1
00:00:01,108 --> 00:00:03,341
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,654 --> 00:00:05,060
Senhor presidente?

3
00:00:05,080 --> 00:00:08,146
Tom, preciso que encontre
o Monroe e o execute.

4
00:00:08,200 --> 00:00:10,244
Por que acha
que pode confiar em mim?

5
00:00:10,329 --> 00:00:12,507
Sua esposa.
Está viva, por enquanto.

6
00:00:13,098 --> 00:00:14,509
Miles, Rachel.

7
00:00:14,520 --> 00:00:18,047
Sabem dos Patriotas, certo?
Eu os tenho combatido sem parar.

8
00:00:18,050 --> 00:00:20,889
- Seu pai diz a verdade?
- Juro pela alma de minha mãe.

9
00:00:20,890 --> 00:00:24,083
- Nanotecnologia?
- É o código que escrevemos.

10
00:00:24,100 --> 00:00:26,484
Os vagalumes, a cura,
tudo é parte disso.

11
00:00:26,519 --> 00:00:28,148
Estamos aqui
porque Ele quer.

12
00:00:28,183 --> 00:00:30,466
E vamos ficar
até descobrirmos o por quê.

13
00:00:30,467 --> 00:00:33,294
Eles estão nos cercando.
Precisamos de mais homens.

14
00:00:33,339 --> 00:00:35,039
Conheço alguém
que tem vários.

15
00:00:35,040 --> 00:00:37,137
Uma líder chamada Duncan Page.

16
00:00:37,172 --> 00:00:40,181
- Quero comprar seus homens.
- 30 diamantes cada um.

17
00:00:40,190 --> 00:00:42,195
Você os quer?
Precisamos dos diamantes.

18
00:00:42,214 --> 00:00:43,750
<i>Vou distrair os guardas.</i>

19
00:00:44,003 --> 00:00:45,856
<i>E vocês entram em cena.</i>

20
00:00:48,006 --> 00:00:49,430
Ei, você!

21
00:00:53,392 --> 00:00:54,858
<i>Chefe, aqui!</i>

22
00:00:54,860 --> 00:00:56,325
Que merda é essa?

23
00:01:01,449 --> 00:01:04,238
NOVA VEGAS

24
00:02:23,746 --> 00:02:27,075
Imagine a minha surpresa
quando descobri

25
00:02:27,245 --> 00:02:31,365
que durante todo o tempo
você era Sebastian Monroe.

26
00:02:34,583 --> 00:02:36,441
Esse é o seu filho?

27
00:02:40,070 --> 00:02:41,594
Vejo a semelhança.

28
00:02:42,191 --> 00:02:44,057
Sebastian Monroe?

29
00:02:45,227 --> 00:02:47,157
Do que está falando, Gould?

30
00:02:47,192 --> 00:02:50,642
Acho que o Todo Poderoso
já era, certo?

31
00:02:51,496 --> 00:02:52,940
Roubando?

32
00:02:53,702 --> 00:02:55,102
De mim?

33
00:02:56,182 --> 00:02:58,552
Se queria dinheiro,
bastava pedir.

34
00:02:58,845 --> 00:03:00,325
Eu teria te explorado.

35
00:03:00,663 --> 00:03:02,565
Gould, me deixe explicar.

36
00:03:02,600 --> 00:03:04,099
Não, está tudo bem.

37
00:03:04,134 --> 00:03:06,464
Vai compensar para mim,
General.

38
00:03:07,542 --> 00:03:08,942
Você e ele...

39
00:03:09,875 --> 00:03:11,591
irão lutar entre si.

40
00:03:11,984 --> 00:03:13,713
Não. Filho da...

41
00:03:14,692 --> 00:03:18,489
Gould, não.
Vamos conversar.

42
00:03:18,964 --> 00:03:20,726
Isso não parece
ser coisa boa.

43
00:03:22,887 --> 00:03:24,657
É uma luta até à morte.

44
00:03:26,350 --> 00:03:28,270
Não veja isso
como uma coisa ruim.

45
00:03:29,145 --> 00:03:30,989
O vencedor
ganha a liberdade.

46
00:03:31,550 --> 00:03:33,777
E eu ganho muito dinheiro.

47
00:03:35,200 --> 00:03:37,078
Quase todos saem ganhando.

48
00:03:43,567 --> 00:03:47,163
Você vai abrir este portão
e nós vamos embora.

49
00:03:47,783 --> 00:03:49,689
Não seja idiota.

50
00:03:50,308 --> 00:03:52,018
Eles o tem na mira.

51
00:03:55,229 --> 00:03:57,249
Não daria nem dois passos.

52
00:04:00,105 --> 00:04:01,696
Agora, me solte...

53
00:04:02,375 --> 00:04:04,046
ou atiro no seu filho.

54
00:04:08,857 --> 00:04:10,257
Um.

55
00:04:11,669 --> 00:04:13,089
Dois.

56
00:04:25,563 --> 00:04:27,270
Vocês lutarão amanhã.

57
00:04:29,020 --> 00:04:31,141
E você me conhece,
sou esperto.

58
00:04:32,008 --> 00:04:34,468
Se algum de vocês tentar
perder de propósito

59
00:04:34,503 --> 00:04:37,636
ou se parecer que estão
pegando leve...

60
00:04:40,128 --> 00:04:42,621
Atiro em vocês na hora.

61
00:04:44,571 --> 00:04:46,376
E o público vai adorar.

62
00:04:53,685 --> 00:04:55,223
Como vamos sair daqui?

63
00:04:57,228 --> 00:05:00,202
Tem alguma ideia?
Sou todo ouvidos.

64
00:05:03,480 --> 00:05:06,702
- Charlie ainda está por aí.
- Sei, a Mini-Miles.

65
00:05:06,980 --> 00:05:08,578
Ela virá nos salvar...

66
00:05:08,858 --> 00:05:10,508
Vamos sentar e esperar.

67
00:05:13,755 --> 00:05:16,091
Bem, se não podemos
sair daqui,

68
00:05:18,416 --> 00:05:21,118
temos que nos preparar.
Não temos muito tempo.

69
00:05:21,153 --> 00:05:22,692
Nos preparar para o quê?

70
00:05:28,126 --> 00:05:30,637
Vou te ensinar a me matar.

71
00:05:33,717 --> 00:05:36,538
<b>UNITED
apresenta</b>

72
00:05:36,815 --> 00:05:39,315
<b>Legenda:
DSergio | Caio | Matvix</b>

73
00:05:39,320 --> 00:05:41,820
<b>Legenda:
Felipe | rickSG</b>

74
00:05:42,000 --> 00:05:45,393
<b>S02E14
Fear and Loathing</b>

75
00:05:45,574 --> 00:05:49,261
<b>Legende conosco | @unitedteam
www.united4ever.tv</b>

76
00:05:56,006 --> 00:05:58,337
Pensei que era
um hospital de campanha.

77
00:05:59,676 --> 00:06:02,733
E era.
Parece que estão reformando.

78
00:06:03,513 --> 00:06:04,917
Em quê?

79
00:06:06,050 --> 00:06:08,071
Provavelmente algo terrível.

80
00:06:09,353 --> 00:06:12,856
- Não está feliz por estar aqui?
- Já estou me arrependendo.

81
00:06:15,892 --> 00:06:17,876
O que acham que tem
nos barris?

82
00:06:25,829 --> 00:06:27,229
Quem é aquele?

83
00:06:28,038 --> 00:06:30,399
O que está dando ordens.
Já o viram antes?

84
00:06:34,149 --> 00:06:35,902
<i>Tom!</i>

85
00:06:38,967 --> 00:06:40,367
Não.

86
00:06:41,380 --> 00:06:43,320
Mas se vamos descobrir
o que é isso,

87
00:06:43,328 --> 00:06:45,404
ele parece um bom lugar
para começar.

88
00:06:46,164 --> 00:06:49,487
Vamos pegá-lo
e ter uma conversinha.

89
00:06:55,706 --> 00:07:00,293
ACAMPAMENTO DE DUNCAN PAGE
ARREDORES DE NOVA VEGAS

90
00:07:16,399 --> 00:07:19,046
- O que você quer?
- Falar com a Duncan.

91
00:07:22,466 --> 00:07:23,866
O que é isso?

92
00:07:23,899 --> 00:07:27,033
É a putinha do Monroe.
Eu lembro de você.

93
00:07:30,750 --> 00:07:32,199
Cadê os meus diamantes?

94
00:07:32,777 --> 00:07:34,588
Houve um pequeno atraso.

95
00:07:34,894 --> 00:07:37,130
Sério? Cadê o Monroe?

96
00:07:37,780 --> 00:07:39,263
Esse é o atraso.

97
00:07:40,007 --> 00:07:42,060
- Gould o pegou.
- Gould?

98
00:07:42,676 --> 00:07:45,016
De onde achava
que os diamantes sairiam?

99
00:07:45,320 --> 00:07:47,620
Achei que se fossem burros
em roubar Gould

100
00:07:47,655 --> 00:07:50,062
ao menos não seriam burros
para serem pegos.

101
00:07:50,097 --> 00:07:53,439
Me ajude com o Monroe
que eu trago as pedras, certo?

102
00:07:55,384 --> 00:07:57,644
Você me criou
um problemão, garotinha.

103
00:07:58,020 --> 00:07:59,994
Não vou piorar as coisas.

104
00:08:01,690 --> 00:08:04,068
Você e Monroe
tiveram um lance, certo?

105
00:08:07,429 --> 00:08:09,238
Se não me ajudar,
ele vai morrer.

106
00:08:11,399 --> 00:08:13,149
Não consigo
fazer isso sozinha.

107
00:08:20,538 --> 00:08:23,949
Ou eu tenho uma ideia melhor.

108
00:08:25,498 --> 00:08:26,898
Sério?

109
00:08:37,110 --> 00:08:38,814
É curioso.

110
00:08:38,849 --> 00:08:41,042
O que Doyle faz
nesse fim de mundo?

111
00:08:41,882 --> 00:08:44,105
Está construindo
um Centro de Reeducação.

112
00:08:45,676 --> 00:08:47,582
Quer saber
o que tem nos barris?

113
00:08:48,803 --> 00:08:50,225
Nada.

114
00:08:50,772 --> 00:08:52,362
Sabe o que vai dentro deles?

115
00:08:52,941 --> 00:08:54,341
Cadetes.

116
00:08:54,776 --> 00:08:57,143
É onde nos colocam
quando somos castigados.

117
00:08:57,388 --> 00:09:00,401
17, 18 horas direto.

118
00:09:00,515 --> 00:09:03,792
- Acha que temos escolha aqui?
- Foi ele quem pegou a mãe.

119
00:09:04,986 --> 00:09:08,301
Deve espancá-la todo dia
ou coisa pior.

120
00:09:09,909 --> 00:09:11,457
Acalme-se.

121
00:09:11,626 --> 00:09:15,364
Nosso trabalho é achar Monroe
e matá-lo, lembra?

122
00:09:17,850 --> 00:09:19,387
Isso não se trata de você.

123
00:09:20,301 --> 00:09:21,713
Se trata da sua mãe.

124
00:09:37,114 --> 00:09:38,537
Confia neles?

125
00:09:40,979 --> 00:09:44,507
Ainda lembro da forma
que o Tom me traiu.

126
00:09:44,964 --> 00:09:46,790
Então por que estamos
fazendo isso?

127
00:09:47,006 --> 00:09:50,712
Porque se há uma chance de eles
estarem dizendo a verdade,

128
00:09:51,471 --> 00:09:53,302
será bom para nós.

129
00:09:55,308 --> 00:09:57,658
Ouça, quando formos
pegar esse cara,

130
00:09:58,375 --> 00:10:00,195
fique para trás, está bem?

131
00:10:00,502 --> 00:10:04,488
E se Neville tentar algo
e estiver lá sozinho com ele?

132
00:10:05,248 --> 00:10:08,184
Então terei que ser
rápido e violento.

133
00:10:08,200 --> 00:10:10,946
O que será bem mais fácil
se você não estiver lá.

134
00:10:15,228 --> 00:10:17,169
Se ele apontar uma arma
para você?

135
00:10:17,970 --> 00:10:19,519
Fazer você de refém?

136
00:10:21,965 --> 00:10:24,305
Você precisa parar
de se preocupar comigo.

137
00:10:31,946 --> 00:10:33,454
Está bem.

138
00:10:34,054 --> 00:10:35,652
Mesmo assim, você não vai.

139
00:11:26,680 --> 00:11:28,100
Caramba!

140
00:11:29,500 --> 00:11:31,049
Salve-nos.

141
00:11:32,000 --> 00:11:33,622
De novo não.

142
00:11:35,200 --> 00:11:36,634
Salve-nos.

143
00:11:37,000 --> 00:11:38,590
O que isso quer...

144
00:11:39,640 --> 00:11:43,058
Estou cansado
desse mistério de merda.

145
00:11:43,523 --> 00:11:45,700
Você trouxe
eu e Priscila até aqui,

146
00:11:45,725 --> 00:11:47,663
e nos fez ser presos
para quê?

147
00:11:47,697 --> 00:11:51,070
Salve-nos.
Estamos morrendo.

148
00:11:53,136 --> 00:11:54,550
Estão morrendo?

149
00:11:58,284 --> 00:12:00,624
- Aaron?
- O que foi?

150
00:12:03,500 --> 00:12:04,902
Você viu algo?

151
00:12:06,000 --> 00:12:07,416
O meu pai.

152
00:12:08,718 --> 00:12:11,022
Ele disse: "Salve-nos".

153
00:12:13,402 --> 00:12:15,004
O que isso quer dizer?

154
00:12:23,319 --> 00:12:26,180
Não olhe para a espada
e sim para meu ombro.

155
00:12:27,003 --> 00:12:28,708
Não fique tão reto.

156
00:12:31,400 --> 00:12:32,801
Vamos.

157
00:12:39,248 --> 00:12:41,125
Terá que fazer
melhor que isso.

158
00:12:41,462 --> 00:12:42,902
Levante-se.

159
00:12:44,733 --> 00:12:46,183
Tudo bem, venha cá.

160
00:12:47,275 --> 00:12:50,517
Ninguém sabe disso,
nem o Miles, certo?

161
00:12:50,894 --> 00:12:52,513
Mas bem aqui...

162
00:12:54,134 --> 00:12:56,264
Eu tenho um ponto cego aqui.

163
00:12:56,299 --> 00:12:59,464
Não tenho visão periférica
no olho esquerdo.

164
00:13:00,434 --> 00:13:02,262
Fiquei muito perto
de uma granada.

165
00:13:02,297 --> 00:13:06,233
Por isso empurro meu oponente
para a direita. Certo?

166
00:13:06,528 --> 00:13:07,955
Para a direita.

167
00:13:08,858 --> 00:13:11,346
Você me atacará agora
pela esquerda.

168
00:13:13,982 --> 00:13:15,462
Novamente.

169
00:13:17,579 --> 00:13:19,221
Eu disse novamente.

170
00:13:21,535 --> 00:13:22,986
Isso é loucura.

171
00:13:24,320 --> 00:13:27,095
Deveríamos atacar
os guardas.

172
00:13:27,129 --> 00:13:29,531
Nossa.
Atacar os guardas?

173
00:13:29,565 --> 00:13:32,734
Como você pensou
em uma estratégia tão brilhante?

174
00:13:34,064 --> 00:13:38,106
Mesmo se passássemos pela cerca,
o que não podemos.

175
00:13:38,141 --> 00:13:40,840
Ou por esses arames,
o que não podemos.

176
00:13:40,875 --> 00:13:44,379
Temos seis merdas com rifles
prontos para nos matar.

177
00:13:44,550 --> 00:13:46,189
Não estou certo?

178
00:13:46,860 --> 00:13:48,303
Pense.

179
00:13:50,228 --> 00:13:53,812
A única maneira de sair daqui
é acabando comigo.

180
00:13:54,301 --> 00:13:57,628
De verdade.
Nada de pegar leve.

181
00:13:58,555 --> 00:13:59,966
Gould vai saber.

182
00:14:00,841 --> 00:14:02,430
Dane-se o Gould.

183
00:14:02,464 --> 00:14:05,075
Não vou matar você
para o prazer dele.

184
00:14:05,110 --> 00:14:06,569
Então você vai morrer.

185
00:14:06,570 --> 00:14:10,171
Prefiro morrer lutando do que
me curvar para um psicopata.

186
00:14:10,434 --> 00:14:11,906
Escute-me.

187
00:14:19,839 --> 00:14:21,823
Você deveria querer, sabia?

188
00:14:23,562 --> 00:14:25,422
Deveria querer me matar.

189
00:14:26,905 --> 00:14:28,305
Por quê?

190
00:14:32,797 --> 00:14:35,169
Porque sou o culpado
pela morte de sua mãe.

191
00:14:39,026 --> 00:14:40,429
Como é?

192
00:14:43,493 --> 00:14:46,185
Eu a coloquei
em um tiroteio.

193
00:14:48,560 --> 00:14:50,109
Ela foi baleada.

194
00:14:51,959 --> 00:14:53,454
Teve uma hemorragia.

195
00:14:55,696 --> 00:14:57,705
E morreu nos meus braços.

196
00:15:02,426 --> 00:15:03,945
É mentira.

197
00:15:06,636 --> 00:15:08,036
É a verdade.

198
00:15:14,064 --> 00:15:16,586
O que pensa
do seu pai agora?

199
00:16:13,951 --> 00:16:16,879
Tem pouca cobertura,
mas vai servir.

200
00:16:18,529 --> 00:16:21,303
Ele aparece,
atiramos daqui para lá.

201
00:16:21,891 --> 00:16:23,583
Jason vai flanquear o resto.

202
00:16:25,531 --> 00:16:26,931
Vai funcionar.

203
00:16:26,951 --> 00:16:29,131
Tem que admitir,
uma bela equipe.

204
00:16:30,731 --> 00:16:32,304
Não acho.

205
00:16:32,834 --> 00:16:34,514
Nunca gostei de você, Tom.

206
00:16:34,700 --> 00:16:36,600
Tenho certeza
que sente o mesmo.

207
00:16:37,128 --> 00:16:39,671
Mas com a morte da Julia...

208
00:16:39,672 --> 00:16:41,799
sei que não tem sido fácil
para você.

209
00:16:42,467 --> 00:16:43,971
Não vou mentir para você.

210
00:16:44,322 --> 00:16:46,724
Faria qualquer coisa
para revê-la.

211
00:16:47,612 --> 00:16:50,108
Achei um lugar melhor,
a uns 90 metros.

212
00:16:51,176 --> 00:16:53,530
Mais cobertura.
É mais vantagem.

213
00:16:53,606 --> 00:16:56,035
Muito bem, Peito de Pomba.
Vamos checar.

214
00:16:56,070 --> 00:16:57,518
E a propósito...

215
00:16:57,553 --> 00:17:01,750
Que bom que finalmente se reuniu
com sua cunhada, pervertido.

216
00:17:02,542 --> 00:17:04,295
A Ação de Graças
ficou estranha?

217
00:17:06,961 --> 00:17:08,604
Caramba, você é idiota.

218
00:17:15,800 --> 00:17:17,204
Vocês viram?

219
00:17:20,419 --> 00:17:22,062
Deem-me um minuto, rapazes.

220
00:17:25,091 --> 00:17:28,547
Então, "Salve-nos".
O que acham que significa?

221
00:17:29,859 --> 00:17:32,378
Somos camaradas novamente?

222
00:17:33,180 --> 00:17:36,752
Eu lamento, mas precisei
mantê-los aqui, ela queria.

223
00:17:37,193 --> 00:17:38,618
Agora sabemos o motivo.

224
00:17:40,373 --> 00:17:42,338
É o código.
Tem algo errado com ele.

225
00:17:43,349 --> 00:17:45,100
Podemos ter cometido
algum erro.

226
00:17:45,101 --> 00:17:47,080
Talvez um dos
algoritmos recursivos.

227
00:17:47,095 --> 00:17:48,503
Aaron.

228
00:17:49,401 --> 00:17:50,834
É Peter.

229
00:17:50,869 --> 00:17:52,498
Acha que ele não entendeu?

230
00:17:57,900 --> 00:18:00,421
Se erramos, o problema
replicará como câncer.

231
00:18:00,422 --> 00:18:04,865
Pode levar anos,
mas a Nano corromperá e morrerá.

232
00:18:09,940 --> 00:18:11,499
Somos abençoados.

233
00:18:12,953 --> 00:18:14,385
Como é?

234
00:18:16,750 --> 00:18:19,500
Tudo que nos aconteceu,
por meses,

235
00:18:20,269 --> 00:18:22,068
tudo nos levou
a este momento.

236
00:18:22,251 --> 00:18:25,148
Para podermos consertá-la
e salvá-la.

237
00:18:25,682 --> 00:18:27,828
Como você propõe
que façamos isso?

238
00:18:28,847 --> 00:18:31,900
Não temos muitos computadores,
pelo que eu saiba.

239
00:18:35,800 --> 00:18:37,738
Você tem que ter fé, Aaron.

240
00:18:38,916 --> 00:18:40,523
E se nos recusarmos?

241
00:18:43,421 --> 00:18:46,031
- O quê?
- Se nos negarmos a ajudar?

242
00:18:46,817 --> 00:18:48,584
Vocês não têm escolha.

243
00:18:49,500 --> 00:18:51,031
Por isso estamos aqui.

244
00:18:51,900 --> 00:18:53,745
Não se pode lutar
contra o destino.

245
00:18:56,334 --> 00:18:57,941
É uma máquina, Pete.

246
00:18:59,437 --> 00:19:00,838
Não é Deus.

247
00:19:03,513 --> 00:19:05,240
É melhor do que Deus.

248
00:19:06,611 --> 00:19:08,980
A nano está viva.

249
00:19:09,534 --> 00:19:11,881
Responde as nossas orações,
cura.

250
00:19:12,571 --> 00:19:14,253
É uma nova era.

251
00:19:14,900 --> 00:19:16,627
Um novo deus.

252
00:19:17,889 --> 00:19:19,476
Você é louco.

253
00:19:21,260 --> 00:19:22,733
E eu não ajudarei.

254
00:19:23,411 --> 00:19:27,517
Essa coisa é muito poderosa,
e eu quero que morra.

255
00:19:32,367 --> 00:19:33,862
Vocês são meus amigos.

256
00:19:37,596 --> 00:19:40,073
Não me obriguem a fazer
o que não quero.

257
00:19:57,100 --> 00:19:59,413
Não seja burro.
Você precisa de energia.

258
00:20:08,265 --> 00:20:10,260
Sinto muito pela sua mãe.

259
00:20:12,435 --> 00:20:15,687
Se servir de consolo,
eu a amava.

260
00:20:17,303 --> 00:20:18,896
Não serve muito.

261
00:20:20,852 --> 00:20:22,347
Concordo com você.

262
00:20:24,706 --> 00:20:27,159
Para falar a verdade,
não foi só ela.

263
00:20:31,293 --> 00:20:33,106
Machuquei muitas pessoas.

264
00:20:35,309 --> 00:20:37,720
Tive garra.

265
00:20:37,963 --> 00:20:39,933
Matei para chegar
a liderança.

266
00:20:39,934 --> 00:20:42,573
E quando consegui,
não significou merda nenhuma.

267
00:20:45,076 --> 00:20:46,709
Porque eu estava sozinho.

268
00:20:48,872 --> 00:20:50,593
Qual era o sentido?

269
00:20:59,457 --> 00:21:01,932
Por isso preciso
que você saia daqui.

270
00:21:02,994 --> 00:21:05,030
Preciso que retome
a República.

271
00:21:05,031 --> 00:21:08,518
Assim todas as coisas
ruins que fiz...

272
00:21:11,503 --> 00:21:13,338
terão algum sentido.

273
00:21:13,648 --> 00:21:15,479
Algo maior que eu.

274
00:21:19,544 --> 00:21:21,944
Certamente vale a pena
morrer por isso.

275
00:21:29,387 --> 00:21:31,458
Estou implorando
para que faça isso.

276
00:21:35,193 --> 00:21:37,014
Apenas faça-me um favor.

277
00:21:39,531 --> 00:21:42,483
Encontre uma garota
que não seja a Charlie.

278
00:21:45,303 --> 00:21:46,785
Tenha filhos.

279
00:21:48,339 --> 00:21:49,832
Não fique sozinho.

280
00:22:13,590 --> 00:22:15,956
Ele me disse que conseguiria
mil diamantes.

281
00:22:15,957 --> 00:22:17,955
Não sabia
que os roubaria de você.

282
00:22:18,139 --> 00:22:20,351
Agradeço por ter me avisado.

283
00:22:21,460 --> 00:22:23,144
E isso é uma prova.

284
00:22:23,600 --> 00:22:25,450
Para mostrar
que sou de confiança.

285
00:22:27,127 --> 00:22:28,590
A ladra que escapou.

286
00:22:29,792 --> 00:22:32,704
Procurei você
por todo canto.

287
00:22:37,901 --> 00:22:39,554
Agora estamos quites,
Gould.

288
00:22:40,092 --> 00:22:43,637
Não quero brigar com você,
então não procure briga comigo.

289
00:22:43,638 --> 00:22:45,941
Claro, sem mágoas.

290
00:22:47,399 --> 00:22:50,144
Haverá uma luta hoje.

291
00:22:50,702 --> 00:22:52,385
Entre Monroe e o filho.

292
00:22:52,538 --> 00:22:55,105
As apostas estão 3 por 1.
Quer ir?

293
00:22:56,007 --> 00:22:57,445
Parece ótimo.

294
00:22:58,844 --> 00:23:00,511
Vou guardar um lugar
para você.

295
00:23:07,686 --> 00:23:10,859
Você será muito útil
para nós.

296
00:23:45,186 --> 00:23:47,167
Lá se vai o nosso resgate.

297
00:24:09,545 --> 00:24:12,628
Aproxime-se da Duncan
hoje na luta.

298
00:24:13,272 --> 00:24:15,040
E livre-se da vadia.

299
00:24:15,284 --> 00:24:16,684
Sim, senhor.

300
00:24:16,685 --> 00:24:19,664
Fala sério.
Duncan não sabia do roubo?

301
00:24:20,487 --> 00:24:22,215
Só porque não deu certo.

302
00:24:28,937 --> 00:24:30,954
Limpe-se e vista-se.

303
00:24:40,303 --> 00:24:44,406
Não me diga que está
pensando em ajudar.

304
00:24:44,407 --> 00:24:46,851
Ouça, concordo com você.

305
00:24:47,278 --> 00:24:49,931
Isso não é Deus,
Peter está louco.

306
00:24:49,966 --> 00:24:51,545
Mas também está certo.

307
00:24:51,546 --> 00:24:53,226
- Mal há diferença.
- Aaron!

308
00:24:53,227 --> 00:24:57,091
Esqueça o que ele fará,
e pense no que ela pode fazer.

309
00:24:57,303 --> 00:24:59,587
A nano está escutando.
Nos vendo.

310
00:24:59,588 --> 00:25:02,482
Por isso devemos
deixá-la morrer.

311
00:25:02,483 --> 00:25:04,458
Eu não tenho medo!

312
00:25:06,375 --> 00:25:09,678
Ninguém me ameaçará.
Posso fazer minhas escolhas.

313
00:25:09,679 --> 00:25:13,218
Fazer suas escolhas?
Há meses que não faz escolhas.

314
00:25:13,219 --> 00:25:17,366
Quando essa coisa começou,
você seguiu o plano a risca.

315
00:25:17,401 --> 00:25:20,244
Não temos que fazer nada.

316
00:25:21,527 --> 00:25:24,404
Não consertamos o código,

317
00:25:24,898 --> 00:25:28,568
e ela morre, sozinha.

318
00:25:34,240 --> 00:25:38,730
Já ignorei essa coisa.
Eu a repeli e Cynthia morreu.

319
00:25:42,017 --> 00:25:45,240
E agora com você aqui?
É um pesadelo se repetindo.

320
00:25:45,241 --> 00:25:47,167
Não quero
perder outra pessoa.

321
00:25:47,168 --> 00:25:49,584
Não quero perdê-la.
Por favor.

322
00:25:52,412 --> 00:25:54,159
Precisa me ajudar com isso.

323
00:25:59,332 --> 00:26:01,286
Não sei se posso.

324
00:26:17,702 --> 00:26:19,869
Não sei
se você tem escolha.

325
00:26:28,199 --> 00:26:31,546
<i>Senhoras e senhores...</i>

326
00:26:31,799 --> 00:26:36,114
Trouxemos um dos combates
mais eletrizantes!

327
00:26:36,149 --> 00:26:39,620
Quem consegue esquecer
de Timberlake contra Fatone

328
00:26:39,621 --> 00:26:43,299
ou da Batalha Real
da família Baldwin?

329
00:26:45,078 --> 00:26:49,861
<i>Agora diante de vocês a luta
mais feroz de todos os tempos!</i>

330
00:26:51,317 --> 00:26:54,328
<i>Isso mesmo,
O Terror de Toledo,</i>

331
00:26:54,363 --> 00:26:56,803
<i>a Praga de Scranton...</i>

332
00:26:56,804 --> 00:27:00,420
O General Sebastian Monroe
em pessoa

333
00:27:00,421 --> 00:27:05,031
numa luta até à morte
contra o próprio filho!

334
00:27:05,374 --> 00:27:10,185
<i>Peguem suas joias de família
e façam suas apostas!</i>

335
00:27:28,721 --> 00:27:31,585
<i>Isso mesmo,
façam suas apostas!</i>

336
00:27:31,586 --> 00:27:34,359
<i>Esvaziem os bolsos,
cinco diamantes!</i>

337
00:27:34,360 --> 00:27:36,669
Isso mesmo, senhor,
cinco diamantes!

338
00:27:36,813 --> 00:27:41,127
<i>Quem ganhará?
O pai ou o filho?</i>

339
00:27:50,395 --> 00:27:53,075
Olá, menina.
Como está?

340
00:27:53,515 --> 00:27:55,277
Não estou trabalhando.

341
00:27:55,988 --> 00:28:00,728
Lamento, querida.
Paguei uma nota por você.

342
00:28:18,615 --> 00:28:20,054
Não terá sido em vão.

343
00:28:21,390 --> 00:28:23,240
As pessoas lembrarão
seu nome.

344
00:28:24,677 --> 00:28:26,158
Me certificarei disso.

345
00:30:40,311 --> 00:30:42,300
Eu salvei a sua vida, vadia.

346
00:30:42,794 --> 00:30:44,194
Você me deve.

347
00:31:25,574 --> 00:31:27,404
<i>Vamos, acabe com isso!</i>

348
00:31:30,278 --> 00:31:33,380
<i>- Acabe com isso!
- Vá em frente!</i>

349
00:31:44,786 --> 00:31:46,186
Para trás!

350
00:31:49,931 --> 00:31:51,331
Vamos.

351
00:31:54,229 --> 00:31:55,629
Ei, Gould.

352
00:32:01,576 --> 00:32:03,209
Vai, vai, vai!

353
00:32:14,419 --> 00:32:15,819
Você pediu para me ver?

354
00:32:17,686 --> 00:32:19,407
Nós conversamos.
Ajudaremos você.

355
00:32:25,734 --> 00:32:27,134
Obrigado.

356
00:32:28,009 --> 00:32:30,360
- Que Deus te abençoe.
- Por onde começamos?

357
00:32:30,395 --> 00:32:34,821
São linhas de código
que escrevemos há 25 anos.

358
00:32:54,596 --> 00:32:56,209
Não é possível.

359
00:33:03,271 --> 00:33:04,771
É o código.

360
00:33:09,678 --> 00:33:11,112
Vamos trabalhar.

361
00:33:54,523 --> 00:33:56,637
Tudo bem,
a qualquer momento.

362
00:33:57,092 --> 00:33:59,957
E lembrem-se,
eu quero o Matheson vivo.

363
00:34:06,201 --> 00:34:07,601
Não se mexa.

364
00:34:08,897 --> 00:34:10,939
Apenas vire-se lentamente.

365
00:34:11,913 --> 00:34:13,504
Miles, o que...

366
00:34:19,080 --> 00:34:20,606
Está trabalhando para eles?

367
00:34:21,950 --> 00:34:23,503
Você está paranoico.

368
00:34:24,354 --> 00:34:25,754
Estou?

369
00:34:26,008 --> 00:34:28,089
O vagão estava
pesado demais.

370
00:34:28,724 --> 00:34:32,727
Eu diria que há cinco,
talvez seis outros homens lá,

371
00:34:32,961 --> 00:34:36,427
esperando por nós.
O garoto contou a eles?

372
00:34:38,804 --> 00:34:40,204
Largue a arma, Miles.

373
00:34:43,422 --> 00:34:45,604
Lamento que tenha
que ser assim.

374
00:34:48,076 --> 00:34:49,476
Inacreditável.

375
00:34:51,406 --> 00:34:53,858
O seu pai não presta,
tudo bem.

376
00:34:53,882 --> 00:34:56,650
Mas você? Está trabalhando
para estes caras?

377
00:34:56,685 --> 00:35:00,301
Tem ideia de quem eles são?
Do que fizeram?

378
00:35:00,806 --> 00:35:03,108
Acredite, sei exatamente
o que eles fizeram.

379
00:35:05,093 --> 00:35:06,493
Largue a arma.

380
00:35:08,530 --> 00:35:10,702
Agora isto está
ficando ridículo.

381
00:35:17,038 --> 00:35:20,294
Sabe, no México,
chamariam isso de impasse.

382
00:35:31,530 --> 00:35:33,932
Ela estava nos seguindo
o tempo todo?

383
00:35:35,607 --> 00:35:37,368
Tentei convencê-la
do contrário.

384
00:35:37,952 --> 00:35:40,401
Mas quando ela coloca
uma coisa na cabeça...

385
00:35:41,205 --> 00:35:44,495
É só uma noite comum para nós,
de qualquer forma.

386
00:35:46,911 --> 00:35:49,214
Vai me contar
o que está acontecendo?

387
00:35:54,985 --> 00:35:56,385
É a Julia.

388
00:35:57,988 --> 00:35:59,388
Ela está viva.

389
00:36:01,225 --> 00:36:03,124
Os Patriotas estão com ela.

390
00:36:03,584 --> 00:36:05,419
E eles vão matá-la...

391
00:36:06,203 --> 00:36:08,456
a menos que eu leve
o Monroe para eles.

392
00:36:11,725 --> 00:36:14,708
Tudo o que preciso
é do Monroe.

393
00:36:14,710 --> 00:36:18,734
Entregue ele.
Eu voltarei e pintaremos

394
00:36:18,735 --> 00:36:21,387
a cidade de vermelho
com o sangue dos patriotas.

395
00:36:21,422 --> 00:36:24,355
Mas agora,
preciso salvar minha esposa.

396
00:36:30,878 --> 00:36:32,456
Não posso fazer isso, Tom.

397
00:36:33,908 --> 00:36:35,682
Monroe está conosco agora.

398
00:36:37,214 --> 00:36:39,085
Você não está falando sério.

399
00:36:39,810 --> 00:36:42,953
Você tem que proteger
o jogador do seu time...

400
00:36:43,347 --> 00:36:45,736
- Algo que você nunca aprendeu.
- Por favor!

401
00:36:46,253 --> 00:36:48,152
Depois de tudo
o que Monroe fez?

402
00:36:49,387 --> 00:36:52,615
Está tão cego devido a seu
bromance com esse filho da puta?

403
00:36:52,786 --> 00:36:54,836
E você...
Ele matou seu filho.

404
00:36:55,610 --> 00:36:57,779
Ele deveria ser quem
você mais odeia,

405
00:36:57,780 --> 00:36:59,180
e você está o protegendo?

406
00:37:01,832 --> 00:37:05,226
Ambos sabemos que você jamais
confiaria em um cara como ele.

407
00:37:13,010 --> 00:37:16,062
Soube que a Charlie
te convenceu a me ajudar.

408
00:37:16,514 --> 00:37:19,306
- O que você esperava?
- Eu não sei.

409
00:37:19,307 --> 00:37:21,856
Talvez você tivesse vindo
por conta própria.

410
00:37:23,220 --> 00:37:25,008
Não fique se achando.

411
00:37:25,523 --> 00:37:27,753
Você não é tão bom
de cama quanto pensa.

412
00:37:31,428 --> 00:37:32,828
Certo.

413
00:37:37,635 --> 00:37:40,600
O que... O que é tudo isso?

414
00:37:40,705 --> 00:37:43,827
Bem... a garota salvou
a minha vida.

415
00:37:43,841 --> 00:37:45,342
Dívida é dívida.

416
00:37:45,476 --> 00:37:48,158
Leve esses caras
e vá matar seus Patriotas.

417
00:37:51,716 --> 00:37:53,116
Cinco?

418
00:37:54,752 --> 00:37:56,675
Precisamos
de três vezes mais.

419
00:37:56,676 --> 00:37:59,924
Acho que a palavra "obrigado"
era o que você queria dizer.

420
00:38:01,208 --> 00:38:02,608
Tudo bem.

421
00:38:04,729 --> 00:38:06,129
Vamos, rapazes.

422
00:38:12,970 --> 00:38:14,983
Eles não obedecem a você.

423
00:38:16,607 --> 00:38:18,425
Obedecem a ela.

424
00:38:21,779 --> 00:38:23,351
É a ela que eu devo.

425
00:38:25,783 --> 00:38:27,224
Você não é ruim, garota.

426
00:38:27,618 --> 00:38:29,803
Você é bem melhor
do que ele merece.

427
00:38:33,454 --> 00:38:35,678
Parabéns, você é...

428
00:38:36,500 --> 00:38:38,495
a nova vocalista
do Village People.

429
00:38:43,901 --> 00:38:47,121
Certo. Vamos, então.

430
00:39:33,484 --> 00:39:34,884
Espere um pouco.

431
00:39:36,384 --> 00:39:38,486
- Ali.
- O quê?

432
00:39:38,656 --> 00:39:42,154
Há um vazamento de memória.
Este código é o problema.

433
00:39:42,159 --> 00:39:43,993
Está consumindo
todos os recursos.

434
00:39:43,994 --> 00:39:47,027
Fará uma falha de segmentação.
Todo o sistema vai parar.

435
00:39:47,097 --> 00:39:48,497
Tem certeza?

436
00:39:50,367 --> 00:39:51,767
Ele está certo.

437
00:39:57,350 --> 00:39:59,576
Sempre foi o mais esperto.
Pode consertar?

438
00:39:59,577 --> 00:40:00,977
Acho que sim.

439
00:40:18,396 --> 00:40:22,084
- Eu te imploro, não faça isso.
- Não temos escolha.

440
00:40:22,385 --> 00:40:24,969
- Só levará alguns minutos.
- Certo, tudo bem.

441
00:40:25,302 --> 00:40:27,555
Ótimo.

442
00:40:28,439 --> 00:40:30,460
- Posso ajudar?
- Não, eu cuido disso.

443
00:40:37,815 --> 00:40:39,424
Aaron, o que está fazendo?

444
00:40:44,995 --> 00:40:46,660
Aaron, o que está
acontecendo?

445
00:40:47,485 --> 00:40:49,797
Está tentando
nos matar, Aaron.

446
00:40:50,361 --> 00:40:52,810
Por quê?
Você nos criou.

447
00:40:52,891 --> 00:40:54,291
Aaron!

448
00:40:54,532 --> 00:40:55,932
Aaron!

449
00:40:56,634 --> 00:40:58,034
Aaron...

450
00:40:59,604 --> 00:41:01,271
Você é nosso criador.

451
00:41:01,806 --> 00:41:03,604
Por favor, não nos mate.

452
00:41:03,775 --> 00:41:05,335
Você está
colocando um vírus?

453
00:41:05,603 --> 00:41:07,339
Era seu plano
desde o começo?

454
00:41:07,745 --> 00:41:10,299
Dane-se o destino.
Fazemos nossas escolhas, não é?

455
00:41:10,415 --> 00:41:11,815
Por favor.

456
00:41:14,385 --> 00:41:15,785
Não.

457
00:41:59,057 --> 00:42:00,888
<i>Bom dia.
Sou Chris Hayes.</i>

458
00:42:00,891 --> 00:42:03,922
<i>É 5 de março de 2014.
Antes de começarmos,</i>

459
00:42:03,923 --> 00:42:06,902
<i>temos um programa
cheio de novidades...</i>

460
00:42:12,060 --> 00:42:14,264
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

