --> 00:25:14,445
estava fazendo o famoso
frango a cacciatore.

462
00:25:14,447 --> 00:25:16,614
Agora--me desculpe!

463
00:25:16,616 --> 00:25:19,083
Nós estamos, uh, nós estamos--Oliver.

464
00:25:19,085 --> 00:25:20,885
Ei, Mr. Lance.

465
00:25:23,021 --> 00:25:26,056
Sim. Um, estamos comendo
pizza. Desculpe.

466
00:25:26,058 --> 00:25:27,892
Tive um pequeno incidente
na cozinha.

467
00:25:27,894 --> 00:25:29,159
Eu creio que isso acontece
quando você passa

468
00:25:29,161 --> 00:25:31,061
mais de seis anos sem usar um fogão.

469
00:25:31,063 --> 00:25:33,430
Que um pedaço?

470
00:25:33,432 --> 00:25:35,599
Sim, quando eu estava
montando a torre cacciatore..

471
00:25:35,601 --> 00:25:37,267
Uma torre cacciatore , é.

472
00:25:37,269 --> 00:25:39,870
Você ainda é professora,
Mrs. Lance?

473
00:25:39,872 --> 00:25:42,039
Sim, Eu sou. Ensino grego e 
história medieval

474
00:25:42,041 --> 00:25:44,608
na universidade de Central City.
Wow.

475
00:25:44,610 --> 00:25:46,610
Você provavelmente
deve dar notícias pra eles.

476
00:25:46,612 --> 00:25:48,378
Por que eu faria isso?

477
00:25:48,380 --> 00:25:50,414
Bom, eu quero dizer, você irá
voltar para Starling, certo?

478
00:25:50,416 --> 00:25:52,282
Não.

479
00:25:52,284 --> 00:25:54,985
Não me mudarei de volta
para starling, Quentin.

480
00:25:54,987 --> 00:25:56,420
Bem, Sara voltou.

481
00:25:56,422 --> 00:25:58,722
Tenho uma nova vida
em Central City,

482
00:25:58,724 --> 00:26:01,325
e, um, eu tenho
um trabalho magnífico.

483
00:26:01,327 --> 00:26:03,193
Bom, existe
trabalhos aqui.

484
00:26:06,531 --> 00:26:08,999
Mais que um trabalho.

485
00:26:09,001 --> 00:26:11,501
Um...Eu tenho...

486
00:26:11,503 --> 00:26:14,271
Alguém.

487
00:26:15,540 --> 00:26:17,040
Oh.

488
00:26:17,042 --> 00:26:18,742
Parabéns.

489
00:26:18,744 --> 00:26:20,944
Sabe,
é excelente, mãe.

490
00:26:20,946 --> 00:26:23,480
Você merece
ser feliz.

491
00:26:23,482 --> 00:26:26,016
Todo mundo merece.
É.

492
00:26:30,488 --> 00:26:32,389
Ohh.

493
00:26:32,391 --> 00:26:36,393
Vocês só podem estar
de brincadeira.

494
00:26:36,395 --> 00:26:38,528
O que?

495
00:26:38,530 --> 00:26:41,898
Você voltou
tipo, o que, uma semana?

496
00:26:43,669 --> 00:26:46,636
E você não está
nem negando isso.

497
00:26:46,638 --> 00:26:49,506
É...É
complicado.

498
00:26:49,508 --> 00:26:53,076
Claro
que é. É você.

499
00:26:53,078 --> 00:26:54,544
Laurel, por favor.

500
00:26:54,546 --> 00:26:55,945
Pai, você não é melhor
que eles.

501
00:26:55,947 --> 00:26:57,981
Digo, o que você pensou,
que a mamãe fosse 

502
00:26:57,983 --> 00:26:59,349
sentar por ai e te esperar
por seis anos

503
00:26:59,351 --> 00:27:00,650
para cozinhar frango pra ela?
Ok, Laurel, chega!

504
00:27:00,652 --> 00:27:02,652
E jogar-se de novo 
aos teus pés?

505
00:27:02,654 --> 00:27:04,787
Chega, ok?
É, sabe o que mais, é o suficiente!

506
00:27:04,789 --> 00:27:07,857
Convidem-se para sair
quando acaberem.

507
00:27:14,331 --> 00:27:16,499
Minha carteira.

508
00:27:16,501 --> 00:27:18,668
Ok.

509
00:27:27,945 --> 00:27:29,512
Ela é minha filha.

510
00:27:29,514 --> 00:27:31,881
Ela tem 12 anos.

511
00:27:31,883 --> 00:27:34,450
Preciso falar com ela.

512
00:27:34,452 --> 00:27:36,385
Seu rádio está quebrado.

513
00:27:40,224 --> 00:27:42,325
A mãe dela morreu.

514
00:27:42,327 --> 00:27:44,360
Assim que 
ela parou de usar fraldas.

515
00:27:44,362 --> 00:27:46,629
Câncer.

516
00:27:46,631 --> 00:27:48,397
E sem mim...

517
00:27:48,399 --> 00:27:51,067
Ela não vai ter ninguém
para cuidar dela.

518
00:27:51,069 --> 00:27:53,069
Então...

519
00:27:56,239 --> 00:27:59,408
Eu sei que não te conheço.

520
00:27:59,410 --> 00:28:02,211
E eu sei
que tu não me conhece.

521
00:28:02,213 --> 00:28:05,514
Mas...

522
00:28:05,516 --> 00:28:08,984
Por favor
faça com que ela fique bem.

523
00:28:08,986 --> 00:28:11,086
Por favor.

524
00:28:18,728 --> 00:28:20,763
Ei!

525
00:28:20,765 --> 00:28:22,431
Você está
inacreditável!

526
00:28:22,433 --> 00:28:25,100
Você me deu sermão
em como eu precisava 

527
00:28:25,102 --> 00:28:26,869
reparar minha relaçao
com a Sara

528
00:28:26,871 --> 00:28:28,804
quando você
é o que destrói tudo em primeiro lugar.

529
00:28:28,806 --> 00:28:30,472
Ferrando com ela!

530
00:28:30,474 --> 00:28:32,441
E agora você
está fazendo tudo de novo.

531
00:28:32,443 --> 00:28:35,044
Você está certa.
É tudo minha culpa.

532
00:28:35,046 --> 00:28:36,945
É. É,
Sim, é sim.

533
00:28:36,947 --> 00:28:39,148
E você perdendo seu emprego,

534
00:28:39,150 --> 00:28:41,583
usando drogas
e se embebedando,

535
00:28:41,585 --> 00:28:43,252
é tudo minha culpa?

536
00:28:43,254 --> 00:28:44,920
É culpa da tua família,

537
00:28:44,922 --> 00:28:47,156
ou você vai
culpar Tommy por ter morrido?

538
00:28:47,158 --> 00:28:48,557
Vai te danar,
Oliver.

539
00:28:48,559 --> 00:28:51,193
Tenho estado ao teu lado
apesar de tudo

540
00:28:51,195 --> 00:28:53,128
do DUI, perdendo seu emprego,

541
00:28:53,130 --> 00:28:54,963
e Laurel, eu estava preocupado
com o seu bem-estar

542
00:28:54,965 --> 00:28:57,766
quando você tentava aplicar
a pena de morte para minha mãe!

543
00:28:57,768 --> 00:29:00,102
É, você foi um verdadeiro
ombro amigo.

544
00:29:00,104 --> 00:29:02,738
Laurel, você acha que é a única
que está tendo um tempo difícil?!

545
00:29:02,740 --> 00:29:05,007
Tu acha que é a única
com problemas familiares?

546
00:29:05,009 --> 00:29:08,110
Tu não...
não faz ideia

547
00:29:08,112 --> 00:29:10,712
sobre o que está
acontecendo com a minha família no momento.

548
00:29:12,849 --> 00:29:17,419
Mas continuo de pé.

549
00:29:17,421 --> 00:29:21,890
E você continua culpando
todo mundo menos você.

550
00:29:21,892 --> 00:29:24,459
Já acabou?

551
00:29:27,663 --> 00:29:30,365
É.

552
00:29:30,367 --> 00:29:34,069
É, já terminei.

553
00:29:34,071 --> 00:29:38,073
Já cansei de levar a culpa.

554
00:29:38,075 --> 00:29:41,543
E já cansei de me importar.

555
00:29:42,845 --> 00:29:46,247
Por que você não vai beber?

556
00:29:48,417 --> 00:29:50,318
Vai se embebedar, vai...

557
00:29:50,320 --> 00:29:52,720
Vai pro Verdant.

558
00:29:52,722 --> 00:29:55,990
Eu pago.

559
00:30:00,062 --> 00:30:03,698
Eu tenho te amado
pela metade da minha vida.

560
00:30:07,836 --> 00:30:10,204
Mas eu cansei
de correr atrás de ti.

561
00:30:27,382 --> 00:30:28,434
Você viu a Felicity?

562
00:30:28,437 --> 00:30:30,626
Não. espera, por que?

563
00:30:30,627 --> 00:30:32,693
Eu fui no Big Belly pra comer algo.
E quando voltei, ela tinha ido embora.

564
00:30:32,695 --> 00:30:34,695
Não vejo ela faz tempo.

565
00:30:38,367 --> 00:30:40,001
Ei.

566
00:30:40,003 --> 00:30:42,204
Tockman mordeu a isca.
O dinheiro que Walter depositou.

567
00:30:42,205 --> 00:30:44,705
Estou lendo o sinal dele
no Starling National.

568
00:30:44,707 --> 00:30:47,875
Espera...Como você
sabe isso?

569
00:30:47,877 --> 00:30:51,479
Porque estou aqui.
O que?!

570
00:31:12,268 --> 00:31:14,402
Aahh!

571
00:31:14,404 --> 00:31:16,571
Ahem.

572
00:31:16,573 --> 00:31:19,541
O que você está fazendo aqui?
Estou seguindo o Tockman.

573
00:31:19,543 --> 00:31:21,609
Ele fritou nossos computadores,
então to usando o do banco

574
00:31:21,611 --> 00:31:23,111
pra localizar a assinatura da
skeleton key.

575
00:31:23,113 --> 00:31:24,545
E a jaqueta?

576
00:31:24,547 --> 00:31:26,814
Estava com frio.
Hmm.

577
00:31:26,816 --> 00:31:28,850
Diggle, tire ela daqui.

578
00:31:31,287 --> 00:31:32,920
Tockman desarmou
o sistema de segurança do banco.

579
00:31:32,922 --> 00:31:35,423
Eu rearmei.

580
00:31:37,326 --> 00:31:39,460
Eles estão bloqueando
nossa saida.

581
00:31:39,462 --> 00:31:42,296
Eu cuido deles.

582
00:31:43,765 --> 00:31:45,399
O sinal de Tockman
está forte.

583
00:31:45,401 --> 00:31:47,034
Ele está aqui, ele está perto.
Acha ele, Felicity.

584
00:31:47,036 --> 00:31:48,903
Não precisa.

585
00:31:48,905 --> 00:31:50,872
Eu te digo
exatamente onde estou.

586
00:31:50,874 --> 00:31:53,808
Estou em todo lugar.
No momento, estou particularmente focado

587
00:31:53,810 --> 00:31:55,476
no subnível.

588
00:31:55,478 --> 00:31:58,379
Na rede de gás,
especificadamente.

589
00:32:01,851 --> 00:32:03,284
Oh, meu Deus. Ele desligou
a saida principal de gás.

590
00:32:03,286 --> 00:32:04,785
E por que isso é tão ruim?

591
00:32:04,787 --> 00:32:06,153
A acumulação pode
causar uma explosão.

592
00:32:06,155 --> 00:32:07,888
Irá. Irá explodir
três quarteirões.

593
00:32:07,890 --> 00:32:09,457
Não, não vai.

594
00:32:39,455 --> 00:32:42,122
Espera. Tockman
superestimou sua jogada.

595
00:32:42,124 --> 00:32:44,525
A rede de gás é na rede da cidade,
é onde eu vivo.

596
00:32:44,527 --> 00:32:46,293
E supostamente
é pra eu entender isso?

597
00:32:46,295 --> 00:32:49,463
Ohh. Ele tentando
nos explodir,

598
00:32:49,465 --> 00:32:51,064
me deu uma saída
pra achar ele.

599
00:32:51,066 --> 00:32:53,100
Isso eu entendi.

600
00:33:15,623 --> 00:33:17,924
O que está acontecendo?

601
00:33:29,403 --> 00:33:32,138
Cuidado!

602
00:33:35,042 --> 00:33:37,544
Você nem sabe
o motivo de eu fazer isso.

603
00:33:39,047 --> 00:33:41,715
O dinheiro
não é pra mim!

604
00:33:41,717 --> 00:33:43,416
Estou fazendo isso
somente por ela!

605
00:33:43,418 --> 00:33:45,385
Isso não faz ser correto.

606
00:33:45,387 --> 00:33:48,388
Tempus fugit.
O tempo voa.

607
00:33:53,160 --> 00:33:54,961
Que diabos foi isso?

608
00:33:54,963 --> 00:33:56,896
O celular dele.

609
00:33:56,898 --> 00:33:58,298
Eu dei upload
do mesmo vírus

610
00:33:58,300 --> 00:34:01,901
que ele usou no 
meu equipamento no instituto.

611
00:34:01,903 --> 00:34:04,470
Eu não acabei de
matar ele, né?

612
00:34:04,472 --> 00:34:06,172
Somente o apagou.

613
00:34:11,312 --> 00:34:13,680
Conseguimos.
Você conseguiu.

614
00:34:23,245 --> 00:34:25,847
Você tem certeza que não
quer ir em um hospital?

615
00:34:25,849 --> 00:34:29,150
Mm-mm. Vocês nunca
vão para o hospital.

616
00:34:29,152 --> 00:34:33,788
Além do mais, Dig me deu
alguma daquelas aspirinas.

617
00:34:33,790 --> 00:34:35,223
Você está girando?

618
00:34:35,225 --> 00:34:38,059
Aspirina?
Oxycodone.

619
00:34:38,061 --> 00:34:40,361
Eu não estaria aqui

620
00:34:40,363 --> 00:34:43,765
se você não tivesse sido
tão brava. Obrigada.

621
00:34:43,767 --> 00:34:45,733
Não foi nada.

622
00:34:45,735 --> 00:34:48,202
Eu sempre quis dizer
que tomei um tiro por alguém,

623
00:34:48,204 --> 00:34:49,871
e agora eu posso.

624
00:34:49,873 --> 00:34:52,273
Então eu realmente deveria
estar te agradecendo.

625
00:34:52,275 --> 00:34:54,442
Pronto.

626
00:34:54,444 --> 00:34:56,010
Ohh.

627
00:34:56,012 --> 00:34:58,579
Não ficou ruim, mas você ainda
vai ter uma cicatriz.

628
00:34:58,581 --> 00:35:01,048
Minha própria cicatriz.

629
00:35:01,050 --> 00:35:02,483
Yay.

630
00:35:06,121 --> 00:35:09,290
Você está bem?

631
00:35:09,292 --> 00:35:11,092
Diggle mencionou
que talvez você estivesse

632
00:35:11,094 --> 00:35:13,961
se sentindo...meio de lado.

633
00:35:13,963 --> 00:35:16,998
O que? Não.

634
00:35:19,601 --> 00:35:21,636
Eu só...

635
00:35:21,638 --> 00:35:23,838
estava acostumada em ser
sua garota.

636
00:35:24,873 --> 00:35:28,008
Quis dizer, não
sua garota-garota.

637
00:35:28,010 --> 00:35:30,778
Sua garota.

638
00:35:30,780 --> 00:35:33,314
Eu sei que parece
a mesma palavra,

639
00:35:33,316 --> 00:35:37,451
mas significa algo
totalmente diferente na minha cabeça.

640
00:35:37,453 --> 00:35:39,386
Mmm.

641
00:35:39,388 --> 00:35:41,455
Ei.
Hmm?

642
00:35:41,457 --> 00:35:43,457
Você sempre será
minha garota, Felicity.

643
00:35:50,232 --> 00:35:53,334
Posso ter outra
dessas suas aspirinas?

644
00:35:58,606 --> 00:36:00,674
Oi.

645
00:36:00,676 --> 00:36:03,010
Experimenta.

646
00:36:09,184 --> 00:36:11,718
Bom, huh?

647
00:36:11,720 --> 00:36:13,954
É muito bom.

648
00:36:13,956 --> 00:36:15,189
Mm-hmm.

649
00:36:15,191 --> 00:36:16,990
E o que
você está fazendo

650
00:36:16,992 --> 00:36:19,726
aqui atrás
misturando bebidas?

651
00:36:19,728 --> 00:36:22,029
Thea me contratou.

652
00:36:22,031 --> 00:36:24,965
Sou a nova bartender.

653
00:36:24,967 --> 00:36:26,833
Uh-huh.

654
00:36:26,835 --> 00:36:29,236
Eu era bartender na faculdade,
e, uh, bem,

655
00:36:29,238 --> 00:36:31,471
é difícil encontrar um emprego

656
00:36:31,473 --> 00:36:34,708
quando uma assassina internacional
é o principal do seu currículo.

657
00:36:34,710 --> 00:36:36,743
Você irá
se sair muito bem.

658
00:36:41,682 --> 00:36:43,850
Preciso ir pra casa.

659
00:36:43,852 --> 00:36:45,018
Está tudo bem?

660
00:36:45,020 --> 00:36:46,887
Espero.

661
00:36:57,064 --> 00:37:00,000
Você pode ir.

662
00:37:00,002 --> 00:37:03,169
Não estou aqui
para matar-la ou nada.

663
00:37:13,414 --> 00:37:16,182
Eu me lembro que você
era bartender

664
00:37:16,184 --> 00:37:20,019
naquele bar horrivel
com...

665
00:37:20,021 --> 00:37:23,923
cascas de amendoim
espalhadas pelo chão.

666
00:37:23,925 --> 00:37:25,592
É, Oblivion.

667
00:37:25,594 --> 00:37:27,827
Isso.

668
00:37:27,829 --> 00:37:31,698
Não estou aqui
para beber ou nada disso.

669
00:37:31,700 --> 00:37:35,401
Então
por que tá aqui?

670
00:37:35,403 --> 00:37:38,838
Porque eu percebi que...

671
00:37:38,840 --> 00:37:43,242
eu entrei naquele barco 
contigo, também.

672
00:37:43,244 --> 00:37:45,311
E...

673
00:37:45,313 --> 00:37:48,314
Eu fui lentamente

674
00:37:48,316 --> 00:37:51,451
me afogando por todos esses anos.

675
00:37:54,488 --> 00:37:58,224
E após cada coração partido,

676
00:37:58,226 --> 00:38:01,127
ou volta,

677
00:38:01,129 --> 00:38:04,030
ou perda...

678
00:38:04,032 --> 00:38:07,266
Eu me afundei mais
numa água escura.

679
00:38:08,735 --> 00:38:12,672
E quando eu te vi,

680
00:38:12,674 --> 00:38:15,007
tão linda,

681
00:38:15,009 --> 00:38:17,643
e tão viva,

682
00:38:17,645 --> 00:38:21,414
Eu percebi que
não sou nada disso.

683
00:38:21,416 --> 00:38:24,316
Não mais.

684
00:38:27,754 --> 00:38:32,458
Então, por favor...

685
00:38:32,460 --> 00:38:35,194
Por favor não me odeie, Sara.

686
00:38:37,330 --> 00:38:39,031
Por favor.

687
00:38:47,674 --> 00:38:50,342
Sinto sua falta.

688
00:39:01,287 --> 00:39:04,089
Não achava que nada
poderia te fazer chorar.

689
00:39:04,091 --> 00:39:07,626
Acho que não sou
tão durona quanto você pensava.

690
00:39:13,600 --> 00:39:15,667
Então...

691
00:39:15,669 --> 00:39:18,503
Por que da
maquiagem borrada?

692
00:39:18,505 --> 00:39:20,539
Eu tive--

693
00:39:20,541 --> 00:39:23,542
acabei de ter um momento
com a minha irmã.

694
00:39:23,544 --> 00:39:26,011
E foi um bom.

695
00:39:27,547 --> 00:39:29,348
Isso é bom.

696
00:39:29,350 --> 00:39:31,783
Ei, Laurel é minha irmã mais velha.

697
00:39:31,785 --> 00:39:33,885
E eu ainda tenho
espaço pra uma mais nova.

698
00:39:33,887 --> 00:39:36,121
Bom.

699
00:39:36,123 --> 00:39:39,724
Eu não sei o que
eu faria sem você.

700
00:39:41,961 --> 00:39:44,196
Bom, você não precisa
descobrir.

701
00:39:45,565 --> 00:39:48,366
Eu vou
encontrar com Roy.

702
00:40:06,585 --> 00:40:09,354
Peguei.

703
00:40:09,356 --> 00:40:12,090
Já é tarde.

704
00:40:12,092 --> 00:40:14,225
Ele morreu.

705
00:40:15,161 --> 00:40:18,429
Todos iremos
morrer aqui.

706
00:40:18,431 --> 00:40:20,965
Assim como ele.

707
00:40:22,635 --> 00:40:25,603
Não, não vamos.

708
00:40:30,209 --> 00:40:33,444
Eu acho que encontrei nossa
entrada para o cargueiro.

709
00:40:35,414 --> 00:40:37,248
Paraquedas.

710
00:41:04,443 --> 00:41:05,576
Thea!

711
00:41:05,578 --> 00:41:08,612
Oliver.
O que foi?

712
00:41:08,614 --> 00:41:10,548
Está tudo
bem?

713
00:41:10,550 --> 00:41:12,850
Thea me mandou uma mensagem
que tinha uma emergência em casa.

714
00:41:12,852 --> 00:41:14,985
Sem emergência.
Estou no meio de um encontro

715
00:41:14,987 --> 00:41:16,153
e Thea
nem está aqui.

716
00:41:16,155 --> 00:41:18,255
Bem, então por que ela...

717
00:41:19,758 --> 00:41:22,359
Não acredito que ela faria isso.
Faria o que?

718
00:41:22,361 --> 00:41:25,229
Ela está tentando nos forçar a conversar
ela está sentindo a tensão entre a gente.

719
00:41:25,231 --> 00:41:26,831
E o que você
falou pra ela?

720
00:41:26,833 --> 00:41:28,699
Nada.

721
00:41:28,701 --> 00:41:31,702
Para proteger-la.

722
00:41:31,704 --> 00:41:33,404
Não você.

723
00:41:33,406 --> 00:41:36,840
Mrs. Queen.
Está tudo bem?

724
00:41:36,842 --> 00:41:38,175
Sim, obrigado.

725
00:41:38,177 --> 00:41:42,112
Uh, meu filho
acabou de chegar.

726
00:41:42,114 --> 00:41:45,983
Oliver, gostaria de lhe 
apresentar Slade Wilson.

727
00:41:52,690 --> 00:41:56,026
É um prazer
te conhecer...

728
00:41:56,028 --> 00:41:58,061
Mr. Queen.

729
00:41:58,086 --> 00:42:03,086
== sync, corrigido por <font color=#00FF00>isaacmoura</font> ==
<font color=#00FFFF>@isaacmoura_</font>

