1
00:00:00,859 --> 00:00:03,695
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,696 --> 00:00:06,749
<i>Depois de cinco anos
em uma ilha infernal..</i>

3
00:00:06,750 --> 00:00:09,345
<i>Voltei para casa
com um objetivo..</i>

4
00:00:09,346 --> 00:00:11,367
<i>Salvar a minha cidade.</i>

5
00:00:11,368 --> 00:00:15,097
<i>Mas, para isso, não posso ser
o assassino que eu era.</i>

6
00:00:15,847 --> 00:00:17,918
<i>Para honrar a memória
do meu amigo,</i>

7
00:00:17,919 --> 00:00:20,195
<i>tenho que ser outra pessoa.</i>

8
00:00:20,196 --> 00:00:23,110
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

9
00:00:25,462 --> 00:00:27,212
<i>Anteriormente...</i>

10
00:00:28,594 --> 00:00:30,296
Ivo matou a Shado.

11
00:00:30,297 --> 00:00:31,949
Porque eu escolhi
salvar você.

12
00:00:31,950 --> 00:00:34,866
O homem que matou a Shado
ainda está por aí.

13
00:00:34,867 --> 00:00:37,584
Não por muito tempo,
porque vamos tomar o navio.

14
00:00:37,585 --> 00:00:38,995
Merlyn é o pai de Thea.

15
00:00:38,996 --> 00:00:41,402
Acho que merece a chance
de contar ao Oliver.

16
00:00:41,403 --> 00:00:43,794
Não vou contar nada a ele.

17
00:00:43,795 --> 00:00:46,965
Thea não pode descobrir
sobre o Merlyn.

18
00:00:46,966 --> 00:00:49,117
A partir de agora,
não temos mais ligação.

19
00:00:49,118 --> 00:00:50,807
Eu e você terminamos.

20
00:00:50,808 --> 00:00:52,569
Querida, você está bem?

21
00:00:52,570 --> 00:00:55,832
Tudo que deu errado
nas nossas vidas foi culpa sua.

22
00:00:55,833 --> 00:00:57,517
- Agora saia.
- Desculpe.

23
00:00:57,518 --> 00:00:58,970
Eu mandei sair!

24
00:01:09,700 --> 00:01:13,973
<i>Em 6 segundos
haverá uma troca de seguranças.</i>

25
00:01:15,140 --> 00:01:18,113
Quando isso acontecer,
vá para o elevador.

26
00:01:22,018 --> 00:01:23,318
Entendido.

27
00:01:40,500 --> 00:01:42,217
Lembre-se do que falei.

28
00:01:42,218 --> 00:01:44,565
Precisão é tudo.

29
00:01:56,010 --> 00:01:59,311
Mantenham a velocidade
de 1.3 metros por segundo.

30
00:01:59,312 --> 00:02:02,714
6 segundos até o alvo.
cinco, quatro...

31
00:02:05,973 --> 00:02:07,756
Chegou a hora, senhores.

32
00:02:14,426 --> 00:02:15,845
É um leitor de digitais.

33
00:02:15,846 --> 00:02:17,588
- Não sei burlar isso.
- Eu sei.

34
00:02:23,560 --> 00:02:26,989
Vocês têm 5.3 segundos
para descerem pela escada leste.

35
00:02:28,265 --> 00:02:29,695
Parem!

36
00:02:30,860 --> 00:02:32,407
O que estamos fazendo?

37
00:02:32,408 --> 00:02:34,649
Conseguimos
o que queríamos.

38
00:02:34,650 --> 00:02:36,393
Ele mandou esperar.

39
00:02:36,394 --> 00:02:38,941
Nesse lugar exposto?
Esqueça.

40
00:02:43,168 --> 00:02:45,159
Não pegue a arma.

41
00:02:48,180 --> 00:02:49,557
A segurança nos descobriu.

42
00:02:52,249 --> 00:02:55,043
Polícia?
Vocês precisam mandar reforço!

43
00:02:55,044 --> 00:02:56,545
Terceiro andar!

44
00:03:04,018 --> 00:03:05,888
Eles chamaram a polícia.

45
00:03:06,636 --> 00:03:08,816
Saiam pelo lado leste
em 22 segundos.

46
00:03:14,224 --> 00:03:15,582
Abaixem as armas!

47
00:03:18,749 --> 00:03:20,149
Walczak!

48
00:03:20,150 --> 00:03:23,291
Delta Charlie 52 para central,
preciso de reforço!

49
00:03:31,561 --> 00:03:33,217
Saiam daqui!
Saiam!

50
00:03:44,040 --> 00:03:45,388
Poder para os cidadãos.

51
00:03:47,817 --> 00:03:50,484
12ª Temporada | Episódio 14
-= Time of Death =-

52
00:03:50,485 --> 00:03:53,436
Legenda: thlopp, RedTail, Nano,
marcosh72, Ferrarer, caioalbanezi

53
00:03:53,437 --> 00:03:55,080
Revisão:
Nano e Billy

54
00:03:55,081 --> 00:03:56,997
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

55
00:04:05,994 --> 00:04:07,724
- Droga!
- Sara, desculpe.

56
00:04:09,100 --> 00:04:11,669
- Estou bem.
- Deixe-me ver.

57
00:04:11,670 --> 00:04:12,970
Deixe-me ver.

58
00:04:15,500 --> 00:04:18,565
Está sangrando,
mas não foi profundo.

59
00:04:19,938 --> 00:04:21,596
Ótimo, não quero
outra cicatriz.

60
00:04:21,597 --> 00:04:24,404
Falando nisso, morteiro?

61
00:04:24,405 --> 00:04:26,969
Exato, na província de Paktika
no Afeganistão.

62
00:04:26,970 --> 00:04:28,984
- Bom olho.
- Conheço minhas feridas.

63
00:04:28,985 --> 00:04:31,506
- Granada, Argel.
- Nunca me acertaram assim.

64
00:04:31,507 --> 00:04:33,187
Nenhuma cicatriz
por granada?

65
00:04:33,188 --> 00:04:36,264
Flechas e facas. Muitos tiros,
mas nenhuma granada.

66
00:04:36,265 --> 00:04:38,103
Consegui
uma nova cicatriz.

67
00:04:38,104 --> 00:04:39,541
Nova milímetros,
bem aqui.

68
00:04:39,542 --> 00:04:42,161
.38, mas a maioria
é de espadas e flechas.

69
00:04:42,162 --> 00:04:43,462
Tenho uma cicatriz.

70
00:04:44,919 --> 00:04:46,255
É na minha boca.

71
00:04:46,256 --> 00:04:48,129
Removi meus sisos
aos 16 anos.

72
00:04:48,130 --> 00:04:51,674
Três pontos.
Incomodavam muito.

73
00:04:51,675 --> 00:04:53,093
Você é tão fofa.

74
00:04:54,357 --> 00:04:57,283
Devemos ir. Não quer se atrasar
para a festa de boas vindas.

75
00:04:57,284 --> 00:04:59,805
Não devia ter feito
uma festa para mim, Ollie.

76
00:04:59,806 --> 00:05:02,083
Quando volta dos mortos,
você ganha uma festa.

77
00:05:02,084 --> 00:05:03,436
É uma tradição
na família Queen.

78
00:05:03,437 --> 00:05:05,983
Não sei como vai funcionar
com a tradição dos Lance

79
00:05:05,984 --> 00:05:07,828
de sentir rancor
para sempre.

80
00:05:07,829 --> 00:05:10,583
- Ela vai mudar de ideia.
- Talvez.

81
00:05:10,584 --> 00:05:14,265
Melhor manter nossa relação
só entre a gente.

82
00:05:14,266 --> 00:05:17,395
- Para o bem da Laurel.
- Entendo.

83
00:05:17,396 --> 00:05:19,244
Sobrevivi a Lian Yu
e Nanda Parbat,

84
00:05:19,245 --> 00:05:21,460
acho que consigo sobreviver
a uma festa.

85
00:05:22,076 --> 00:05:23,578
Não teria tanta certeza.

86
00:05:31,420 --> 00:05:32,847
Nunca vamos conseguir.

87
00:05:33,848 --> 00:05:36,974
Ivo sempre deixa
guardas armados no deck.

88
00:05:36,975 --> 00:05:38,799
Se alguém nos ver,
estamos mortos.

89
00:05:38,800 --> 00:05:41,470
Presumindo que podemos
matar os guardas.

90
00:05:41,471 --> 00:05:43,325
Como vamos chegar
tão perto do navio?

91
00:05:43,326 --> 00:05:44,826
Podemos fazer uma balsa.

92
00:05:44,827 --> 00:05:46,920
Levaria semanas
para encontrar tanta madeira.

93
00:05:46,921 --> 00:05:50,323
- Não temos semanas.
- Estou na ilha há 264 dias.

94
00:05:50,324 --> 00:05:52,571
- Tudo que tenho são semanas.
- Cala a boca!

95
00:05:52,572 --> 00:05:54,017
Não precisa
ficar com raiva.

96
00:05:54,018 --> 00:05:56,471
O quê?
Os dois calem a boca.

97
00:05:56,472 --> 00:05:57,772
Escutem.

98
00:05:58,407 --> 00:05:59,707
Escutaram isso?

99
00:06:09,346 --> 00:06:10,871
- Aqui embaixo!
- Ajuda!

100
00:06:18,739 --> 00:06:21,871
Você nos deixou esperando
na frente das câmeras.

101
00:06:21,872 --> 00:06:23,473
Os guardam
podiam ter nos matado.

102
00:06:25,628 --> 00:06:26,928
Está escutando?

103
00:06:27,543 --> 00:06:30,264
Se tivessem esperado
por 5 segundos

104
00:06:30,265 --> 00:06:32,093
como eu pedi,
ninguém tinha morrido.

105
00:06:32,901 --> 00:06:35,338
Desculpe.
Eu não ia apostar tanto

106
00:06:35,339 --> 00:06:38,026
confiando nas suas habilidades
com o relógio.

107
00:06:38,027 --> 00:06:40,324
"Os mais fortes
de todos os guerreiros

108
00:06:40,325 --> 00:06:42,903
são estes dois:
Tempo e Paciência. "

109
00:06:42,904 --> 00:06:44,787
O quê?

110
00:06:44,788 --> 00:06:48,109
É de "Guerra e Paz".
1.440 páginas.

111
00:06:48,110 --> 00:06:50,408
Leva-se um tempo para ler,
mas vale a pena.

112
00:06:50,409 --> 00:06:54,307
Tolstoy sabia que a paciência
era a personificação da força.

113
00:06:54,308 --> 00:06:56,326
É preciso coragem
para esperar.

114
00:06:57,361 --> 00:06:59,923
É um sinal de fraqueza
ou covardia

115
00:06:59,924 --> 00:07:01,845
mover-se quando não deve!

116
00:07:02,573 --> 00:07:03,940
Olhe.

117
00:07:03,941 --> 00:07:06,776
Fizemos o serviço.
Você me deve.

118
00:07:13,583 --> 00:07:15,518
Não se deve nada
aos mortos.

119
00:07:37,140 --> 00:07:39,742
Entrem.

120
00:07:42,746 --> 00:07:44,647
Bem-vinda, Sara.

121
00:07:49,119 --> 00:07:51,971
Estou tão feliz que está aqui.
Vamos.

122
00:07:56,259 --> 00:07:59,379
Sara, essa é a Sin.

123
00:07:59,380 --> 00:08:03,570
- Espera, vocês se conhecem?
- Não. Não nos conhecemos.

124
00:08:03,571 --> 00:08:04,963
Isso.

125
00:08:04,964 --> 00:08:07,845
Adoro quando pessoas
voltam dos mortos.

126
00:08:07,846 --> 00:08:10,088
Atiça meu fetiche
por zumbis.

127
00:08:12,009 --> 00:08:13,644
- Roy.
- Sara.

128
00:08:14,345 --> 00:08:15,678
Vamos.

129
00:08:16,680 --> 00:08:17,980
Sinto muito.

130
00:08:23,153 --> 00:08:25,789
Laurel, é o Ollie.
Espero que venha à festa.

131
00:08:25,790 --> 00:08:28,720
Eu soube que está
um pouco brava com a Sara...

132
00:08:28,721 --> 00:08:34,029
Ela é sua irmã,
e você só tem uma.

133
00:08:34,831 --> 00:08:37,033
Sabe?
Tchau.

134
00:08:37,034 --> 00:08:40,387
Oi.
Laurel não vem.

135
00:08:40,388 --> 00:08:42,955
Talvez ela só precise
de um tempo.

136
00:08:42,956 --> 00:08:44,610
É.

137
00:08:44,611 --> 00:08:46,426
Eu também preciso.

138
00:08:47,128 --> 00:08:49,161
Quando você voltou, eu...

139
00:08:49,863 --> 00:08:51,598
Eu fui muito duro
com você.

140
00:08:51,599 --> 00:08:55,652
- Sr. Lance, não precisa...
- Preciso.

141
00:08:56,854 --> 00:08:58,355
Quando saíram
no barco do seu pai,

142
00:08:58,356 --> 00:09:00,574
você era jovem,
os dois eram.

143
00:09:00,575 --> 00:09:02,627
E se ela tivesse voltado...

144
00:09:05,429 --> 00:09:07,081
Eu exagerei.

145
00:09:10,349 --> 00:09:12,318
Você não é um assassino,
Oliver.

146
00:09:22,779 --> 00:09:24,280
- É.
- Vamos.

147
00:09:26,951 --> 00:09:29,785
Estou tão feliz por você,
Dinah.

148
00:09:29,786 --> 00:09:33,272
Aqueles 5 anos em que o Oliver
estava desaparecido...

149
00:09:33,273 --> 00:09:35,320
era como se um
pedaço de mim faltasse.

150
00:09:35,321 --> 00:09:37,293
Sei exatamente
o que quer dizer.

151
00:09:38,495 --> 00:09:40,131
- Com licença.
- Claro.

152
00:09:42,733 --> 00:09:44,900
Não achei
que estaria aqui.

153
00:09:45,802 --> 00:09:47,770
Essa é minha casa.

154
00:09:48,372 --> 00:09:50,941
Se não quer fingir
sermos mãe e filho,

155
00:09:50,942 --> 00:09:53,543
então não dê festas
na minha casa.

156
00:09:55,345 --> 00:09:56,897
Mãe?

157
00:09:56,898 --> 00:09:59,049
Está tudo bem
com você e o Ollie?

158
00:09:59,050 --> 00:10:01,034
Está, claro.

159
00:10:06,088 --> 00:10:08,758
- Oi.
- Oi.

160
00:10:10,360 --> 00:10:13,580
Ainda não consigo
acreditar.

161
00:10:14,982 --> 00:10:19,718
Nunca achei que a Sara
voltaria para nós, Quentin.

162
00:10:23,923 --> 00:10:25,574
Eu sei.

163
00:10:28,312 --> 00:10:29,968
Com licença.

164
00:10:31,369 --> 00:10:32,715
Lance.

165
00:10:34,317 --> 00:10:36,186
Estou indo.

166
00:10:37,988 --> 00:10:39,422
É trabalho.

167
00:10:39,423 --> 00:10:42,408
Houve um homicídio
nos Glades.

168
00:10:42,409 --> 00:10:43,859
Melhor eu ir.

169
00:10:54,555 --> 00:10:57,491
- Estou a caminho.
- Como sabia que eu ligaria?

170
00:10:57,492 --> 00:11:00,142
Porque o detetive Lance
recebeu a mesma ligação.

171
00:11:06,033 --> 00:11:08,418
Vocês aparecem
em toma cena de crime?

172
00:11:08,419 --> 00:11:10,119
Eu vi você sair.

173
00:11:12,122 --> 00:11:13,941
A perícia tirou isso
de um criminoso

174
00:11:13,942 --> 00:11:17,080
- que conheço por Eddie Walczak.
- Nunca vi um faca assim.

175
00:11:17,081 --> 00:11:19,963
Não é uma faca,
é um ponteiro de minutos.

176
00:11:19,964 --> 00:11:21,432
Como o de um relógio.

177
00:11:22,834 --> 00:11:25,736
Prendi o Walczak
por arrombamento há alguns anos.

178
00:11:25,737 --> 00:11:29,439
Essa manhã, ele e um cúmplice
se envolveram em um roubo.

179
00:11:29,440 --> 00:11:31,759
- O que roubaram?
- Aparelho de alta tecnologia.

180
00:11:31,760 --> 00:11:34,878
O representante da Kord
chamou de chave mestra.

181
00:11:36,080 --> 00:11:37,664
O quê?
Sabe o que é?

182
00:11:37,665 --> 00:11:40,470
Era para ser uma ferramenta
militar para decodificar

183
00:11:40,471 --> 00:11:42,118
os alvos da inteligência
estrangeira.

184
00:11:42,119 --> 00:11:44,000
Felicity trabalha
nas consolidações Queen

185
00:11:44,001 --> 00:11:46,706
e disse que estavam trabalhando
em algo parecido.

186
00:11:46,707 --> 00:11:48,740
Mas Oliver Queen
o desativou quando percebeu

187
00:11:48,741 --> 00:11:50,961
- para o que poderia ser usado.
- Para quê?

188
00:11:50,962 --> 00:11:53,913
Poderia ser modificado
para abrir um cofre de banco.

189
00:11:53,914 --> 00:11:57,617
- Qualquer um.
- Escute, Walczak é um idiota.

190
00:11:57,618 --> 00:11:59,619
Duvido que ele saberia
usar essa coisa,

191
00:11:59,620 --> 00:12:02,206
ou invadir um lugar como a Kord
e roubar isso sozinho.

192
00:12:02,207 --> 00:12:04,107
Walczak era só o capanga.

193
00:12:05,509 --> 00:12:07,610
Precisamos achar o cérebro.

194
00:12:23,869 --> 00:12:25,537
Firme os pés.

195
00:12:28,339 --> 00:12:32,159
Base forte.
Dá a soco mais forte.

196
00:12:35,690 --> 00:12:36,999
Bom.

197
00:12:37,000 --> 00:12:39,334
Se for para auto defesa,
eu recomendo Wing Chun.

198
00:12:39,335 --> 00:12:41,052
Usa a força do seu oponente
contra ele.

199
00:12:41,053 --> 00:12:43,104
Ideal para pessoas
pequenas.

200
00:12:44,410 --> 00:12:45,720
Como nós.

201
00:12:45,721 --> 00:12:48,175
Parece que pode se cuidar
muito bem.

202
00:12:49,177 --> 00:12:50,695
Você está bem?

203
00:12:50,696 --> 00:12:53,031
Onde estamos
com a chave mestra?

204
00:12:54,549 --> 00:12:57,500
E o que está usando?

205
00:12:57,501 --> 00:12:59,020
Eu achei que...

206
00:12:59,722 --> 00:13:02,040
Estou cruzando
cúmplices do Walczak

207
00:13:02,041 --> 00:13:03,799
com a lista da NSA,

208
00:13:03,800 --> 00:13:06,445
- mas vai levar um tempo.
- O que não temos.

209
00:13:06,446 --> 00:13:08,246
A chave não é
só um decodificador.

210
00:13:08,247 --> 00:13:11,100
- Nas mãos erradas é uma arma.
- Quem matou Walczak,

211
00:13:11,101 --> 00:13:13,739
além de achar utilidades
medonhas para peças de relógio,

212
00:13:13,740 --> 00:13:15,687
é muito bom
em cobrir seus vestígios.

213
00:13:15,688 --> 00:13:16,988
Sorte nossa.

214
00:13:16,989 --> 00:13:19,357
Encontrar vestígios
é sua especialidade.

215
00:13:20,259 --> 00:13:21,793
Certo.

216
00:13:38,542 --> 00:13:39,861
É claro.

217
00:13:48,019 --> 00:13:49,600
Ele mal está vivo.

218
00:13:49,601 --> 00:13:51,840
Tem suprimentos médicos
na fuselagem?

219
00:13:51,841 --> 00:13:53,426
Nós temos um pouco.

220
00:13:53,427 --> 00:13:55,360
Pode ir.
Ficarei bem.

221
00:14:02,926 --> 00:14:05,474
Estou me arrependendo
de ter te dado uma chave.

222
00:14:07,116 --> 00:14:08,960
Desculpe
por não ter ido à festa.

223
00:14:08,961 --> 00:14:13,639
- Imaginei que você não iria.
- Finalmente alguém entende.

224
00:14:13,640 --> 00:14:15,754
Não exagere.

225
00:14:16,140 --> 00:14:20,099
Sei que a Sara te machucou
por não dizer que estava viva,

226
00:14:20,557 --> 00:14:22,124
porque me machucou também.

227
00:14:23,155 --> 00:14:27,994
- Mas...?
- Mas preciso que você supere.

228
00:14:28,776 --> 00:14:30,176
Laurel.

229
00:14:31,030 --> 00:14:34,225
Um jantar em família.
É a chance de reconciliarmos.

230
00:14:35,755 --> 00:14:37,806
Não quero me reconciliar
com a Sara.

231
00:14:37,807 --> 00:14:43,383
Não você e Sara.
Estou falando de mim e sua mãe.

232
00:14:45,420 --> 00:14:47,754
- Como assim?
- Não sei descrever.

233
00:14:47,755 --> 00:14:52,710
Percebi alguns sinais
e sentimentos.

234
00:14:53,916 --> 00:14:55,954
Não sei bem
o que está acontecendo,

235
00:14:55,955 --> 00:14:57,981
mas, se estivéssemos juntos,

236
00:14:57,982 --> 00:15:00,643
talvez ela se lembre
de como éramos felizes.

237
00:15:01,290 --> 00:15:03,830
Entende?
Quero dizer...

238
00:15:05,047 --> 00:15:07,957
- É muito idiota?
- Não.

239
00:15:10,307 --> 00:15:12,616
- Delta Charlie 52 falando.
- 415 em progresso.

240
00:15:12,617 --> 00:15:15,378
<i>Banco Widmeer.
Todos convocados.</i>

241
00:15:15,379 --> 00:15:17,182
Delta Charlie 52,
entendido.

242
00:15:17,903 --> 00:15:19,303
Preciso ir.

243
00:15:21,671 --> 00:15:25,354
Hoje à noite.
Às 20h30.

244
00:15:26,224 --> 00:15:28,294
- Diga a todos para virem aqui.
- O quê?

245
00:15:28,295 --> 00:15:32,838
Sua casa é pequena
e meio bagunçada.

246
00:15:34,207 --> 00:15:35,882
- Querida.
- Tudo bem.

247
00:15:35,883 --> 00:15:37,253
Eu amo você.

248
00:15:43,162 --> 00:15:45,448
- Equipamento pronto.
- 3,2 segundos.

249
00:15:48,802 --> 00:15:51,353
Peguem todo dinheiro
que der em 90 segundos.

250
00:15:58,710 --> 00:16:00,229
<i>Parem.
Saiam daí.</i>

251
00:16:00,230 --> 00:16:02,797
- Ainda temos 20 segundos.
- Não tem, não.

252
00:16:04,049 --> 00:16:05,349
Vamos!

253
00:16:09,733 --> 00:16:11,879
- Eles se foram.
- Acho que sei para onde.

254
00:16:11,880 --> 00:16:14,159
A chave mestra
opera com sinal OFDM.

255
00:16:14,160 --> 00:16:16,585
Captei uma transmissão
no beco próximo ao banco.

256
00:16:16,586 --> 00:16:18,270
<i>Mas vocês não irão para lá.</i>

257
00:16:19,313 --> 00:16:21,815
- O que foi isso?
- Ele invadiu nossa conexão.

258
00:16:24,130 --> 00:16:26,017
Meus parceiros
estão indo para o beco,

259
00:16:26,018 --> 00:16:28,947
mas o ônibus das 21h10,
vindo de Crescent Circle,

260
00:16:28,948 --> 00:16:32,407
vai bater com um trem.

261
00:16:35,997 --> 00:16:38,748
Ele está certo. O das 21h10
vai para a pista em Amherst.

262
00:16:38,749 --> 00:16:41,606
Vocês não podem estar
em dois lugares ao mesmo tempo.

263
00:16:41,607 --> 00:16:43,295
Ele não sabe
que somos dois.

264
00:16:53,305 --> 00:16:56,433
Vamos!

265
00:17:06,443 --> 00:17:09,821
Ele invadiu o sistema
de sinalização de trânsito.

266
00:17:09,822 --> 00:17:12,907
Não consigo abaixar
as barreiras do cruzamento.

267
00:17:12,908 --> 00:17:15,493
Os ônibus têm rádios.
Você consegue alertá-los?

268
00:17:15,494 --> 00:17:16,894
<i>Ele está me impedindo.</i>

269
00:17:53,488 --> 00:17:55,658
<i>De acordo com autoridades
da polícia...</i>

270
00:17:55,659 --> 00:17:58,327
Não é real enquanto
a mídia não inventa um apelido.

271
00:17:58,328 --> 00:18:00,863
Como vou abrir o bar
sem nenhum bartender?

272
00:18:00,864 --> 00:18:03,584
Como você se demitiu
sem me avisar?

273
00:18:03,899 --> 00:18:07,462
Uma hora antes de abrir
não é aviso, Mandy.

274
00:18:09,843 --> 00:18:11,634
Podemos conversar?

275
00:18:12,785 --> 00:18:15,036
Vou ao banheiro.

276
00:18:19,289 --> 00:18:21,934
- Tudo certo?
- Me diga você.

277
00:18:21,935 --> 00:18:24,770
Depois da festa, você não parou
em casa a semana toda.

278
00:18:24,771 --> 00:18:26,202
Estive ocupado.

279
00:18:26,203 --> 00:18:28,898
Ser CEO não me deixa
muito tempo livre.

280
00:18:28,899 --> 00:18:31,247
Parece que você
está evitando a mãe.

281
00:18:31,248 --> 00:18:32,648
Não estou.

282
00:18:33,405 --> 00:18:35,866
Ainda bem que você não precisa
mentir para viver.

283
00:18:35,867 --> 00:18:38,507
Thea.
Está tudo bem.

284
00:18:39,746 --> 00:18:43,066
Foram segredos
que destruíram nossa família.

285
00:18:43,067 --> 00:18:47,400
Speedy, é sério.
Está tudo bem.

286
00:18:57,024 --> 00:18:58,429
O que sabemos?

287
00:18:58,430 --> 00:19:01,349
Ele invadiu a transmissão,
conseguiu acesso remoto.

288
00:19:01,350 --> 00:19:03,184
Mas atualizei a segurança.

289
00:19:03,185 --> 00:19:06,022
Agora ele não consegue invadir
nem com uma bazuca.

290
00:19:06,738 --> 00:19:10,641
- Uma bazuca virtual.
- Ótimo.

291
00:19:10,642 --> 00:19:13,028
Acho que podemos rastreá-lo.

292
00:19:13,529 --> 00:19:15,363
Posso enviar isso
para o laboratório.

293
00:19:15,364 --> 00:19:20,132
Estudei genética por um ano.
Sei usar um microscópio.

294
00:19:21,475 --> 00:19:25,541
Muitas células danificadas,
e pouquíssimas plaquetas.

295
00:19:26,375 --> 00:19:28,252
Felicity,
posso usar seu computador?

296
00:19:31,946 --> 00:19:35,967
Síndrome de MacGregor.
Doença que ataca os pulmões,

297
00:19:35,968 --> 00:19:40,283
deixa a pessoa sem oxigênio e
causa falha de múltiplos órgãos.

298
00:19:40,284 --> 00:19:41,806
É terminal.

299
00:19:41,807 --> 00:19:45,977
Mas pode ajudar a identificá-lo.
É raro achar uma pessoa doente,

300
00:19:45,978 --> 00:19:48,689
ainda mais
um cientista da computação.

301
00:19:49,523 --> 00:19:54,402
William Tockman. Ex-engenheiro
de criptografia da Kord.

302
00:19:54,403 --> 00:19:57,155
De que adianta? Estará morto
antes de gastar o dinheiro.

303
00:19:59,853 --> 00:20:02,745
Ele não rouba para si mesmo.
É para a família.

304
00:20:03,068 --> 00:20:06,578
A irmã dele precisa
de um transplante de pulmão.

305
00:20:06,579 --> 00:20:10,218
- Dê-me o endereço.
- Nelson Way, 52.

306
00:20:21,079 --> 00:20:23,391
Isso não parece
área residencial.

307
00:20:24,511 --> 00:20:27,352
Lá.
É o trailer dele.

308
00:20:52,639 --> 00:20:54,889
Tockman não está aqui.
É um dispositivo.

309
00:20:54,890 --> 00:20:57,231
Estou procurando.
Essa coisa está transmitindo

310
00:20:57,232 --> 00:20:59,303
o mesmo sinal OFDM
usado no banco.

311
00:20:59,304 --> 00:21:01,539
- Consegue rastrear?
- Agora mesmo.

312
00:21:02,094 --> 00:21:03,494
Leva...

313
00:21:05,290 --> 00:21:06,690
De volta para nossa rede.

314
00:21:07,923 --> 00:21:10,285
Tockman está usando o que fiz.
É uma armadilha.

315
00:21:10,286 --> 00:21:12,345
Está tentando entrar
na nossa rede.

316
00:21:12,346 --> 00:21:13,746
<i>Não estou tentando.</i>

317
00:21:14,750 --> 00:21:16,150
<i>Estou dentro.</i>

318
00:21:18,485 --> 00:21:19,885
Onde você está?

319
00:21:22,563 --> 00:21:23,963
Está em casa?

320
00:21:25,386 --> 00:21:26,853
<i>Está segura?</i>

321
00:21:26,854 --> 00:21:28,561
<i>Em um lugar
que acha estar segura?</i>

322
00:21:29,282 --> 00:21:32,747
Um lugar sem janelas
para ninguém espiar?

323
00:21:32,748 --> 00:21:34,754
<i>Subterrâneo, talvez?</i>

324
00:21:35,836 --> 00:21:37,951
Acha que ninguém
pode chegar até você?

325
00:21:40,450 --> 00:21:42,308
Acha que ninguém
pode tocar em você

326
00:21:42,309 --> 00:21:45,211
na segurança
do seu esconderijo?

327
00:21:45,212 --> 00:21:46,754
Felicity...

328
00:21:46,755 --> 00:21:48,825
<i>Mas eu posso.</i>

329
00:22:03,454 --> 00:22:04,854
Muito ruim?

330
00:22:05,966 --> 00:22:08,794
Tockman usou a chave mestra
para entrar em nosso sistema

331
00:22:08,795 --> 00:22:10,299
e recodificar
nossa segurança.

332
00:22:10,300 --> 00:22:12,601
Basicamente, disse ao sistema
para se suicidar.

333
00:22:13,346 --> 00:22:14,746
E o sistema obedeceu.

334
00:22:15,136 --> 00:22:16,566
Parabéns, Rei Relógio.

335
00:22:16,567 --> 00:22:19,502
Sara parou os homens dele
antes de saírem com o dinheiro.

336
00:22:19,838 --> 00:22:23,307
Tockman estará em busca
de outro golpe.

337
00:22:25,085 --> 00:22:26,736
Talvez devêssemos
dar um para ele.

338
00:22:28,953 --> 00:22:32,568
Peça para o Walter liquidar
500 mil ações da CQ?

339
00:22:32,569 --> 00:22:35,031
Coloque em dinheiro
no meu cofre no banco,

340
00:22:35,591 --> 00:22:37,145
e peça para ele
fazer isso hoje.

341
00:22:38,139 --> 00:22:39,830
Se Tockman quer dar
outro golpe...

342
00:22:39,831 --> 00:22:43,240
Nada melhor que roubar dinheiro
de Oliver Queen.

343
00:22:43,241 --> 00:22:45,167
E se ele
não morder a isca?

344
00:22:45,168 --> 00:22:48,201
Boa ideia.
Mude para 800 mil ações.

345
00:22:48,202 --> 00:22:49,903
- Tudo bem.
- O que posso fazer?

346
00:22:49,904 --> 00:22:51,343
Vá ao seu jantar.

347
00:22:51,344 --> 00:22:53,145
Sua família
deve estar esperando.

348
00:22:53,831 --> 00:22:55,231
Certo.

349
00:22:56,032 --> 00:22:57,432
Jantar com a Laurel.

350
00:22:58,631 --> 00:23:00,110
Isso é mais importante.

351
00:23:00,111 --> 00:23:01,765
Você não pode fazer nada,
Sara.

352
00:23:03,250 --> 00:23:04,801
Sua família
é importante também.

353
00:23:05,401 --> 00:23:06,801
- É.
- Ei.

354
00:23:08,895 --> 00:23:10,295
Você deveria ir.

355
00:23:10,848 --> 00:23:12,248
Você vai comigo?

356
00:23:12,909 --> 00:23:14,316
O quê?

357
00:23:14,317 --> 00:23:17,163
Sei que queria
reunir todos faz um tempo.

358
00:23:17,164 --> 00:23:19,594
Mas, agora que vai acontecer,
estou nervosa.

359
00:23:19,595 --> 00:23:24,209
Da última vez que vi a Laurel
não acabou bem.

360
00:23:25,440 --> 00:23:27,454
Seria melhor
se eu não fosse sozinha.

361
00:23:27,902 --> 00:23:29,848
Eu devia ficar aqui.

362
00:23:29,849 --> 00:23:32,844
O que acha que pode fazer
para ajudar?

363
00:23:35,648 --> 00:23:38,068
- Ligue se precisar de nós.
- Pode deixar.

364
00:23:42,234 --> 00:23:44,932
- Não é sua culpa, Felicity.
- Sério?

365
00:23:44,933 --> 00:23:47,842
Qual de vocês colocou
as barreiras de segurança?

366
00:23:47,843 --> 00:23:49,695
Talvez se tivesse
sido a Sara

367
00:23:49,696 --> 00:23:52,348
não estaríamos
nesta confusão.

368
00:23:53,767 --> 00:23:55,301
Sei que não falamos disso,

369
00:23:55,302 --> 00:23:57,303
mas deve ser difícil
vê-los juntos.

370
00:23:57,304 --> 00:23:59,139
Não se trata deles
estarem juntos.

371
00:23:59,623 --> 00:24:03,070
Trata-se de mim.
Sara sabe analisar sangue.

372
00:24:03,071 --> 00:24:05,993
É boa de luta.
Ela pode fazer tudo.

373
00:24:07,436 --> 00:24:10,651
E eu falho na única coisa
em que deveria ser boa.

374
00:24:12,145 --> 00:24:14,520
Por que precisam de mim
agora que ela está aqui?

375
00:24:14,831 --> 00:24:17,280
Porque você é insubstituível,
Felicity.

376
00:24:24,269 --> 00:24:25,770
Tenho muito trabalho
a fazer.

377
00:24:38,547 --> 00:24:40,599
Laurel, Sara chegou.

378
00:24:50,706 --> 00:24:52,397
- Oi, mãe.
- Oi.

379
00:24:53,926 --> 00:24:57,060
Oliver.
Obrigada, são adoráveis.

380
00:24:57,363 --> 00:24:58,763
Obrigado.

381
00:25:02,403 --> 00:25:04,367
Até onde sei,
você não é um Lance.

382
00:25:04,368 --> 00:25:06,905
Não queria vir de penetra
no seu jantar,

383
00:25:06,906 --> 00:25:10,909
mas Sara e eu nos encontramos
e ela mencionou.

384
00:25:10,910 --> 00:25:14,724
E disse que o pai iria fazer
o frango cacciatore.

385
00:25:14,725 --> 00:25:16,615
Na verdade...
Com licença.

386
00:25:16,616 --> 00:25:18,200
Nós...

387
00:25:18,822 --> 00:25:20,699
- Oliver.
- Sr. Lance.

388
00:25:23,112 --> 00:25:25,900
Desculpe.
Nós vamos comer pizza.

389
00:25:25,901 --> 00:25:27,442
Tive um incidente
na cozinha.

390
00:25:27,443 --> 00:25:30,564
É o que acontece quando
não se usa o forno há 6 anos.

391
00:25:31,012 --> 00:25:32,412
Quer uma fatia?

392
00:25:33,138 --> 00:25:35,819
Quando eu estava colocando
a torre de cacciatore...

393
00:25:35,820 --> 00:25:37,268
A torre cacciatore, isso.

394
00:25:37,269 --> 00:25:39,563
Ainda está dando aulas,
sra. Lance?

395
00:25:39,564 --> 00:25:42,161
Estou.
História Grega e Medieval

396
00:25:42,162 --> 00:25:43,928
na Universidade
de Central City.

397
00:25:44,562 --> 00:25:46,152
Podia avisá-los.

398
00:25:46,898 --> 00:25:48,379
Por que eu faria isso?

399
00:25:48,380 --> 00:25:50,768
Você vai voltar
para Starling, certo?

400
00:25:50,769 --> 00:25:52,608
Não.

401
00:25:52,609 --> 00:25:54,986
Não vou voltar
para Starling, Quentin.

402
00:25:54,987 --> 00:25:56,619
Sara está de volta.

403
00:25:56,620 --> 00:25:59,050
Tenho uma nova vida
em Central City

404
00:25:59,051 --> 00:26:01,326
e um emprego incrível.

405
00:26:01,327 --> 00:26:02,735
Aqui também tem empregos.

406
00:26:07,099 --> 00:26:11,414
Mais que isso.
Eu tenho...

407
00:26:12,651 --> 00:26:14,051
Uma pessoa.

408
00:26:17,351 --> 00:26:18,979
Parabéns.

409
00:26:18,980 --> 00:26:21,268
Isso é ótimo, mãe.

410
00:26:21,629 --> 00:26:23,169
Você merece ser feliz.

411
00:26:23,853 --> 00:26:25,681
- Todos merecem.
- Sim.

412
00:26:33,984 --> 00:26:35,426
Só pode ser brincadeira.

413
00:26:37,354 --> 00:26:38,882
O quê?

414
00:26:38,883 --> 00:26:41,898
Você está de volta o quê,
uma semana?

415
00:26:44,440 --> 00:26:46,438
E não estão negando.

416
00:26:47,337 --> 00:26:50,247
É complicado.

417
00:26:50,881 --> 00:26:52,878
Claro que é complicado.
Envolve você.

418
00:26:53,517 --> 00:26:56,262
- Laurel, por favor.
- Você não é melhor que eles.

419
00:26:56,263 --> 00:27:00,328
Achou que a mãe fosse te esperar
por 6 anos?

420
00:27:00,329 --> 00:27:02,492
- Laurel, chega!
- E depois conquistá-la?

421
00:27:02,493 --> 00:27:05,086
- Já chega.
- Quer saber? Chega!

422
00:27:05,087 --> 00:27:06,791
Saiam sozinhos
quando terminarem.

423
00:27:15,811 --> 00:27:17,211
Minha carteira.

424
00:27:27,776 --> 00:27:31,245
É minha filha.
Tem 12 anos.

425
00:27:32,837 --> 00:27:36,406
- Preciso falar com ela.
- Seu rádio quebrou.

426
00:27:41,087 --> 00:27:44,162
A mãe morreu
depois que ela saiu das fraldas.

427
00:27:44,569 --> 00:27:47,702
Câncer.
E, sem mim...

428
00:27:49,120 --> 00:27:51,241
Ela não terá ninguém
que cuide dela.

429
00:27:51,589 --> 00:27:52,989
Então...

430
00:27:57,929 --> 00:27:59,329
Sei que não te conheço.

431
00:27:59,819 --> 00:28:01,597
E você também
não me conhece.

432
00:28:02,418 --> 00:28:03,818
Mas...

433
00:28:06,049 --> 00:28:08,598
Cuide para que minha filha
fique bem.

434
00:28:09,137 --> 00:28:10,537
Por favor.

435
00:28:19,961 --> 00:28:22,773
- Ei!
- Você é inacreditável!

436
00:28:22,774 --> 00:28:26,726
Quer me ensinar como consertar
meu relacionamento com a Sara,

437
00:28:26,727 --> 00:28:30,456
mas foi você que estragou tudo
transando com ela!

438
00:28:30,457 --> 00:28:32,549
E agora está fazendo novamente.

439
00:28:32,550 --> 00:28:36,999
- Está certa, a culpa é minha.
- É, sim.

440
00:28:37,727 --> 00:28:39,528
Culpado por você perder
seu trabalho,

441
00:28:40,356 --> 00:28:43,167
por estar se drogando, bebendo.
Tudo isso é minha culpa?

442
00:28:44,050 --> 00:28:47,557
Talvez é culpa da sua família,
ou vai culpar Tommy por morrer?

443
00:28:47,558 --> 00:28:51,531
- Vai se ferrar, Oliver.
- Estive ao seu lado sempre.

444
00:28:51,532 --> 00:28:53,808
Quando quase foi presa,
perdeu seu emprego.

445
00:28:53,809 --> 00:28:55,230
Preocupei-me com você

446
00:28:55,231 --> 00:28:57,680
e você só queria
pena de morte para minha mãe.

447
00:28:57,681 --> 00:28:59,755
E você tem sido
um grande exemplo.

448
00:28:59,756 --> 00:29:02,804
Laurel, você pensa que é a única
passando por problemas?

449
00:29:03,314 --> 00:29:05,578
Acha que é a única
com problemas familiares?

450
00:29:05,579 --> 00:29:10,837
Você não tem ideia do que
minha família está passando.

451
00:29:13,689 --> 00:29:16,102
Mas ainda estou aqui.

452
00:29:17,096 --> 00:29:21,088
E continua culpando a todos,
menos a si mesma.

453
00:29:22,609 --> 00:29:24,009
Já terminou?

454
00:29:28,180 --> 00:29:29,580
Sim.

455
00:29:32,296 --> 00:29:33,696
Sim, terminei.

456
00:29:35,583 --> 00:29:37,426
Estou cansado
de levar a culpa.

457
00:29:39,329 --> 00:29:41,045
Cansado de me preocupar.

458
00:29:44,201 --> 00:29:45,603
Por que não toma uma bebida?

459
00:29:48,267 --> 00:29:49,933
Pode ir, fique bêbada.

460
00:29:51,450 --> 00:29:54,944
Vá para o Verdant.
Eu pago.

461
00:30:01,249 --> 00:30:03,363
Eu amei você por metade
da minha vida.

462
00:30:08,296 --> 00:30:10,047
Estou farto
de correr atrás de você.

463
00:30:27,055 --> 00:30:28,455
Você viu a Felicity?

464
00:30:28,456 --> 00:30:30,205
- Não.
- Espere, por quê?

465
00:30:30,524 --> 00:30:33,027
Fui comprar comida e quando
voltei ela tinha sumido.

466
00:30:33,028 --> 00:30:34,428
Não a vejo há horas.

467
00:30:40,028 --> 00:30:42,775
Tockman mordeu a isca.
O depósito do Walter.

468
00:30:42,776 --> 00:30:44,853
O sinal está
no Banco Nacional Starling.

469
00:30:45,210 --> 00:30:48,300
Espere, como sabe disso?

470
00:30:48,301 --> 00:30:50,923
- Porque estou aqui.
- O quê?

471
00:31:16,428 --> 00:31:18,959
- O que está fazendo aqui?
- Rastreando Tockman.

472
00:31:18,960 --> 00:31:21,396
Ele fritou nossos computadores,
usei os daqui

473
00:31:21,397 --> 00:31:22,888
para rastrear
a chave mestra.

474
00:31:22,889 --> 00:31:25,016
- E a jaqueta?
- Estava com frio.

475
00:31:25,771 --> 00:31:27,229
Diggle, tire-a daqui.

476
00:31:30,544 --> 00:31:32,565
Tockman desligou
o sistema de segurança.

477
00:31:32,566 --> 00:31:33,966
Eu religuei.

478
00:31:36,306 --> 00:31:37,905
Eles estão bloqueando
a saída.

479
00:31:39,090 --> 00:31:40,490
Eu cuido deles.

480
00:31:42,663 --> 00:31:44,175
O sinal do Tockman
está forte.

481
00:31:44,176 --> 00:31:46,251
- Ele está por perto.
- Ache-o, Felicity.

482
00:31:46,252 --> 00:31:50,395
<i>Não será necessário.
Direi exatamente onde estou.</i>

483
00:31:50,396 --> 00:31:51,880
<i>Estou em todos os lugares.</i>

484
00:31:51,881 --> 00:31:54,915
No momento, estou focado
no subsolo.

485
00:31:55,356 --> 00:31:57,738
Nos dutos de gás,
para ser exato.

486
00:32:00,773 --> 00:32:03,306
Meu Deus, ele desligou
o fornecimento de gás.

487
00:32:03,307 --> 00:32:05,873
- Isso é ruim?
- Pode explodir a qualquer hora.

488
00:32:05,874 --> 00:32:08,497
- Destruindo três quarteirões.
- Não vou deixar.

489
00:32:38,982 --> 00:32:41,541
Espere,
Tockman exagerou.

490
00:32:41,542 --> 00:32:44,058
Eu moro na rede de gás.

491
00:32:44,059 --> 00:32:45,601
Eu deveria entender isso?

492
00:32:47,641 --> 00:32:50,201
Tentando nos explodir
ele me deu como rastreá-lo.

493
00:32:50,202 --> 00:32:51,602
Isso eu entendo.

494
00:33:16,305 --> 00:33:17,705
O que está acontecendo?

495
00:33:28,821 --> 00:33:30,221
Cuidado!

496
00:33:34,834 --> 00:33:36,849
Você não sabe por que
estou fazendo isso.

497
00:33:38,540 --> 00:33:40,045
O dinheiro não é para mim!

498
00:33:40,990 --> 00:33:43,800
- Estou fazendo isso por ela!
- Não deixa de ser errado.

499
00:33:45,056 --> 00:33:47,329
- Tempus fugit.
- O tempo voa.

500
00:33:53,248 --> 00:33:55,598
- Que merda foi essa?
- O celular dele.

501
00:33:56,158 --> 00:33:59,117
Carreguei o mesmo vírus
que ele usou no meu equipamento.

502
00:34:02,090 --> 00:34:03,681
Eu não o matei, não é?

503
00:34:04,104 --> 00:34:05,504
Só desmaiou.

504
00:34:10,545 --> 00:34:12,556
- Conseguimos.
- Você conseguiu.

505
00:34:22,646 --> 00:34:25,096
Tem certeza que não quer
ir a um hospital?

506
00:34:26,538 --> 00:34:28,317
Vocês nunca vão
ao hospital.

507
00:34:28,963 --> 00:34:32,901
Além disso, Dig me deu
algumas aspirinas.

508
00:34:32,902 --> 00:34:34,302
Você está girando?

509
00:34:35,084 --> 00:34:36,875
- Aspirina?
- Oxicodona.

510
00:34:38,417 --> 00:34:41,214
Eu não estaria aqui
se você não fosse tão corajosa.

511
00:34:41,215 --> 00:34:44,515
- Obrigada.
- Não foi nada.

512
00:34:45,473 --> 00:34:47,777
Sempre quis dizer
que levei um tiro por alguém,

513
00:34:47,778 --> 00:34:49,191
e agora posso.

514
00:34:49,589 --> 00:34:51,504
Então eu que deveria
agradecer a você.

515
00:34:53,172 --> 00:34:54,589
Terminado.

516
00:34:54,966 --> 00:34:57,002
Nada mal,
mas vai deixar cicatriz.

517
00:34:57,997 --> 00:34:59,489
Minha própria cicatriz.

518
00:35:06,121 --> 00:35:07,553
Você está bem?

519
00:35:08,692 --> 00:35:13,082
Diggle disse que você estava
se sentindo um pouco excluída.

520
00:35:13,083 --> 00:35:15,661
O quê?
Não.

521
00:35:19,035 --> 00:35:20,457
Eu só...

522
00:35:20,458 --> 00:35:22,848
estou acostumada
de ser sua garota.

523
00:35:23,920 --> 00:35:26,880
Não a sua garota
de verdade.

524
00:35:27,781 --> 00:35:29,453
Mas a sua garota.

525
00:35:30,989 --> 00:35:33,455
Sei que parece
a mesma palavra,

526
00:35:33,456 --> 00:35:35,712
mas elas são diferentes
na minha cabeça.

527
00:35:40,057 --> 00:35:42,221
Você sempre será minha garota,
Felicity.

528
00:35:50,172 --> 00:35:52,720
Posso tomar
outra aspirina?

529
00:35:58,928 --> 00:36:01,591
- Oi.
- Experimente isso.

530
00:36:09,569 --> 00:36:12,410
- Bom, não é?
- Muito bom.

531
00:36:13,799 --> 00:36:18,344
O que você faz aqui,
preparando bebidas?

532
00:36:19,209 --> 00:36:20,886
Thea me contratou.

533
00:36:21,231 --> 00:36:24,275
Sou a nova bartender.

534
00:36:25,679 --> 00:36:28,172
Fui bartender
na faculdade.

535
00:36:28,221 --> 00:36:30,569
É difícil conseguir
um emprego

536
00:36:30,570 --> 00:36:33,886
quando ser assassino
é o destaque do seu currículo.

537
00:36:33,887 --> 00:36:35,431
Você se sairá bem.

538
00:36:41,582 --> 00:36:43,989
- Preciso ir para casa.
- Está tudo bem?

539
00:36:44,456 --> 00:36:45,788
Espero que sim.

540
00:36:57,174 --> 00:36:58,605
Pode ir.

541
00:37:00,023 --> 00:37:02,367
Não vim matá-la.

542
00:37:13,014 --> 00:37:15,350
Lembrei que era bartender

543
00:37:15,351 --> 00:37:18,663
naquele bar estranho com...

544
00:37:19,621 --> 00:37:21,797
Cascas de amendoim
espalhadas no chão.

545
00:37:22,868 --> 00:37:24,388
O Oblivion.

546
00:37:25,294 --> 00:37:26,612
Certo.

547
00:37:27,954 --> 00:37:29,933
Não vim beber
ou algo parecido.

548
00:37:31,600 --> 00:37:33,291
Então por que você veio?

549
00:37:35,203 --> 00:37:37,027
Porque percebi que...

550
00:37:39,026 --> 00:37:41,333
Entrei naquele barco
com você também.

551
00:37:42,693 --> 00:37:44,010
E...

552
00:37:44,733 --> 00:37:50,353
Eu venho me afogando aos poucos
no passar desses anos.

553
00:37:53,588 --> 00:37:58,569
De depois
de qualquer mágoa, ou...

554
00:37:59,358 --> 00:38:01,685
problema, ou perda...

555
00:38:03,511 --> 00:38:06,020
eu afundo mais.

556
00:38:08,154 --> 00:38:10,721
Então, quando te vi...

557
00:38:12,538 --> 00:38:16,272
tão linda, tão viva.

558
00:38:17,345 --> 00:38:20,173
Percebi que não sou
mais assim.

559
00:38:21,545 --> 00:38:23,087
Não mais.

560
00:38:27,254 --> 00:38:29,027
Então, por favor...

561
00:38:31,560 --> 00:38:33,687
Por favor,
não me odeie, Sara.

562
00:38:36,572 --> 00:38:37,943
Por favor.

563
00:38:47,374 --> 00:38:49,403
Senti sua falta.

564
00:39:01,087 --> 00:39:03,195
Pensei que nada
poderia te fazer chorar.

565
00:39:04,282 --> 00:39:06,629
Acho que não sou tão durona
quanto você pensou.

566
00:39:13,000 --> 00:39:16,314
Então, por que está assim?

567
00:39:17,905 --> 00:39:21,844
Eu tive um momento
com a minha irmã.

568
00:39:23,044 --> 00:39:24,565
E foi um dos bons.

569
00:39:26,743 --> 00:39:28,299
Isso é bom.

570
00:39:28,300 --> 00:39:31,008
Laurel é minha irmã
mais velha,

571
00:39:31,009 --> 00:39:33,104
posso ter uma mais nova.

572
00:39:33,887 --> 00:39:35,267
Que bom.

573
00:39:36,423 --> 00:39:38,245
Não sei o que faria
sem você.

574
00:39:41,158 --> 00:39:43,026
Você não precisará
descobrir.

575
00:39:45,082 --> 00:39:46,457
Vou procurar o Roy.

576
00:40:06,592 --> 00:40:09,557
- Aqui está.
- Tarde demais.

577
00:40:11,392 --> 00:40:12,832
Ele morreu.

578
00:40:15,359 --> 00:40:18,603
Vamos todos morrer aqui,
assim como ele.

579
00:40:22,878 --> 00:40:24,293
Não vamos, não.

580
00:40:29,409 --> 00:40:31,872
Achei um modo
de entrarmos no cargueiro.

581
00:40:34,414 --> 00:40:35,921
Paraquedas.

582
00:41:03,843 --> 00:41:07,519
- Thea!
- Oliver, o que foi?

583
00:41:07,554 --> 00:41:09,126
Está tudo bem?

584
00:41:09,850 --> 00:41:11,959
Thea disse que havia
uma emergência.

585
00:41:11,960 --> 00:41:14,985
Estou em uma reunião,
e a Thea nem está aqui.

586
00:41:14,986 --> 00:41:16,425
Então por que ela...

587
00:41:19,358 --> 00:41:21,080
Não acredito
que ela faria isso.

588
00:41:21,081 --> 00:41:23,032
- O quê?
- Está nos forçando a conversar

589
00:41:23,033 --> 00:41:24,734
porque percebeu
a tensão entre nós.

590
00:41:24,735 --> 00:41:26,563
- O que disse a ela?
- Nada.

591
00:41:27,678 --> 00:41:29,145
Para protegê-la.

592
00:41:31,204 --> 00:41:32,590
Não você.

593
00:41:33,096 --> 00:41:35,858
<i>Sra. Queen?
Está tudo bem?</i>

594
00:41:35,859 --> 00:41:37,378
Sim, obrigada.

595
00:41:37,379 --> 00:41:41,479
Meu filho chegou.

596
00:41:42,283 --> 00:41:45,047
Oliver, gostaria que conhecesse
Slade Wilson.

597
00:41:51,990 --> 00:41:53,391
É um prazer conhecê-lo...

598
00:41:55,228 --> 00:41:56,775
Sr. Queen.

599
00:41:59,008 --> 00:42:01,487
Legende conosco!
www.insubs.com

