1
00:00:00,550 --> 00:00:02,250
<i>Meu nome é Stephen Jameson.</i>

2
00:00:02,255 --> 00:00:03,875
<i>Eu sou um
dos Seres do Amanhã.</i>

3
00:00:03,950 --> 00:00:06,200
<i>Chamam nossos poderes
de "três Ts":</i>

4
00:00:06,475 --> 00:00:10,047
<i>telepatia, telecinese
e teleporte.</i>

5
00:00:10,380 --> 00:00:13,545
<i>Tem uma guerra oculta
acontecendo entre nós e Ultra,</i>

6
00:00:13,550 --> 00:00:15,737
<i>uma organização secreta
que nos caça.</i>

7
00:00:15,738 --> 00:00:18,538
<i>A única forma de salvar
a minha espécie da extinção</i>

8
00:00:18,539 --> 00:00:19,939
<i>é encontrando meu pai.</i>

9
00:00:19,940 --> 00:00:23,075
<i>E só conseguirei fazer isso
trabalhando para o inimigo.</i>

10
00:00:24,200 --> 00:00:26,335
<i>Anteriormente...</i>

11
00:00:26,336 --> 00:00:28,653
Passou por cima de mim
na frente de todos.

12
00:00:28,655 --> 00:00:33,491
Se vai ameaçar me expulsar
sempre que eu sair da linha,

13
00:00:34,059 --> 00:00:36,953
- deveria fazer isso agora.
- Pegue suas coisas.

14
00:00:37,054 --> 00:00:39,443
- Nossa espécie não pode matar!
- Ainda não,

15
00:00:39,682 --> 00:00:42,638
mas estão a uma mutação
de adquirir essa capacidade.

16
00:00:42,646 --> 00:00:45,202
Ative a unidade
de extermínio de Astrid Finch.

17
00:00:45,204 --> 00:00:47,538
- Você prometeu.
- Já está feito.

18
00:00:47,540 --> 00:00:49,874
<i>Stephen, vão matar
a sua amiga.</i>

19
00:00:49,875 --> 00:00:52,220
Abaixem-se. Embaixo da mesa!
Agora!

20
00:00:54,946 --> 00:00:57,014
Não! Não! Não!

21
00:00:59,651 --> 00:01:03,257
Sinto muito.
Deveria ter te dito antes.

22
00:01:11,296 --> 00:01:12,930
Polícia de Nova Iorque!

23
00:01:13,431 --> 00:01:14,999
Consegue me ouvir?

24
00:01:16,368 --> 00:01:17,801
Estou entrando.

25
00:01:21,539 --> 00:01:24,008
São muitas balas
para nenhum corpo.

26
00:01:35,420 --> 00:01:37,102
Mãe. Mãe!

27
00:01:37,215 --> 00:01:38,891
Onde estão Astrid
e o pai dela?

28
00:01:38,892 --> 00:01:41,658
Deixei-os no ponto de ônibus.
Pagaram em dinheiro.

29
00:01:41,660 --> 00:01:43,061
O que é isso?

30
00:01:43,062 --> 00:01:46,058
Faça uma mala para você e Luca.
Somente o essencial.

31
00:01:46,093 --> 00:01:47,630
Não, precisamos conversar.

32
00:01:47,631 --> 00:01:49,369
Não, precisamos
fazer as malas.

33
00:01:49,535 --> 00:01:52,595
Também tenho perguntas
para fazer, mas não é a hora.

34
00:01:52,649 --> 00:01:55,539
Mãe!
Jedikiah sabe sobre você?

35
00:01:55,659 --> 00:01:58,631
Não. Seu pai me manteve
longe do Ultra.

36
00:01:58,647 --> 00:02:02,012
Mãe, esse tempo todo
acreditei estar sozinho.

37
00:02:02,014 --> 00:02:05,647
Eu sei. Querido, sinto muito.
Só assim eu podia ajudar.

38
00:02:05,655 --> 00:02:07,360
Por que não conversou
comigo?

39
00:02:07,970 --> 00:02:09,974
- Eu os detenho. Pegue o Luca.
- Não.

40
00:02:09,975 --> 00:02:11,375
- Saiam!
- Não.

41
00:02:11,376 --> 00:02:13,029
Sou sua mãe.
Eu protejo vocês.

42
00:02:13,058 --> 00:02:15,280
- Como? Mentindo o tempo todo?
- Parados!

43
00:02:15,954 --> 00:02:17,894
Stephen, você está bem?

44
00:02:18,879 --> 00:02:21,490
Marla, sinto muito.
Achei que estavam em apuros.

45
00:02:22,250 --> 00:02:24,862
Homens armados atiraram
em Astrid e no pai dela.

46
00:02:25,325 --> 00:02:28,013
Esperem no carro. Sem armas.
Esperem no carro.

47
00:02:28,773 --> 00:02:30,774
Deixe-me falar a sós
com o Stephen.

48
00:02:30,776 --> 00:02:33,323
Se acha que os deixarei
a sós, você é louco.

49
00:02:33,358 --> 00:02:35,779
Mãe, mãe...
Está tudo bem.

50
00:02:36,804 --> 00:02:40,136
<i>Eu cuido disso.
Acho que ele pode ajudar.</i>

51
00:02:42,286 --> 00:02:43,820
<i>5 minutos.</i>

52
00:02:50,354 --> 00:02:52,862
O que aconteceu, Stephen,
não foi minha culpa.

53
00:02:53,097 --> 00:02:54,599
O Fundador ordenou
o ataque.

54
00:02:55,017 --> 00:02:58,142
Acredito que veja quão perigoso
é fazer aliança com ele.

55
00:02:58,640 --> 00:03:00,830
Está dizendo
que isso foi minha culpa?

56
00:03:02,675 --> 00:03:05,740
Revelar seus poderes
para Astrid a colocou em perigo.

57
00:03:06,007 --> 00:03:07,688
Foi um equívoco honesto.

58
00:03:07,808 --> 00:03:10,738
Estou disposto a começar do zero
se também estiver.

59
00:03:12,433 --> 00:03:15,379
Você ordenou
a morte do meu pai.

60
00:03:18,705 --> 00:03:20,639
Acho que é hora
de saber a verdade

61
00:03:20,640 --> 00:03:22,275
sobre o que fiz e o porquê.

62
00:03:40,561 --> 00:03:42,862
Não tinha certeza
de que estaria sozinho.

63
00:03:46,099 --> 00:03:48,567
Não quero te machucar,
Roger.

64
00:03:48,808 --> 00:03:51,537
Fiz tudo ao meu alcance
para evitar isso.

65
00:03:52,439 --> 00:03:55,434
- Você está bem, garoto.
- Você também.

66
00:03:55,942 --> 00:03:57,342
Sente-se.

67
00:04:02,278 --> 00:04:04,817
Já imaginou nossas espécies
vivendo em paz?

68
00:04:05,185 --> 00:04:08,354
Evoluíram para nos substituir.
Só nos resta lutar.

69
00:04:08,356 --> 00:04:11,757
Fará isso se aliando
a um louco paranormal.

70
00:04:11,759 --> 00:04:14,126
Teremos que discutir
isso de novo?

71
00:04:14,194 --> 00:04:15,861
Quantas vezes
terei que dizer?

72
00:04:15,863 --> 00:04:18,474
O Fundador está disposto
a ajudar minha espécie.

73
00:04:18,475 --> 00:04:21,555
Não seja ingênuo.
Ele está atrás de poder.

74
00:04:21,605 --> 00:04:24,708
E o que fará a respeito?
Como espera derrotá-lo?

75
00:04:24,905 --> 00:04:26,672
Ele é forte demais.

76
00:04:31,444 --> 00:04:34,862
- Só me resta tentar.
- E a Marla? E os garotos?

77
00:04:34,863 --> 00:04:37,766
Sabe que se fizer isso,
ele me fará ir atrás de você.

78
00:04:43,322 --> 00:04:46,358
- Faça o que tiver que fazer.
- Roger, qual é?

79
00:04:46,360 --> 00:04:49,094
- Por favor, estou implorando.
- Bom te ver, Jed.

80
00:04:51,464 --> 00:04:53,098
Obrigado pela bebida.

81
00:04:57,670 --> 00:04:59,905
Eu tentei alertá-lo,
Stephen.

82
00:05:00,759 --> 00:05:02,367
Mas ele era teimoso.

83
00:05:04,043 --> 00:05:07,846
- Minha mãe quer que fujamos.
- Isso irritaria o Fundador.

84
00:05:08,881 --> 00:05:12,028
E não há onde se esconder.
Aqui, eu posso te proteger.

85
00:05:12,291 --> 00:05:15,520
- O que está oferecendo?
- Volte a trabalhar para mim.

86
00:05:15,538 --> 00:05:16,961
Eu te prometo que você,

87
00:05:16,962 --> 00:05:19,585
sua família e Astrid
estarão seguros.

88
00:05:19,593 --> 00:05:22,393
Quem está dizendo isso?
Você ou o Fundador?

89
00:05:22,828 --> 00:05:24,562
Confie em mim.

90
00:05:26,312 --> 00:05:29,890
Seu eu fizer isso,
meus amigos, família,

91
00:05:29,925 --> 00:05:31,837
minha casa,
estão fora de alcance.

92
00:05:32,206 --> 00:05:35,673
Se eu ver um carro
todo preto, eu desapareço.

93
00:05:37,042 --> 00:05:38,576
Tem a minha palavra.

94
00:05:49,955 --> 00:05:51,645
Tem certeza
que aqui é seguro?

95
00:05:51,676 --> 00:05:53,409
O Bratva
tem ouvidos e olhos.

96
00:05:53,816 --> 00:05:55,216
Estamos a salvo.

97
00:05:55,217 --> 00:05:57,384
Ficaria mais confortável
com um policial

98
00:05:57,385 --> 00:05:59,429
que não tem
a camisa manchada.

99
00:06:02,432 --> 00:06:04,302
Vou dar uma mijada.

100
00:06:05,179 --> 00:06:06,579
Se precisar de algo,

101
00:06:06,743 --> 00:06:08,545
Ron e Larry
estarão na porta.

102
00:06:20,051 --> 00:06:21,552
Olá?

103
00:06:24,089 --> 00:06:25,823
Você está aí?

104
00:06:26,758 --> 00:06:29,560
Ron? Larry?

105
00:06:47,679 --> 00:06:49,346
Olá, Alexe.

106
00:06:52,450 --> 00:06:54,885
Por favor,
eu tenho família.

107
00:06:54,905 --> 00:06:57,521
Nada nesse mundo é
mais importante que família.

108
00:07:00,976 --> 00:07:02,408
Então você o expulsou?

109
00:07:02,409 --> 00:07:04,816
Um esquadrão quase matou
minha mãe e Astrid.

110
00:07:04,864 --> 00:07:07,831
Mais do que nunca precisamos
cuidar uns dos outros.

111
00:07:07,833 --> 00:07:10,889
John queria sair. E foi contra
minha decisão em público.

112
00:07:10,890 --> 00:07:12,704
Eu tive que dar o exemplo.

113
00:07:12,705 --> 00:07:15,372
- Ele queria... Você concordou?
- Claro que não!

114
00:07:16,708 --> 00:07:20,110
- E se o Ultra encontrá-lo?
- John sabe se cuidar.

115
00:07:20,230 --> 00:07:22,341
Está disposta a apostar
sua vida nisso?

116
00:07:30,326 --> 00:07:33,108
- Que tal outra bebida?
- Acho que já bebi demais.

117
00:07:33,109 --> 00:07:36,351
- Stephen?
- Olá... Você lembra do John?

118
00:07:37,178 --> 00:07:39,151
Ele precisa de um lugar
para dormir.

119
00:07:39,702 --> 00:07:42,365
Hoje? Onde você estava?

120
00:07:42,485 --> 00:07:45,268
- Acho que eu deveria ir.
- Você fica.

121
00:07:45,388 --> 00:07:47,064
Vou arrumar o sofá.

122
00:07:48,486 --> 00:07:50,807
Stephen, cozinha. Agora.

123
00:07:56,057 --> 00:07:57,647
Não. Absolutamente não.

124
00:07:57,649 --> 00:08:00,784
- Ele precisa de um lugar.
- Não é nosso problema.

125
00:08:00,813 --> 00:08:03,653
Ele é um de nós
e não tem para onde ir.

126
00:08:03,655 --> 00:08:05,134
Ótimo...

127
00:08:05,707 --> 00:08:07,303
Só não é uma boa hora.

128
00:08:07,423 --> 00:08:08,986
Precisamos partir hoje.

129
00:08:08,987 --> 00:08:12,043
Na verdade, mãe, você perdeu
o direito de tomar decisões

130
00:08:12,064 --> 00:08:14,286
quando descobri
que me drogou por um ano.

131
00:08:14,287 --> 00:08:15,866
Isso não é justo!

132
00:08:15,986 --> 00:08:17,956
Era a única forma
de te proteger.

133
00:08:17,991 --> 00:08:21,310
Eu protegi essa família.
Estou nos protegendo há meses.

134
00:08:21,325 --> 00:08:23,239
Como?
Trabalhando para o seu tio?

135
00:08:26,143 --> 00:08:27,840
Você não entende.

136
00:08:27,864 --> 00:08:29,728
Preciso de mais um tempo.

137
00:08:29,780 --> 00:08:32,282
Estou chegando
em algo importante.

138
00:08:32,616 --> 00:08:34,016
O quê?

139
00:08:35,450 --> 00:08:36,850
Meu pai.

140
00:08:39,023 --> 00:08:41,924
Ele não voltará
para salvar esta família.

141
00:08:41,941 --> 00:08:44,694
- Somos só nós.
- Você está errada.

142
00:08:46,884 --> 00:08:49,365
John pode ficar hoje,
mas é só isso.

143
00:08:49,367 --> 00:08:51,067
Amanhã vamos partir.

144
00:08:57,100 --> 00:08:59,100
<b>| ManiacS |
Haters Gonna Hate!</b>

145
00:08:59,101 --> 00:09:02,101
<b>Nei | Dehast
Danicris | Zac</b>

146
00:09:02,102 --> 00:09:04,602
<b>| The Tomorrow People |
1.14- Brother's Keeper</b>

147
00:09:12,113 --> 00:09:15,069
Eu tinha dois homens na porta,
eu estava no banheiro,

148
00:09:15,093 --> 00:09:16,616
e então ouvi um barulho.

149
00:09:17,071 --> 00:09:19,222
A porta estava trancada
por fora.

150
00:09:19,654 --> 00:09:21,958
Eu não me culparia
se fosse você.

151
00:09:21,959 --> 00:09:24,812
É um assassino profissional.
Não poderia fazer nada.

152
00:09:24,932 --> 00:09:26,410
Mas não faz sentido.

153
00:09:26,440 --> 00:09:28,498
O assassino teria
que ser um fantasma.

154
00:09:30,264 --> 00:09:34,115
- Espere, quem é você?
- Desculpe. Dr. Jedikiah Price.

155
00:09:34,235 --> 00:09:38,571
- Que tipo de doutor?
- O tipo que caça fantasmas.

156
00:09:51,388 --> 00:09:54,632
- Fale comigo, <i>mama</i>. O que é?
- Não pude me aproximar.

157
00:09:54,652 --> 00:09:57,025
Stephen e a amiguinha dele
estavam na cena.

158
00:09:57,060 --> 00:10:00,390
Mas o que você acha?
Um revelado matou alguém?

159
00:10:00,510 --> 00:10:04,100
- Jedikiah acredita que sim.
- Não faz sentido. Como?

160
00:10:04,410 --> 00:10:06,951
Não podemos descartar
uma mutação evolutiva.

161
00:10:06,990 --> 00:10:09,469
Acredita
que a mãe natureza criou

162
00:10:09,493 --> 00:10:11,550
um Ser do Amanhã
versão 2.0?

163
00:10:11,670 --> 00:10:13,689
Um
"Dia-Depois-Do-Ser-do-Amanhã.

164
00:10:14,998 --> 00:10:17,474
Não há nada novo
e aprimorado em matar.

165
00:10:17,509 --> 00:10:19,649
Até a mãe natureza pode
pisar na bola.

166
00:10:19,651 --> 00:10:21,551
A não ser
que não seja natural.

167
00:10:21,553 --> 00:10:24,387
E se ele for outro
do Projeto Anexo, como...

168
00:10:24,954 --> 00:10:28,450
Como aquele cara
que costumava morar aqui?

169
00:10:28,473 --> 00:10:31,953
Loiro, olhos azuis,
um pouquinho alto.

170
00:10:33,096 --> 00:10:34,930
John foi embora, Russell.

171
00:10:35,746 --> 00:10:39,482
O coitado deve estar
revirando lixeiras para almoçar.

172
00:10:44,018 --> 00:10:45,474
Caramba...

173
00:10:47,144 --> 00:10:49,384
- Raiz-forte?
- É mostarda.

174
00:10:50,046 --> 00:10:52,070
Isso é mais
que um sanduíche.

175
00:10:53,725 --> 00:10:55,751
Querido, quer comer?

176
00:10:56,186 --> 00:10:58,302
- Preciso falar com o John.
- Tudo bem.

177
00:10:58,303 --> 00:11:00,600
Bem, John
boa sorte aonde quer que vá.

178
00:11:04,995 --> 00:11:08,475
Relaxa, você vai ficar.
Todos vamos ficar.

179
00:11:09,132 --> 00:11:11,150
Parece que ela já
se decidiu.

180
00:11:11,270 --> 00:11:13,567
Não cabe a ela escolher.

181
00:11:14,371 --> 00:11:15,938
Pegue leve com ela.

182
00:11:16,288 --> 00:11:17,766
O Projeto Anexo,

183
00:11:17,767 --> 00:11:19,711
você disse
que não há sobreviventes.

184
00:11:19,777 --> 00:11:21,742
Além do Killian e eu.

185
00:11:21,945 --> 00:11:23,696
E depois de você?

186
00:11:23,697 --> 00:11:25,975
Estou atrás de um revelado
que pode matar.

187
00:11:25,976 --> 00:11:28,097
Talvez tenham
reiniciado o projeto.

188
00:11:28,128 --> 00:11:29,618
O que seu chefe disse?

189
00:11:29,892 --> 00:11:32,392
Jedikiah nega saber
qualquer coisa sobre isso.

190
00:11:33,269 --> 00:11:35,536
- O que ele faz sempre.
- Exatamente.

191
00:11:35,555 --> 00:11:37,555
Como saberei contra
o que estou indo?

192
00:11:38,361 --> 00:11:39,761
Não saberá.

193
00:11:40,306 --> 00:11:42,518
Até que ele tente
cortar minha garganta.

194
00:11:43,183 --> 00:11:45,335
Por isso seu tio
estava tão determinado

195
00:11:45,383 --> 00:11:47,319
em militarizar
nossa espécie.

196
00:11:48,391 --> 00:11:50,839
Somos as máquinas de matar
de última geração.

197
00:11:58,959 --> 00:12:01,826
Estava prestes a mandar
uma equipe atrás de você.

198
00:12:01,876 --> 00:12:03,878
- Não é engraçado.
- Não é uma piada.

199
00:12:04,172 --> 00:12:05,849
- O que conseguimos?
- Nada.

200
00:12:05,905 --> 00:12:08,550
Sem correspondência
com o assassino.

201
00:12:08,727 --> 00:12:10,151
Tem certeza disso?

202
00:12:10,491 --> 00:12:12,954
Sem teleportes
nas últimas 12 horas.

203
00:12:13,545 --> 00:12:15,557
Tente alterar
os parâmetros de busca.

204
00:12:15,559 --> 00:12:17,702
Por que ele usaria
tanta energia assim?

205
00:12:17,737 --> 00:12:19,959
Porque foi quanto
ele usou da última vez.

206
00:12:20,796 --> 00:12:22,931
O quê...

207
00:12:23,365 --> 00:12:24,766
Será que quebrei?

208
00:12:24,768 --> 00:12:28,303
- Foi há 5 minutos.
- Hillary, o que houve?

209
00:12:30,450 --> 00:12:33,012
Este lugar é do cara
que nossa testemunha morta

210
00:12:33,013 --> 00:12:34,840
ia depor contra
em um julgamento.

211
00:12:34,858 --> 00:12:37,247
Talvez o assassino
esteja aqui para receber.

212
00:12:37,250 --> 00:12:40,007
Com esse gene letal,
ele terá vantagem sobre nós.

213
00:12:40,026 --> 00:12:42,450
Bem, somos dois e ele um.

214
00:12:46,083 --> 00:12:48,139
- Sentiu isso?
- Senti. Ele está aqui.

215
00:12:48,140 --> 00:12:49,540
Vamos nos separar.

216
00:12:49,541 --> 00:12:52,214
<i>Fique atento.
Avise-me se o avistar.</i>

217
00:13:02,344 --> 00:13:04,772
Devia ver a sua cara.

218
00:13:04,774 --> 00:13:07,575
- O que estão fazendo aqui?
- O mesmo que você.

219
00:13:07,577 --> 00:13:10,144
Por que não disse
que sua parceira era gostosa?

220
00:13:10,146 --> 00:13:12,368
- Caramba!
- Tenho um acordo com meu tio.

221
00:13:12,481 --> 00:13:14,608
Me comporto,
ele protege minha família.

222
00:13:14,639 --> 00:13:16,972
- Vou levá-lo comigo.
- Você tem a família,

223
00:13:16,975 --> 00:13:18,697
eu tenho uma espécie
a proteger.

224
00:13:19,125 --> 00:13:20,755
<i>Tudo limpo. Estou voltando.</i>

225
00:13:20,757 --> 00:13:22,939
<i>Não, espere. Vou até você.</i>

226
00:13:28,527 --> 00:13:31,465
<i>Chame se tiver outro problema,
eu posso resolvê-lo.</i>

227
00:13:31,467 --> 00:13:32,867
É ele.

228
00:13:36,556 --> 00:13:39,056
Está muito cheio,
não podemos usar os poderes.

229
00:13:46,348 --> 00:13:48,916
<i>- Deixa comigo.
- Vou surpreendê-lo.</i>

230
00:14:16,210 --> 00:14:17,610
Foi o bastante?

231
00:14:22,097 --> 00:14:23,497
Onde ele está?

232
00:14:26,188 --> 00:14:28,388
- Eu levarei isso.
- Não, dessa vez não.

233
00:14:29,133 --> 00:14:30,533
Até mais, Stevie.

234
00:14:40,266 --> 00:14:42,649
Eu devia virar um atirador!

235
00:14:44,351 --> 00:14:46,134
Festa com caviar!

236
00:14:46,916 --> 00:14:48,554
Essa pasta é nossa isca.

237
00:14:53,839 --> 00:14:56,880
E aí, mãe? Estamos limpando
o porão de novo?

238
00:14:57,618 --> 00:15:00,496
Não jogue minhas figurinhas
de Star Wars fora.

239
00:15:00,514 --> 00:15:02,147
Valem muito dinheiro.

240
00:15:04,304 --> 00:15:06,105
Nem sonharia com isso.

241
00:15:06,807 --> 00:15:09,642
- Vou preparar o jantar.
- Já jantei.

242
00:15:10,077 --> 00:15:11,477
John preparou.

243
00:15:12,112 --> 00:15:14,947
John? Pensei que...

244
00:15:15,287 --> 00:15:17,750
Stephen ia falar com ele
para ir embora.

245
00:15:21,354 --> 00:15:23,222
O que é isso?

246
00:15:23,523 --> 00:15:24,923
Sirva-se.

247
00:15:25,279 --> 00:15:27,405
Luca já comeu
metade de uma vaca.

248
00:15:27,915 --> 00:15:31,311
Acho que não estão acostumados
a jantares em família.

249
00:15:31,431 --> 00:15:33,065
Eu tento.

250
00:15:33,458 --> 00:15:37,023
Mas ultimamente
mal vejo a minha família.

251
00:15:37,511 --> 00:15:40,425
Parece que Stephen só vem
em casa trocar de roupa.

252
00:15:40,974 --> 00:15:42,875
Está com uma cara ótima.

253
00:15:43,343 --> 00:15:44,910
Sabe, eu...

254
00:15:45,876 --> 00:15:49,506
Nem consigo imaginar
quão difícil tem sido para você.

255
00:15:49,517 --> 00:15:51,817
E para o Luca.
Mas posso dizer isso,

256
00:15:52,183 --> 00:15:55,654
quando Stephen sai, ele vai
proteger paranormais.

257
00:15:55,656 --> 00:15:59,046
Como assim?
Achei que ele era só estagiário.

258
00:15:59,492 --> 00:16:02,294
O Ultra não estuda
os Seres do Amanhã?

259
00:16:03,530 --> 00:16:05,899
Ultra caça
os Seres do Amanhã.

260
00:16:08,168 --> 00:16:09,592
O quê?

261
00:16:11,638 --> 00:16:13,972
Stephen tem sido
agente duplo

262
00:16:15,223 --> 00:16:18,112
para nos ajudar a ficar
um passo a frente do Jedikiah

263
00:16:18,185 --> 00:16:19,921
e seu parceiro lunático.

264
00:16:21,247 --> 00:16:23,571
Estamos sobrevivendo a isso

265
00:16:23,691 --> 00:16:25,272
graças a ele.

266
00:16:27,053 --> 00:16:28,716
Ele é um herói.

267
00:16:31,424 --> 00:16:33,091
Assim como o pai dele.

268
00:16:36,562 --> 00:16:41,319
Seu marido era...

269
00:16:42,733 --> 00:16:44,469
muito importante para mim.

270
00:16:44,904 --> 00:16:46,423
Conheceu o Roger?

271
00:16:51,844 --> 00:16:54,379
Eu sei o quanto Stephen
puxou a ele.

272
00:16:55,348 --> 00:16:57,482
Carregando o mundo
nos ombros.

273
00:16:58,384 --> 00:17:01,848
Fazendo a coisa certa.
Custe o que custar.

274
00:17:01,898 --> 00:17:04,600
Pago o custo, todos os dias.
Aqui.

275
00:17:04,601 --> 00:17:06,025
Assim como Stephen.

276
00:17:06,284 --> 00:17:08,026
Família é tudo para ele.

277
00:17:08,462 --> 00:17:10,933
Por isso precisa entender
que se você partir,

278
00:17:10,971 --> 00:17:12,497
se obrigar o Stephen,

279
00:17:13,432 --> 00:17:15,767
ele estará deixando
a outra família dele.

280
00:17:17,543 --> 00:17:20,020
E precisamos dele
tanto quanto você.

281
00:17:32,718 --> 00:17:34,218
Oi.

282
00:17:38,457 --> 00:17:39,939
Meu Deus.

283
00:17:40,259 --> 00:17:41,926
Eles estão tão grandes.

284
00:17:43,929 --> 00:17:45,663
Já passaram 4 anos.

285
00:17:48,611 --> 00:17:50,059
Eu continuo tentando

286
00:17:50,109 --> 00:17:52,466
perder a noção do tempo,
achei que isso...

287
00:17:54,006 --> 00:17:56,266
faria as saudades de vocês
doerem menos.

288
00:17:56,267 --> 00:17:58,142
Devo sentir pena de você?

289
00:17:58,610 --> 00:18:00,194
Não.

290
00:18:03,615 --> 00:18:05,182
Você está certa.

291
00:18:07,252 --> 00:18:09,720
Eu só trago perigo
para vocês.

292
00:18:14,459 --> 00:18:17,061
Sei que nos despedimos,
mas...

293
00:18:18,430 --> 00:18:19,864
É isso.

294
00:18:20,665 --> 00:18:22,133
Eu amo você.

295
00:18:44,557 --> 00:18:46,090
Uma mulher?

296
00:18:48,360 --> 00:18:51,428
- Eu faço as perguntas.
- Quem é você?

297
00:18:53,892 --> 00:18:56,676
Viu?
Isso é uma pergunta.

298
00:18:56,796 --> 00:18:58,268
Ainda não aprendeu?

299
00:18:58,270 --> 00:18:59,811
O assassino que contratou.

300
00:18:59,842 --> 00:19:02,432
O que você deu o dinheiro,
como chego até ele?

301
00:19:02,440 --> 00:19:03,940
Que assassino?

302
00:19:05,243 --> 00:19:09,079
Isso foi uma pergunta
saindo dessa boquinha russa?

303
00:19:13,584 --> 00:19:15,840
Tenho um número para você.

304
00:19:18,156 --> 00:19:19,671
Bom menino.

305
00:19:23,061 --> 00:19:25,462
<i>Se você pode ouvir isso,
nós temos a maleta.</i>

306
00:19:25,464 --> 00:19:27,064
<i>Não vamos te machucar.</i>

307
00:19:27,832 --> 00:19:30,500
Fale sobre
uma expedição de pesca.

308
00:19:30,776 --> 00:19:33,960
Esse peixe perdeu milhões
de dólares, e ele quer de volta.

309
00:19:34,205 --> 00:19:35,872
É só uma questão de tempo.

310
00:19:36,638 --> 00:19:38,975
<i>Se pode ouvir isso,
nós temos a maleta.</i>

311
00:19:46,450 --> 00:19:48,042
Levante.

312
00:19:48,252 --> 00:19:51,288
- O que está fazendo?
- Já ouviu falar em pijamas?

313
00:19:51,689 --> 00:19:53,356
Desculpe.

314
00:19:53,358 --> 00:19:55,025
Não esperava companhia.

315
00:19:55,609 --> 00:19:58,907
Um agente Ultra está pronto
para sair sempre que precisar.

316
00:19:58,925 --> 00:20:01,364
Leia seu manual.
Temos que ir.

317
00:20:01,366 --> 00:20:03,099
- Onde?
- Encontrei ele.

318
00:20:03,281 --> 00:20:04,834
Nosso revelado assassino.

319
00:20:05,766 --> 00:20:07,347
Como?

320
00:20:07,467 --> 00:20:10,482
O dono do clube está
sendo acusado de extorsão.

321
00:20:10,576 --> 00:20:13,430
Ele pediu o assassinato
da sua principal testemunha.

322
00:20:13,511 --> 00:20:15,374
A vítima do assassinato
no motel.

323
00:20:15,375 --> 00:20:18,069
- Temos o número.
- E o que faremos?

324
00:20:18,104 --> 00:20:21,084
Nós não. Você. Vai contratá-lo
para matar um homem.

325
00:20:22,983 --> 00:20:24,979
Está na letra "A",
de assassino.

326
00:20:25,961 --> 00:20:27,890
Deixe-me pegar meu "C",
de calças.

327
00:20:43,240 --> 00:20:44,774
Você é o homem?

328
00:20:45,375 --> 00:20:46,843
Sou o homem.

329
00:20:46,845 --> 00:20:48,444
Sente-se.

330
00:20:50,847 --> 00:20:52,348
Você parece

331
00:20:52,649 --> 00:20:54,069
jovem.

332
00:20:54,819 --> 00:20:57,015
Você também não é
o que eu esperava.

333
00:20:57,311 --> 00:20:59,759
Você foi muito recomendado
por um amigo,

334
00:20:59,760 --> 00:21:01,545
mas talvez
ele estivesse errado.

335
00:21:03,727 --> 00:21:05,494
Tenho que perguntar.

336
00:21:05,666 --> 00:21:07,863
Está ligado a polícia?

337
00:21:07,983 --> 00:21:11,333
Lembrando que é crime
mentir sobre essa ligação.

338
00:21:11,516 --> 00:21:15,814
Não. Procuro uma solução
definitiva para um problema,

339
00:21:15,815 --> 00:21:17,262
entende o que eu digo?

340
00:21:17,974 --> 00:21:19,608
Quer dizer...

341
00:21:20,010 --> 00:21:21,436
Assassinato?

342
00:21:22,446 --> 00:21:25,604
O assassinato que você quer
vai te custar milhões.

343
00:21:25,882 --> 00:21:27,519
Parece um pouco
exorbitante.

344
00:21:27,951 --> 00:21:30,165
Muitos homens
fariam isso por menos.

345
00:21:30,353 --> 00:21:31,787
Mas sou o melhor.

346
00:21:31,875 --> 00:21:34,986
Consigo isso, em qualquer lugar,
hora, de qualquer forma.

347
00:21:36,126 --> 00:21:39,061
- Mãos na mesa.
- Má ideia.

348
00:21:49,439 --> 00:21:51,540
- Obrigado, parceiro.
- Sem problemas.

349
00:21:52,308 --> 00:21:54,009
Desculpe.

350
00:21:56,946 --> 00:21:58,814
<i>Desculpe, Cara. Acabou.</i>

351
00:22:04,663 --> 00:22:07,748
<i>Que engraçado,
eu já ia te dizer a mesma coisa.</i>

352
00:22:07,895 --> 00:22:10,802
<i>Do que está falando? Trouxemos
o revelado para Ultra.</i>

353
00:22:14,388 --> 00:22:17,535
<i>Foi? Então por que ele acabou
de entrar no meu vagão?</i>

354
00:22:34,930 --> 00:22:37,874
<i>Odeio te dizer isso, mas pegou
o cara errado, Stephen.</i>

355
00:22:37,880 --> 00:22:41,490
<i>Bela tentativa, Cara. Quer ver
o que estou vendo? Veja.</i>

356
00:22:44,819 --> 00:22:47,020
<i>Tem dois deles, como...</i>

357
00:22:50,180 --> 00:22:52,034
<i>São gêmeos.</i>

358
00:23:00,564 --> 00:23:02,665
Sua mãe te ensinou
a não roubar?

359
00:23:02,717 --> 00:23:04,534
A sua te ensinou
a não matar?

360
00:23:04,551 --> 00:23:06,302
Nunca matei ninguém.

361
00:23:13,391 --> 00:23:15,077
Como ele pode matar?

362
00:23:16,380 --> 00:23:18,046
Ele é humano.

363
00:23:18,070 --> 00:23:19,475
Isso é impossível.

364
00:23:19,509 --> 00:23:21,856
Só um paranormal
dispararia aquelas balas.

365
00:23:21,857 --> 00:23:24,621
- Sentimos ele teleportar.
- As tele-assinaturas.

366
00:23:24,640 --> 00:23:27,743
- Alguém está teleportando ele.
- De onde tirou isso?

367
00:23:27,745 --> 00:23:29,145
Espere! Quem?

368
00:23:29,147 --> 00:23:32,385
Alguém com poderes.
Um gêmeo.

369
00:23:34,251 --> 00:23:36,018
Um gêmeo paranormal.

370
00:23:40,587 --> 00:23:43,059
Precisamos capturá-lo
o quanto antes.

371
00:23:48,552 --> 00:23:50,917
Meu irmão não vai
gostar disso.

372
00:23:51,037 --> 00:23:53,235
Ele virá atrás de você.

373
00:23:53,570 --> 00:23:55,805
E quando vier,
não vai ser bonito.

374
00:23:55,807 --> 00:23:58,888
Como isso funciona?
Você o teleporta

375
00:23:58,944 --> 00:24:00,564
e ele faz o trabalho sujo?

376
00:24:02,345 --> 00:24:04,013
Diga o que aconteceu
no hotel.

377
00:24:08,105 --> 00:24:09,650
Se precisar de algo,

378
00:24:09,770 --> 00:24:11,533
Ron e Larry
estarão na porta.

379
00:24:33,009 --> 00:24:34,476
Olá, Alexe.

380
00:24:37,814 --> 00:24:40,183
Por favor,
eu tenho família.

381
00:24:40,202 --> 00:24:42,885
Nada nesse mundo é
mais importante que família.

382
00:24:56,833 --> 00:24:58,333
Pessoal!

383
00:24:58,868 --> 00:25:00,569
Larry, abra a porta!

384
00:25:02,472 --> 00:25:04,272
Ron! Larry!

385
00:25:05,274 --> 00:25:07,442
O que diabos
está acontecendo?

386
00:25:07,444 --> 00:25:09,244
Então você é o executor?

387
00:25:09,299 --> 00:25:10,879
Seu irmão
é o plano de fuga.

388
00:25:11,089 --> 00:25:12,903
O que dizer?
Somos um bom time.

389
00:25:13,197 --> 00:25:15,150
Está vulnerável
feito um filhote.

390
00:25:15,825 --> 00:25:18,186
Não diria isso com uma
corda no pescoço.

391
00:25:18,188 --> 00:25:19,754
Mesmo?

392
00:25:20,253 --> 00:25:21,920
Está compensando
a inabilidade.

393
00:25:23,422 --> 00:25:24,956
Fato é,

394
00:25:24,958 --> 00:25:28,126
seu irmão nasceu com dons
que deixariam deuses com inveja.

395
00:25:28,928 --> 00:25:32,868
Mas por um terrível
acaso do destino,

396
00:25:32,887 --> 00:25:34,469
você nasceu sem nada.

397
00:25:34,470 --> 00:25:35,940
Você está errado.

398
00:25:36,009 --> 00:25:37,848
Quem acha
que planeja os ataques?

399
00:25:37,849 --> 00:25:41,020
Gerencia o dinheiro?
Meu irmão precisa de mim.

400
00:25:41,064 --> 00:25:42,907
Porque é mais esperto
que ele.

401
00:25:44,043 --> 00:25:45,510
É a natureza

402
00:25:45,938 --> 00:25:48,272
na tentativa patética
de criar equilíbrio,

403
00:25:48,297 --> 00:25:49,714
mas direi isso, garoto...

404
00:25:49,834 --> 00:25:53,084
Um dia seu irmão verá
que não precisa de você.

405
00:25:53,085 --> 00:25:55,543
Você é fraco.
Você é um fardo para ele.

406
00:25:55,568 --> 00:25:57,444
A corda no pescoço.

407
00:25:57,756 --> 00:25:59,224
Ele não precisa de você.

408
00:26:00,626 --> 00:26:02,623
Mas e se eu pudesse
te ajudar?

409
00:26:03,883 --> 00:26:07,563
E se eu pudesse ajudá-lo
a ter seus poderes de direito?

410
00:26:08,100 --> 00:26:10,234
Te tornar igual
ao seu irmão.

411
00:26:11,537 --> 00:26:12,937
Como?

412
00:26:14,159 --> 00:26:16,253
Antes eu precisaria
de um doador.

413
00:26:18,310 --> 00:26:19,944
Seu gêmeo.

414
00:26:34,264 --> 00:26:35,798
A resposta é não, Stephen.

415
00:26:35,833 --> 00:26:38,834
Cyrus pode não poder matar,
mas é um cúmplice.

416
00:26:38,835 --> 00:26:40,235
Deixe-me levá-lo.

417
00:26:40,237 --> 00:26:42,873
É meu papel proteger
os Seres do Amanhã. Todos.

418
00:26:42,923 --> 00:26:45,513
E os outros criminosos
que entregamos ao Ultra?

419
00:26:45,909 --> 00:26:48,154
Cyrus estava sendo
manipulado pelo irmão.

420
00:26:48,155 --> 00:26:50,762
Se quer punir alguém,
devia ser ele.

421
00:26:51,114 --> 00:26:53,151
Mas não, estão muito
ocupados fazendo

422
00:26:53,152 --> 00:26:55,050
Nathan entregar
o próprio irmão.

423
00:26:55,051 --> 00:26:56,837
<i>Está lendo minha mente?</i>

424
00:26:57,638 --> 00:26:59,879
Desde que virou
capanga do seu tio, sim.

425
00:27:00,004 --> 00:27:01,404
Estou.

426
00:27:01,707 --> 00:27:05,385
- Devia ser nosso infiltrado.
- E você devia me proteger.

427
00:27:05,775 --> 00:27:07,309
Não quero discutir,
Stephen.

428
00:27:08,177 --> 00:27:10,836
Desculpa,
só não tenho paciência.

429
00:27:12,581 --> 00:27:15,031
Esse lugar está
desmoronando sem o John.

430
00:27:20,437 --> 00:27:23,506
Isso é ridículo.
Cara está tão...

431
00:27:23,540 --> 00:27:25,692
Teimosa? Destemida?

432
00:27:26,311 --> 00:27:28,529
- Bonita?
- Se metendo onde não deve.

433
00:27:28,531 --> 00:27:30,732
Primeiro expulsa,
depois recusa soltar.

434
00:27:30,734 --> 00:27:33,687
Ela está cometendo
um erro depois do outro.

435
00:27:33,705 --> 00:27:37,359
- Ela tem um bom argumento.
- Sério? Você vai defendê-la?

436
00:27:37,390 --> 00:27:39,786
Jedikiah os usará
como ratos de laboratório.

437
00:27:39,787 --> 00:27:44,114
- Achei que fosse estratégia.
- Não. É real. Acredite.

438
00:27:45,447 --> 00:27:48,549
Transplantes de poder
são o sonho de Jedikiah.

439
00:27:49,351 --> 00:27:51,118
Ele já conseguiu?

440
00:27:51,353 --> 00:27:52,753
Não.

441
00:27:52,921 --> 00:27:55,056
Vi tentarem uma vez.

442
00:27:58,026 --> 00:28:00,151
O humano é forçado
a assistir

443
00:28:00,689 --> 00:28:04,450
o paranormal atado
a essa cadeira medieval

444
00:28:05,007 --> 00:28:07,201
que coleta células-tronco.

445
00:28:08,437 --> 00:28:09,970
E toda vez,

446
00:28:10,439 --> 00:28:12,039
o paranormal morre.

447
00:28:12,340 --> 00:28:13,740
Agonizando.

448
00:28:15,544 --> 00:28:17,260
Imagine se fosse
você e Luca.

449
00:28:17,276 --> 00:28:18,990
Tudo bem, eu entendi.

450
00:28:20,035 --> 00:28:22,816
Como eu disse, talvez Cara
não esteja errada.

451
00:28:26,254 --> 00:28:30,677
Olha, obviamente matar é...
errado, mas...

452
00:28:31,114 --> 00:28:33,705
Como você e seu irmão
gastam todo o dinheiro?

453
00:28:34,462 --> 00:28:37,714
Seriam modelos
e bebidas em Dubai?

454
00:28:37,834 --> 00:28:39,422
Roupas de grifes londrinas?

455
00:28:39,635 --> 00:28:41,335
Férias na Riviera?

456
00:28:41,837 --> 00:28:43,303
Pinte-me esse retrato.

457
00:28:43,989 --> 00:28:45,906
Compramos uma casa.

458
00:28:46,026 --> 00:28:47,508
Em Connecticut.

459
00:28:48,743 --> 00:28:50,344
Que chato.

460
00:28:50,371 --> 00:28:53,086
Ela é grande, tem duas
lavadoras e secadoras...

461
00:28:53,581 --> 00:28:56,183
<i>Cy? Onde você está?
Preciso de você.</i>

462
00:28:56,918 --> 00:28:59,537
<i>Cy, estão me machucando.</i>

463
00:28:59,587 --> 00:29:01,758
- Tudo bem?
- Nathan está com problemas.

464
00:29:01,783 --> 00:29:03,584
Posso sentir!
Estão machucando-o!

465
00:29:03,634 --> 00:29:05,034
<i>Cara?</i>

466
00:29:06,888 --> 00:29:10,329
Por favor, tire as algemas.
Preciso ajudar meu irmão.

467
00:29:10,360 --> 00:29:12,036
Cyrus, escute,
é uma armadilha.

468
00:29:12,037 --> 00:29:15,216
Seu irmão foi capturado,
e estão tentando te manipular.

469
00:29:15,228 --> 00:29:17,480
Não, posso senti-lo.
Ele precisa de mim.

470
00:29:17,600 --> 00:29:19,357
Seu irmão tem
te usado por anos.

471
00:29:19,370 --> 00:29:21,440
- É sua chance de sair livre.
- Não...

472
00:29:21,472 --> 00:29:24,306
Não, preciso ir
até meu irmão. Por favor.

473
00:29:24,426 --> 00:29:27,190
- Não, não vou deixar...
- Ele é minha família.

474
00:29:27,522 --> 00:29:31,195
Precisa ter algo na vida
pelo que se sacrificaria.

475
00:29:33,054 --> 00:29:35,418
Achei que a oferta
ao Nathan era mentira.

476
00:29:35,538 --> 00:29:38,021
Mas é real, só que vai
matar o irmão dele.

477
00:29:39,466 --> 00:29:41,806
Me pergunto
onde descobriu isso.

478
00:29:42,519 --> 00:29:45,565
Não muitos agentes sabem
do protocolo de transferência.

479
00:29:47,850 --> 00:29:51,178
Você está certo. No passado,
o doador tipicamente...

480
00:29:51,179 --> 00:29:52,786
expirava.

481
00:29:52,787 --> 00:29:54,294
Mas é a ciência, Stephen.

482
00:29:54,301 --> 00:29:56,741
É o sucesso criado
após décadas de fracasso.

483
00:29:56,861 --> 00:29:59,919
Sem contar que nunca
tentamos com gêmeos antes.

484
00:29:59,920 --> 00:30:01,320
E nunca tentarão.

485
00:30:01,421 --> 00:30:04,551
Cyrus não vai cair.
O cara está com milhões.

486
00:30:04,725 --> 00:30:06,719
Já deve ter saído
do país por agora.

487
00:30:07,240 --> 00:30:10,274
<i>Fique feliz, Stephen.
Cyrus vai se render.</i>

488
00:30:12,401 --> 00:30:15,092
Está bem?
Parece meio tonto.

489
00:30:16,340 --> 00:30:18,849
Estou desarmado.
Não quero problemas.

490
00:30:19,366 --> 00:30:22,735
Ora, ora, parece que a
armadilha funcionou.

491
00:30:24,271 --> 00:30:27,173
Levem-no ao laboratório.
Preparem os dois.

492
00:30:36,683 --> 00:30:39,278
- Nathan, não faça isso.
- O que está fazendo?

493
00:30:39,279 --> 00:30:42,136
Se tentar tirar os poderes dele,
Cyrus morrerá.

494
00:30:42,256 --> 00:30:44,214
Já vi muita morte na vida.

495
00:30:45,341 --> 00:30:46,780
Ele é seu irmão.

496
00:30:46,980 --> 00:30:51,003
Como assim? Mesmo dando certo,
o que nunca ocorreu,

497
00:30:51,123 --> 00:30:52,523
ele morre.

498
00:30:53,112 --> 00:30:55,101
Poderes valem
tanto assim para você?

499
00:30:55,635 --> 00:30:58,437
É tão fácil para você
dizer isso.

500
00:30:59,055 --> 00:31:01,607
Não sabe o que é
nascer sem tê-los.

501
00:31:03,243 --> 00:31:04,844
Com licença.

502
00:31:17,337 --> 00:31:20,025
<i>Cara, meu tio vai matá-lo.</i>

503
00:31:20,560 --> 00:31:22,828
<i>Não, não vai.</i>

504
00:31:23,730 --> 00:31:25,331
<i>O que você fez?</i>

505
00:31:25,632 --> 00:31:27,334
Não. Não.

506
00:31:28,022 --> 00:31:30,925
Não sei você, mas isso
é bem excitante.

507
00:31:31,638 --> 00:31:33,838
Vai dar tudo certo.
Vai ficar tudo bem.

508
00:31:37,884 --> 00:31:39,511
Posso me despedir antes?

509
00:31:40,480 --> 00:31:42,047
É claro.

510
00:31:45,285 --> 00:31:46,785
Está pronto, irmão?

511
00:31:48,832 --> 00:31:50,570
Se acha que é
para o melhor.

512
00:31:51,210 --> 00:31:52,610
Eu acho.

513
00:31:55,389 --> 00:31:57,628
Cós da calça.

514
00:32:00,310 --> 00:32:01,817
Arma!

515
00:32:03,019 --> 00:32:04,483
Abaixem-se!

516
00:32:05,178 --> 00:32:06,709
<i>Nathan!</i>

517
00:32:17,926 --> 00:32:19,351
Esqueça ele. Vamos!

518
00:32:25,506 --> 00:32:26,913
Não atirem!

519
00:32:27,319 --> 00:32:30,341
- O que está fazendo? Nathan!
- Terminando o serviço.

520
00:32:30,342 --> 00:32:32,083
Não, não quer fazer isso.

521
00:32:32,084 --> 00:32:34,396
Devo ter um milhão de razões
para querer.

522
00:32:34,397 --> 00:32:36,873
- Temos que ir, vamos!
- Não.

523
00:32:38,209 --> 00:32:41,663
Pensou que pudesse me convencer
a trair meu próprio irmão?

524
00:32:43,857 --> 00:32:46,054
O que sabe
sobre vínculo sanguíneo?

525
00:32:49,382 --> 00:32:51,038
Não, não, não!

526
00:32:52,952 --> 00:32:54,358
Não.

527
00:32:57,520 --> 00:32:59,567
Você me carregou
tempo demais.

528
00:33:05,227 --> 00:33:06,627
Não.

529
00:33:19,966 --> 00:33:21,537
Você o deixou escapar.

530
00:33:26,570 --> 00:33:28,366
Por que o deixou ir?

531
00:33:32,104 --> 00:33:33,804
Você o deixou escapar.

532
00:33:47,221 --> 00:33:49,666
Salvar minha vida
te dá passe livre.

533
00:33:50,599 --> 00:33:52,614
Não é necessário bater,
Stephen.

534
00:33:52,880 --> 00:33:54,816
Salvei sua vida
algumas vezes já.

535
00:33:54,817 --> 00:33:56,488
Vale para os dois lados,
certo?

536
00:33:57,199 --> 00:33:59,676
Espero que Astrid
esteja superando o trauma.

537
00:34:01,848 --> 00:34:04,344
O que era tão importante
naqueles gêmeos?

538
00:34:05,321 --> 00:34:08,493
Nunca te vi daquele jeito.

539
00:34:10,078 --> 00:34:12,729
Perdoe-me por perder
a compostura.

540
00:34:13,581 --> 00:34:15,728
Era um caso de estudo
perfeito.

541
00:34:16,502 --> 00:34:18,790
Duas espécies,
quase idênticos,

542
00:34:18,791 --> 00:34:22,535
ofereceria a chance de estudar
o gene que o faz tão especial.

543
00:34:26,567 --> 00:34:29,653
Qualquer cientista mataria
por uma chance de estudá-los.

544
00:34:31,574 --> 00:34:33,728
Talvez uma péssima escolha
de palavras.

545
00:34:34,194 --> 00:34:38,233
Ou talvez um cientista
que teve um irmão paranormal.

546
00:34:40,027 --> 00:34:43,065
Tenho certeza que minha história
provavelmente

547
00:34:43,066 --> 00:34:45,427
alimentou subconscientemente
meu interesse.

548
00:34:45,576 --> 00:34:47,435
Acho que é
um pouco mais que isso.

549
00:34:48,157 --> 00:34:49,557
O que quer dizer?

550
00:34:50,063 --> 00:34:53,633
Quando perguntei o que aconteceu
com o corpo do meu pai,

551
00:34:54,445 --> 00:34:56,068
você disse que o cremaram.

552
00:34:56,303 --> 00:34:58,515
- Eu cremei.
- Por quê?

553
00:34:58,937 --> 00:35:01,213
Está tão excitado
sobre a possibilidade

554
00:35:01,214 --> 00:35:03,391
de transferir poderes
entre irmãos.

555
00:35:03,454 --> 00:35:05,464
Está me dizendo
que não quis

556
00:35:05,507 --> 00:35:07,132
estudar seu próprio irmão?

557
00:35:07,133 --> 00:35:09,414
Ver se era possível
pegar os poderes dele?

558
00:35:09,742 --> 00:35:12,234
Valorizo minha humanidade,
Stephen.

559
00:35:12,908 --> 00:35:16,353
Ele era meu irmão.
Não um rato de laboratório.

560
00:35:16,675 --> 00:35:19,625
Não deveria ter que explicar
esses sentimentos a você.

561
00:35:43,452 --> 00:35:44,968
Tem algo para mim?

562
00:35:45,710 --> 00:35:47,319
Não tenho certeza
se merece.

563
00:35:48,452 --> 00:35:50,100
Não terminou o serviço,
Cyrus.

564
00:35:50,366 --> 00:35:52,579
Seu garoto, Stephen,

565
00:35:52,699 --> 00:35:55,287
ficou no caminho,
e agora meu irmão está morto.

566
00:35:55,546 --> 00:35:58,053
Então, sim,
eu digo que mereço.

567
00:36:15,737 --> 00:36:17,604
Realmente chegou
a esse ponto?

568
00:36:18,768 --> 00:36:21,932
Contratando matadores
para fazer nosso trabalho sujo?

569
00:36:22,920 --> 00:36:25,190
O que fez,
deu a ele minha arma?

570
00:36:28,942 --> 00:36:32,063
Sempre admirei
sua determinação.

571
00:36:33,441 --> 00:36:35,332
Mas dessa vez,
foi longe demais.

572
00:36:37,552 --> 00:36:40,638
Tive a chance de acabar
com Jedikiah e aproveitei.

573
00:36:41,101 --> 00:36:42,840
Está se ouvindo?

574
00:36:45,739 --> 00:36:47,578
Ainda se importa
com Jedikiah.

575
00:36:48,754 --> 00:36:50,281
Ou veria que estou certa.

576
00:36:55,569 --> 00:36:57,624
Cyrus me perguntou algo.

577
00:36:59,749 --> 00:37:04,144
Se havia alguém na minha
vida por quem sacrificaria tudo.

578
00:37:06,920 --> 00:37:08,320
É você.

579
00:37:13,580 --> 00:37:14,980
Você é minha família.

580
00:37:21,260 --> 00:37:22,666
Volte comigo.

581
00:37:26,811 --> 00:37:30,061
Para que tenha um assassino
à disposição?

582
00:37:30,877 --> 00:37:32,277
Não, obrigado.

583
00:37:33,309 --> 00:37:35,793
Não, John,
não é isso que...

584
00:37:37,122 --> 00:37:38,522
Sinto sua falta.

585
00:38:04,542 --> 00:38:06,076
O que faz acordada?

586
00:38:06,323 --> 00:38:07,723
Esperando você.

587
00:38:08,300 --> 00:38:09,700
Está tudo bem?

588
00:38:11,610 --> 00:38:13,010
Me diga você.

589
00:38:14,969 --> 00:38:16,400
Sim, tudo bem.

590
00:38:17,219 --> 00:38:18,625
Por enquanto.

591
00:38:19,031 --> 00:38:21,617
Por enquanto está tão bom
quanto posso esperar.

592
00:38:25,791 --> 00:38:28,072
John me disse
o que está fazendo no Ultra.

593
00:38:29,183 --> 00:38:31,192
A guerra que estão lutando.

594
00:38:32,417 --> 00:38:35,315
Depois de tudo que fiz
para tentar te manter a salvo.

595
00:38:36,210 --> 00:38:38,349
Sempre ressenti
por seu pai trocar

596
00:38:38,350 --> 00:38:40,490
a família pela luta, mas...

597
00:38:41,920 --> 00:38:43,435
Talvez estivesse errada.

598
00:38:48,012 --> 00:38:51,419
Mãe, tudo que estou fazendo
é por essa família.

599
00:38:51,879 --> 00:38:54,525
Eu sei.
E estou orgulhosa de você.

600
00:38:54,528 --> 00:38:58,949
Você nasceu líder,
igual ao pé-no-saco do seu pai.

601
00:39:02,002 --> 00:39:03,513
Então podemos ficar.

602
00:39:04,568 --> 00:39:06,693
E pode continuar
trabalhando no Ultra.

603
00:39:07,185 --> 00:39:08,785
Porque sei
que é importante.

604
00:39:10,311 --> 00:39:12,355
Mas não posso deixar
de ser sua mãe.

605
00:39:13,709 --> 00:39:15,475
Preciso fornecer alguma...

606
00:39:16,053 --> 00:39:18,751
aparência de vida normal
para você e Luca.

607
00:39:19,996 --> 00:39:21,410
Eu sei.

608
00:39:21,836 --> 00:39:23,239
Luca precisa disso.

609
00:39:25,721 --> 00:39:27,128
Eu também.

610
00:39:28,439 --> 00:39:31,574
Mas os dias de enfiar
a cabeça na areia terminaram.

611
00:39:32,189 --> 00:39:34,915
Sei que está em perigo
no Ultra.

612
00:39:35,805 --> 00:39:38,086
Então toda noite,
quando voltar para casa,

613
00:39:38,437 --> 00:39:39,851
estarei esperando.

614
00:39:40,193 --> 00:39:43,304
Porque não conseguirei dormir
até saber que está a salvo.

615
00:39:46,185 --> 00:39:47,585
Estou seguro.

616
00:39:49,103 --> 00:39:50,503
Por enquanto.

617
00:39:54,648 --> 00:39:56,703
Isso vai ter que ser
bom o bastante.

618
00:39:58,341 --> 00:39:59,755
Boa noite, mãe.

619
00:40:26,238 --> 00:40:27,785
Estava tão perto.

620
00:40:29,191 --> 00:40:30,699
Tão perto.

621
00:40:31,867 --> 00:40:35,348
Tinha dois candidatos perfeitos,
e de alguma forma, os deixei

622
00:40:35,349 --> 00:40:37,239
escapar pelos meus dedos.

623
00:40:40,481 --> 00:40:42,244
Sabe o que isso significa.

624
00:40:43,561 --> 00:40:46,584
Nós dois teremos que colocar
nosso plano em espera.

625
00:40:47,340 --> 00:40:48,747
De novo.

626
00:40:52,088 --> 00:40:53,689
Sinto muito.

627
00:41:05,432 --> 00:41:07,791
Esqueci de te dizer.

628
00:41:07,971 --> 00:41:09,377
Seu filho.

629
00:41:09,826 --> 00:41:11,240
Criança esperta.

630
00:41:12,053 --> 00:41:13,508
Está te procurando.

631
00:41:14,422 --> 00:41:16,211
Está mais perto a cada dia.

632
00:41:17,175 --> 00:41:20,401
Contaria se ele tentasse entrar
em contato contigo, não é?

633
00:41:22,694 --> 00:41:25,587
Sabe o que acontece
quando guardamos segredos.

634
00:41:28,155 --> 00:41:29,577
Certo.

635
00:41:31,135 --> 00:41:32,702
De qualquer forma.

636
00:41:34,030 --> 00:41:35,864
Boa noite, irmãozinho.

637
00:41:56,300 --> 00:42:00,300
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

