1
00:00:01,108 --> 00:00:03,341
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,567 --> 00:00:04,973
Senhor presidente?

3
00:00:04,974 --> 00:00:08,188
Tom, preciso que encontre
o Monroe e o execute.

4
00:00:08,189 --> 00:00:10,151
Por que acha
que pode confiar em mim?

5
00:00:10,152 --> 00:00:12,570
Sua esposa.
Está viva, por enquanto.

6
00:00:13,098 --> 00:00:14,509
Miles, Rachel.

7
00:00:14,512 --> 00:00:17,888
Sabem dos Patriotas, certo?
Eu os tenho combatido sem parar.

8
00:00:17,889 --> 00:00:20,728
- Seu pai diz a verdade?
- Juro pela alma de minha mãe.

9
00:00:20,737 --> 00:00:23,930
- Nanotecnologia?
- É o código que escrevemos.

10
00:00:23,939 --> 00:00:26,391
Os vagalumes, a cura,
tudo é parte disso.

11
00:00:26,392 --> 00:00:28,021
Estamos aqui
porque Ele quer.

12
00:00:28,022 --> 00:00:30,305
E vamos ficar
até descobrirmos o por quê.

13
00:00:30,306 --> 00:00:33,133
Eles estão nos cercando.
Precisamos de mais homens.

14
00:00:33,134 --> 00:00:35,008
Conheço alguém
que tem vários.

15
00:00:35,009 --> 00:00:36,976
Uma líder chamada Duncan Page.

16
00:00:36,977 --> 00:00:40,147
- Quero comprar seus homens.
- 30 diamantes cada um.

17
00:00:40,148 --> 00:00:42,153
Você os quer?
Precisamos dos diamantes.

18
00:00:42,154 --> 00:00:43,690
<i>Vou distrair os guardas.</i>

19
00:00:43,974 --> 00:00:45,827
<i>E vocês entram em cena.</i>

20
00:00:47,845 --> 00:00:49,269
Ei, você!

21
00:00:53,231 --> 00:00:54,697
<i>Chefe, aqui!</i>

22
00:00:54,699 --> 00:00:56,164
Que merda é essa?

23
00:01:01,288 --> 00:01:03,917
NOVA VEGAS

24
00:02:23,808 --> 00:02:27,137
Imagine a minha surpresa
quando descobri

25
00:02:27,138 --> 00:02:31,258
que durante todo o tempo
você era Sebastian Monroe.

26
00:02:34,422 --> 00:02:36,523
Esse é o seu filho?

27
00:02:40,081 --> 00:02:41,605
Vejo a semelhança.

28
00:02:42,116 --> 00:02:44,144
Sebastian Monroe?

29
00:02:45,177 --> 00:02:47,107
Do que está falando, Gould?

30
00:02:47,108 --> 00:02:50,849
Acho que o Todo Poderoso
já era, certo?

31
00:02:51,397 --> 00:02:53,005
Roubando?

32
00:02:53,681 --> 00:02:55,081
De mim?

33
00:02:56,161 --> 00:02:58,531
Se queria dinheiro,
bastava pedir.

34
00:02:58,840 --> 00:03:00,320
Eu teria te explorado.

35
00:03:00,719 --> 00:03:02,621
Gould, me deixe explicar.

36
00:03:02,622 --> 00:03:04,189
Não, está tudo bem.

37
00:03:04,190 --> 00:03:06,520
Vai compensar para mim,
General.

38
00:03:07,451 --> 00:03:08,851
Você e ele...

39
00:03:09,768 --> 00:03:11,484
irão lutar entre si.

40
00:03:11,838 --> 00:03:13,746
Não. Filho da...

41
00:03:14,531 --> 00:03:18,644
Gould, não.
Vamos conversar.

42
00:03:18,881 --> 00:03:20,643
Isso não parece
ser coisa boa.

43
00:03:22,788 --> 00:03:24,558
É uma luta até à morte.

44
00:03:26,329 --> 00:03:28,249
Não veja isso
como uma coisa ruim.

45
00:03:29,093 --> 00:03:30,937
O vencedor
ganha a liberdade.

46
00:03:31,537 --> 00:03:33,764
E eu ganho muito dinheiro.

47
00:03:35,133 --> 00:03:37,011
Quase todos saem ganhando.

48
00:03:43,694 --> 00:03:47,290
Você vai abrir este portão
e nós vamos embora.

49
00:03:47,840 --> 00:03:49,746
Não seja idiota.

50
00:03:50,318 --> 00:03:52,028
Eles o tem na mira.

51
00:03:55,222 --> 00:03:57,236
Não daria nem dois passos.

52
00:04:00,147 --> 00:04:01,738
Agora, me solte...

53
00:04:02,315 --> 00:04:03,986
ou atiro no seu filho.

54
00:04:08,696 --> 00:04:10,096
Um.

55
00:04:11,570 --> 00:04:12,990
Dois.

56
00:04:25,534 --> 00:04:27,241
Vocês lutarão amanhã.

57
00:04:28,905 --> 00:04:31,026
E você me conhece,
sou esperto.

58
00:04:31,911 --> 00:04:34,371
Se algum de vocês tentar
perder de propósito

59
00:04:34,372 --> 00:04:37,794
ou se parecer que estão
pegando leve...

60
00:04:40,162 --> 00:04:42,655
Atiro em vocês na hora.

61
00:04:44,550 --> 00:04:46,355
E o público vai adorar.

62
00:04:53,648 --> 00:04:55,186
Como vamos sair daqui?

63
00:04:57,219 --> 00:05:00,193
Tem alguma ideia?
Sou todo ouvidos.

64
00:05:03,471 --> 00:05:06,693
- Charlie ainda está por aí.
- Sei, a Mini-Miles.

65
00:05:06,971 --> 00:05:08,569
Ela virá nos salvar...

66
00:05:08,849 --> 00:05:10,499
Vamos sentar e esperar.

67
00:05:13,746 --> 00:05:16,082
Bem, se não podemos
sair daqui,

68
00:05:18,441 --> 00:05:21,143
temos que nos preparar.
Não temos muito tempo.

69
00:05:21,144 --> 00:05:22,683
Nos preparar para o quê?

70
00:05:28,187 --> 00:05:30,698
Vou te ensinar a me matar.

71
00:05:33,708 --> 00:05:36,529
<b>UNITED
apresenta</b>

72
00:05:36,530 --> 00:05:39,030
<b>Legenda:
DSergio | Caio | Matvix</b>

73
00:05:39,031 --> 00:05:41,531
<b>Legenda:
Felipe | rickSG</b>

74
00:05:41,532 --> 00:05:43,488
<b>S02E14
Fear and Loathing</b>

75
00:05:43,489 --> 00:05:45,890
<b>Legende conosco | @unitedteam
www.united4ever.tv</b>

76
00:05:52,026 --> 00:05:54,357
Pensei que era
um hospital de campanha.

77
00:05:55,696 --> 00:05:58,753
E era.
Parece que estão reformando.

78
00:05:59,533 --> 00:06:00,937
Em quê?

79
00:06:02,070 --> 00:06:04,300
Provavelmente algo terrível.

80
00:06:05,373 --> 00:06:08,876
- Não está feliz por estar aqui?
- Já estou me arrependendo.

81
00:06:11,912 --> 00:06:13,896
O que acham que tem
nos barris?

82
00:06:21,849 --> 00:06:23,249
Quem é aquele?

83
00:06:24,073 --> 00:06:26,434
O que está dando ordens.
Já o viram antes?

84
00:06:30,169 --> 00:06:31,922
<i>Tom!</i>

85
00:06:34,831 --> 00:06:36,231
Não.

86
00:06:37,400 --> 00:06:39,340
Mas se vamos descobrir
o que é isso,

87
00:06:39,348 --> 00:06:41,424
ele parece um bom lugar
para começar.

88
00:06:42,269 --> 00:06:45,592
Vamos pegá-lo
e ter uma conversinha.

89
00:06:51,678 --> 00:06:55,895
ACAMPAMENTO DE DUNCAN PAGE
ARREDORES DE NOVA VEGAS

90
00:07:12,497 --> 00:07:15,144
- O que você quer?
- Falar com a Duncan.

91
00:07:18,518 --> 00:07:19,918
O que é isso?

92
00:07:19,919 --> 00:07:23,158
É a putinha do Monroe.
Eu lembro de você.

93
00:07:26,770 --> 00:07:28,219
Cadê os meus diamantes?

94
00:07:28,797 --> 00:07:30,608
Houve um pequeno atraso.

95
00:07:30,914 --> 00:07:33,434
Sério? Cadê o Monroe?

96
00:07:33,744 --> 00:07:35,557
Esse é o atraso.

97
00:07:36,027 --> 00:07:38,080
- Gould o pegou.
- Gould?

98
00:07:38,696 --> 00:07:41,036
De onde achava
que os diamantes sairiam?

99
00:07:41,340 --> 00:07:43,640
Achei que se fossem burros
em roubar Gould

100
00:07:43,641 --> 00:07:46,038
ao menos não seriam burros
para serem pegos.

101
00:07:46,049 --> 00:07:49,672
Me ajude com o Monroe
que eu trago as pedras, certo?

102
00:07:51,404 --> 00:07:53,664
Você me criou
um problemão, garotinha.

103
00:07:54,040 --> 00:07:56,172
Não vou piorar as coisas.

104
00:07:57,710 --> 00:08:00,088
Você e Monroe
tiveram um lance, certo?

105
00:08:03,449 --> 00:08:05,258
Se não me ajudar,
ele vai morrer.

106
00:08:07,512 --> 00:08:09,262
Não consigo
fazer isso sozinha.

107
00:08:16,558 --> 00:08:19,969
Ou eu tenho uma ideia melhor.

108
00:08:21,518 --> 00:08:22,918
Sério?

109
00:08:33,130 --> 00:08:34,834
É curioso.

110
00:08:34,835 --> 00:08:37,252
O que Doyle faz
nesse fim de mundo?

111
00:08:37,902 --> 00:08:40,125
Está construindo
um Centro de Reeducação.

112
00:08:41,696 --> 00:08:43,602
Quer saber
o que tem nos barris?

113
00:08:44,705 --> 00:08:46,127
Nada.

114
00:08:46,729 --> 00:08:48,319
Sabe o que vai dentro deles?

115
00:08:48,961 --> 00:08:50,361
Cadetes.

116
00:08:50,796 --> 00:08:53,163
É onde nos colocam
quando somos castigados.

117
00:08:53,408 --> 00:08:56,421
17, 18 horas direto.

118
00:08:56,422 --> 00:08:59,699
- Acha que temos escolha aqui?
- Foi ele quem pegou a mãe.

119
00:09:01,013 --> 00:09:04,328
Deve espancá-la todo dia
ou coisa pior.

120
00:09:05,929 --> 00:09:07,477
Acalme-se.

121
00:09:07,478 --> 00:09:11,553
Nosso trabalho é achar Monroe
e matá-lo, lembra?

122
00:09:13,870 --> 00:09:15,407
Isso não se trata de você.

123
00:09:16,321 --> 00:09:17,733
Se trata da sua mãe.

124
00:09:33,134 --> 00:09:34,557
Confia neles?

125
00:09:36,999 --> 00:09:40,527
Ainda lembro da forma
que o Tom me traiu.

126
00:09:40,984 --> 00:09:42,810
Então por que estamos
fazendo isso?

127
00:09:43,026 --> 00:09:46,843
Porque se há uma chance de eles
estarem dizendo a verdade,

128
00:09:47,491 --> 00:09:49,322
será bom para nós.

129
00:09:51,328 --> 00:09:53,858
Ouça, quando formos
pegar esse cara,

130
00:09:54,395 --> 00:09:56,215
fique para trás, está bem?

131
00:09:56,529 --> 00:10:00,515
E se Neville tentar algo
e estiver lá sozinho com ele?

132
00:10:01,268 --> 00:10:04,204
Então terei que ser
rápido e violento.

133
00:10:04,220 --> 00:10:06,966
O que será bem mais fácil
se você não estiver lá.

134
00:10:11,248 --> 00:10:13,189
Se ele apontar uma arma
para você?

135
00:10:13,990 --> 00:10:15,539
Fazer você de refém?

136
00:10:17,985 --> 00:10:20,325
Você precisa parar
de se preocupar comigo.

137
00:10:27,872 --> 00:10:29,249
Está bem.

138
00:10:30,074 --> 00:10:31,672
Mesmo assim, você não vai.

139
00:11:22,700 --> 00:11:24,120
Caramba!

140
00:11:25,520 --> 00:11:27,069
Salve-nos.

141
00:11:28,020 --> 00:11:29,642
De novo não.

142
00:11:31,259 --> 00:11:32,693
Salve-nos.

143
00:11:33,066 --> 00:11:34,656
O que isso quer...

144
00:11:35,660 --> 00:11:39,078
Estou cansado
desse mistério de merda.

145
00:11:39,543 --> 00:11:41,720
Você trouxe
eu e Priscila até aqui,

146
00:11:41,745 --> 00:11:43,683
e nos fez ser presos
para quê?

147
00:11:43,684 --> 00:11:47,057
Salve-nos.
Estamos morrendo.

148
00:11:49,156 --> 00:11:50,570
Estão morrendo?

149
00:11:54,374 --> 00:11:56,714
- Aaron?
- O que foi?

150
00:11:59,558 --> 00:12:00,960
Você viu algo?

151
00:12:02,020 --> 00:12:03,436
O meu pai.

152
00:12:04,738 --> 00:12:07,042
Ele disse: "Salve-nos".

153
00:12:09,422 --> 00:12:11,024
O que isso quer dizer?

154
00:12:19,385 --> 00:12:22,246
Não olhe para a espada
e sim para meu ombro.

155
00:12:23,116 --> 00:12:24,821
Não fique tão reto.

156
00:12:27,420 --> 00:12:28,821
Vamos.

157
00:12:35,369 --> 00:12:37,246
Terá que fazer
melhor que isso.

158
00:12:37,482 --> 00:12:38,922
Levante-se.

159
00:12:40,753 --> 00:12:42,203
Tudo bem, venha cá.

160
00:12:43,240 --> 00:12:46,482
Ninguém sabe disso,
nem o Miles, certo?

161
00:12:46,914 --> 00:12:48,533
Mas bem aqui...

162
00:12:50,235 --> 00:12:52,365
Eu tenho um ponto cego aqui.

163
00:12:52,366 --> 00:12:55,746
Não tenho visão periférica
no olho esquerdo.

164
00:12:56,488 --> 00:12:58,316
Fiquei muito perto
de uma granada.

165
00:12:58,317 --> 00:13:02,547
Por isso empurro meu oponente
para a direita. Certo?

166
00:13:02,548 --> 00:13:03,975
Para a direita.

167
00:13:04,916 --> 00:13:07,404
Você me atacará agora
pela esquerda.

168
00:13:10,002 --> 00:13:11,482
Novamente.

169
00:13:13,599 --> 00:13:15,241
Eu disse novamente.

170
00:13:17,555 --> 00:13:19,006
Isso é loucura.

171
00:13:20,331 --> 00:13:23,106
Deveríamos atacar
os guardas.

172
00:13:23,107 --> 00:13:25,509
Nossa.
Atacar os guardas?

173
00:13:25,510 --> 00:13:28,810
Como você pensou
em uma estratégia tão brilhante?

174
00:13:30,118 --> 00:13:34,160
Mesmo se passássemos pela cerca,
o que não podemos.

175
00:13:34,161 --> 00:13:36,860
Ou por esses arames,
o que não podemos.

176
00:13:36,861 --> 00:13:40,409
Temos seis merdas com rifles
prontos para nos matar.

177
00:13:40,570 --> 00:13:42,209
Não estou certo?

178
00:13:42,880 --> 00:13:44,323
Pense.

179
00:13:46,248 --> 00:13:50,201
A única maneira de sair daqui
é acabando comigo.

180
00:13:50,321 --> 00:13:53,648
De verdade.
Nada de pegar leve.

181
00:13:54,575 --> 00:13:55,986
Gould vai saber.

182
00:13:56,894 --> 00:13:58,483
Dane-se o Gould.

183
00:13:58,484 --> 00:14:01,129
Não vou matar você
para o prazer dele.

184
00:14:01,130 --> 00:14:02,589
Então você vai morrer.

185
00:14:02,598 --> 00:14:06,199
Prefiro morrer lutando do que
me curvar para um psicopata.

186
00:14:06,454 --> 00:14:07,926
Escute-me.

187
00:14:15,859 --> 00:14:17,843
Você deveria querer, sabia?

188
00:14:19,582 --> 00:14:21,442
Deveria querer me matar.

189
00:14:22,925 --> 00:14:24,325
Por quê?

190
00:14:28,817 --> 00:14:31,189
Porque sou o culpado
pela morte de sua mãe.

191
00:14:35,046 --> 00:14:36,449
Como é?

192
00:14:39,513 --> 00:14:42,426
Eu a coloquei
em um tiroteio.

193
00:14:44,580 --> 00:14:46,129
Ela foi baleada.

194
00:14:47,979 --> 00:14:49,474
Teve uma hemorragia.

195
00:14:51,716 --> 00:14:53,725
E morreu nos meus braços.

196
00:14:58,446 --> 00:14:59,965
É mentira.

197
00:15:02,656 --> 00:15:04,056
É a verdade.

198
00:15:10,084 --> 00:15:12,606
O que pensa
do seu pai agora?

199
00:16:06,356 --> 00:16:09,284
Tem pouca cobertura,
mas vai servir.

200
00:16:10,965 --> 00:16:13,857
Ele aparece,
atiramos daqui para lá.

201
00:16:14,381 --> 00:16:16,075
Jason vai flanquear o resto.

202
00:16:18,023 --> 00:16:19,423
Vai funcionar.

203
00:16:19,443 --> 00:16:21,623
Tem que admitir,
uma bela equipe.

204
00:16:23,223 --> 00:16:24,796
Não acho.

205
00:16:25,326 --> 00:16:27,006
Nunca gostei de você, Tom.

206
00:16:27,192 --> 00:16:29,092
Tenho certeza
que sente o mesmo.

207
00:16:29,620 --> 00:16:32,163
Mas com a morte da Julia...

208
00:16:32,164 --> 00:16:34,513
sei que não tem sido fácil
para você.

209
00:16:34,959 --> 00:16:36,463
Não vou mentir para você.

210
00:16:36,814 --> 00:16:39,216
Faria qualquer coisa
para revê-la.

211
00:16:40,104 --> 00:16:42,600
Achei um lugar melhor,
a uns 90 metros.

212
00:16:43,743 --> 00:16:46,097
Mais cobertura.
É mais vantagem.

213
00:16:46,098 --> 00:16:48,527
Muito bem, Peito de Pomba.
Vamos checar.

214
00:16:48,528 --> 00:16:49,976
E a propósito...

215
00:16:49,977 --> 00:16:54,324
Que bom que finalmente se reuniu
com sua cunhada, pervertido.

216
00:16:55,034 --> 00:16:56,787
A Ação de Graças
ficou estranha?

217
00:16:59,453 --> 00:17:01,096
Caramba, você é idiota.

218
00:17:08,292 --> 00:17:09,696
Vocês viram?

219
00:17:12,910 --> 00:17:14,553
Deem-me um minuto, rapazes.

220
00:17:17,582 --> 00:17:21,038
Então, "Salve-nos".
O que acham que significa?

221
00:17:22,351 --> 00:17:24,870
Somos camaradas novamente?

222
00:17:25,672 --> 00:17:29,244
Eu lamento, mas precisei
mantê-los aqui, ela queria.

223
00:17:29,622 --> 00:17:31,047
Agora sabemos o motivo.

224
00:17:32,865 --> 00:17:34,830
É o código.
Tem algo errado com ele.

225
00:17:35,841 --> 00:17:37,592
Podemos ter cometido
algum erro.

226
00:17:37,593 --> 00:17:39,572
Talvez um dos
algoritmos recursivos.

227
00:17:39,587 --> 00:17:40,995
Aaron.

228
00:17:41,927 --> 00:17:43,360
É Peter.

229
00:17:43,361 --> 00:17:44,990
Acha que ele não entendeu?

230
00:17:50,392 --> 00:17:52,913
Se erramos, o problema
replicará como câncer.

231
00:17:52,914 --> 00:17:57,357
Pode levar anos,
mas a Nano corromperá e morrerá.

232
00:18:02,432 --> 00:18:03,991
Somos abençoados.

233
00:18:05,445 --> 00:18:06,877
Como é?

234
00:18:09,234 --> 00:18:12,140
Tudo que nos aconteceu,
por meses,

235
00:18:12,761 --> 00:18:14,560
tudo nos levou
a este momento.

236
00:18:14,743 --> 00:18:17,640
Para podermos consertá-la
e salvá-la.

237
00:18:18,174 --> 00:18:20,320
Como você propõe
que façamos isso?

238
00:18:21,339 --> 00:18:24,392
Não temos muitos computadores,
pelo que eu saiba.

239
00:18:28,292 --> 00:18:30,230
Você tem que ter fé, Aaron.

240
00:18:31,408 --> 00:18:33,015
E se nos recusarmos?

241
00:18:36,061 --> 00:18:38,671
- O quê?
- Se nos negarmos a ajudar?

242
00:18:39,418 --> 00:18:41,185
Vocês não têm escolha.

243
00:18:41,992 --> 00:18:43,523
Por isso estamos aqui.

244
00:18:44,392 --> 00:18:46,091
Não se pode lutar
contra o destino.

245
00:18:48,880 --> 00:18:50,487
É uma máquina, Pete.

246
00:18:51,959 --> 00:18:53,360
Não é Deus.

247
00:18:56,043 --> 00:18:57,770
É melhor do que Deus.

248
00:18:59,141 --> 00:19:01,510
A nano está viva.

249
00:19:02,111 --> 00:19:04,458
Responde as nossas orações,
cura.

250
00:19:05,156 --> 00:19:06,838
É uma nova era.

251
00:19:07,438 --> 00:19:09,165
Um novo deus.

252
00:19:10,513 --> 00:19:12,100
Você é louco.

253
00:19:13,783 --> 00:19:15,256
E eu não ajudarei.

254
00:19:15,894 --> 00:19:20,000
Essa coisa é muito poderosa,
e eu quero que morra.

255
00:19:24,859 --> 00:19:26,354
Vocês são meus amigos.

256
00:19:30,088 --> 00:19:32,565
Não me obriguem a fazer
o que não quero.

257
00:19:49,693 --> 00:19:52,006
Não seja burro.
Você precisa de energia.

258
00:20:00,757 --> 00:20:02,752
Sinto muito pela sua mãe.

259
00:20:04,927 --> 00:20:08,179
Se servir de consolo,
eu a amava.

260
00:20:09,857 --> 00:20:11,450
Não serve muito.

261
00:20:13,382 --> 00:20:14,877
Concordo com você.

262
00:20:17,205 --> 00:20:19,833
Para falar a verdade,
não foi só ela.

263
00:20:23,902 --> 00:20:25,715
Machuquei muitas pessoas.

264
00:20:27,801 --> 00:20:30,317
Tive garra.

265
00:20:30,525 --> 00:20:32,495
Matei para chegar
a liderança.

266
00:20:32,496 --> 00:20:35,135
E quando consegui,
não significou merda nenhuma.

267
00:20:37,685 --> 00:20:39,318
Porque eu estava sozinho.

268
00:20:41,364 --> 00:20:43,085
Qual era o sentido?

269
00:20:51,949 --> 00:20:54,424
Por isso preciso
que você saia daqui.

270
00:20:55,486 --> 00:20:57,522
Preciso que retome
a República.

271
00:20:57,523 --> 00:21:01,181
Assim todas as coisas
ruins que fiz...

272
00:21:03,995 --> 00:21:05,632
terão algum sentido.

273
00:21:06,140 --> 00:21:08,161
Algo maior que eu.

274
00:21:12,036 --> 00:21:14,626
Certamente vale a pena
morrer por isso.

275
00:21:21,879 --> 00:21:23,950
Estou implorando
para que faça isso.

276
00:21:27,685 --> 00:21:29,506
Apenas faça-me um favor.

277
00:21:32,108 --> 00:21:35,060
Encontre uma garota
que não seja a Charlie.

278
00:21:37,927 --> 00:21:39,409
Tenha filhos.

279
00:21:40,830 --> 00:21:42,323
Não fique sozinho.

280
00:22:06,082 --> 00:22:08,448
Ele me disse que conseguiria
mil diamantes.

281
00:22:08,449 --> 00:22:10,630
Não sabia
que os roubaria de você.

282
00:22:10,631 --> 00:22:12,843
Agradeço por ter me avisado.

283
00:22:13,951 --> 00:22:15,869
E isso é uma prova.

284
00:22:16,092 --> 00:22:17,942
Para mostrar
que sou de confiança.

285
00:22:19,619 --> 00:22:21,251
A ladra que escapou.

286
00:22:22,283 --> 00:22:25,415
Procurei você
por todo canto.

287
00:22:30,393 --> 00:22:32,046
Agora estamos quites,
Gould.

288
00:22:32,584 --> 00:22:36,129
Não quero brigar com você,
então não procure briga comigo.

289
00:22:36,130 --> 00:22:38,433
Claro, sem mágoas.

290
00:22:39,891 --> 00:22:42,829
Haverá uma luta hoje.

291
00:22:43,194 --> 00:22:45,029
Entre Monroe e o filho.

292
00:22:45,030 --> 00:22:47,629
As apostas estão 3 por 1.
Quer ir?

293
00:22:48,499 --> 00:22:49,937
Parece ótimo.

294
00:22:51,336 --> 00:22:53,003
Vou guardar um lugar
para você.

295
00:23:00,178 --> 00:23:03,509
Você será muito útil
para nós.

296
00:23:33,926 --> 00:23:36,019
Lá se vai o nosso resgate.

297
00:23:58,285 --> 00:24:01,580
Aproxime-se da Duncan
hoje na luta.

298
00:24:02,012 --> 00:24:03,924
E livre-se da vadia.

299
00:24:03,930 --> 00:24:05,330
Sim, senhor.

300
00:24:05,331 --> 00:24:08,470
Fala sério.
Duncan não sabia do roubo?

301
00:24:09,156 --> 00:24:10,884
Só porque não deu certo.

302
00:24:17,677 --> 00:24:19,694
Limpe-se e vista-se.

303
00:24:29,043 --> 00:24:33,146
Não me diga que está
pensando em ajudar.

304
00:24:33,147 --> 00:24:35,591
Ouça, concordo com você.

305
00:24:36,052 --> 00:24:38,705
Isso não é Deus,
Peter está louco.

306
00:24:38,706 --> 00:24:40,285
Mas também está certo.

307
00:24:40,286 --> 00:24:41,966
- Mal há diferença.
- Aaron!

308
00:24:41,967 --> 00:24:46,042
Esqueça o que ele fará,
e pense no que ela pode fazer.

309
00:24:46,043 --> 00:24:48,327
A nano está escutando.
Nos vendo.

310
00:24:48,328 --> 00:24:51,222
Por isso devemos
deixá-la morrer.

311
00:24:51,223 --> 00:24:53,348
Eu não tenho medo!

312
00:24:55,115 --> 00:24:58,324
Ninguém me ameaçará.
Posso fazer minhas escolhas.

313
00:24:58,325 --> 00:25:01,958
Fazer suas escolhas?
Há meses que não faz escolhas.

314
00:25:01,959 --> 00:25:06,106
Quando essa coisa começou,
você seguiu o plano a risca.

315
00:25:06,107 --> 00:25:08,950
Não temos que fazer nada.

316
00:25:10,267 --> 00:25:13,144
Não consertamos o código,

317
00:25:13,677 --> 00:25:17,389
e ela morre, sozinha.

318
00:25:22,980 --> 00:25:27,592
Já ignorei essa coisa.
Eu a repeli e Cynthia morreu.

319
00:25:30,757 --> 00:25:33,980
E agora com você aqui?
É um pesadelo se repetindo.

320
00:25:33,981 --> 00:25:35,893
Não quero
perder outra pessoa.

321
00:25:35,908 --> 00:25:38,324
Não quero perdê-la.
Por favor.

322
00:25:41,112 --> 00:25:42,859
Precisa me ajudar com isso.

323
00:25:48,072 --> 00:25:50,026
Não sei se posso.

324
00:26:06,442 --> 00:26:08,609
Não sei
se você tem escolha.

325
00:26:17,037 --> 00:26:20,538
<i>Senhoras e senhores...</i>

326
00:26:20,539 --> 00:26:24,854
Trouxemos um dos combates
mais eletrizantes!

327
00:26:24,855 --> 00:26:28,326
Quem consegue esquecer
de Timberlake contra Fatone

328
00:26:28,327 --> 00:26:32,185
ou da Batalha Real
da família Baldwin?

329
00:26:33,699 --> 00:26:38,743
<i>Agora diante de vocês a luta
mais feroz de todos os tempos!</i>

330
00:26:39,972 --> 00:26:42,983
<i>Isso mesmo,
O Terror de Toledo,</i>

331
00:26:42,984 --> 00:26:45,424
<i>a Praga de Scranton...</i>

332
00:26:45,425 --> 00:26:49,041
O General Sebastian Monroe
em pessoa

333
00:26:49,042 --> 00:26:53,886
numa luta até à morte
contra o próprio filho!

334
00:26:53,995 --> 00:26:58,959
<i>Peguem suas joias de família
e façam suas apostas!</i>

335
00:27:17,342 --> 00:27:20,206
<i>Isso mesmo,
façam suas apostas!</i>

336
00:27:20,207 --> 00:27:22,980
<i>Esvaziem os bolsos,
cinco diamantes!</i>

337
00:27:22,981 --> 00:27:25,433
Isso mesmo, senhor,
cinco diamantes!

338
00:27:25,434 --> 00:27:29,986
<i>Quem ganhará?
O pai ou o filho?</i>

339
00:27:39,016 --> 00:27:41,995
Olá, menina.
Como está?

340
00:27:42,136 --> 00:27:44,141
Não estou trabalhando.

341
00:27:44,796 --> 00:27:49,536
Lamento, querida.
Paguei uma nota por você.

342
00:28:07,236 --> 00:28:08,862
Não terá sido em vão.

343
00:28:10,011 --> 00:28:12,062
As pessoas lembrarão
seu nome.

344
00:28:13,298 --> 00:28:14,871
Me certificarei disso.

345
00:30:24,741 --> 00:30:26,895
Eu salvei a sua vida, vadia.

346
00:30:27,224 --> 00:30:28,624
Você me deve.

347
00:31:10,004 --> 00:31:11,834
<i>Vamos, acabe com isso!</i>

348
00:31:14,708 --> 00:31:17,893
<i>- Acabe com isso!
- Vá em frente!</i>

349
00:31:29,216 --> 00:31:30,616
Para trás!

350
00:31:34,361 --> 00:31:35,761
Vamos.

351
00:31:38,658 --> 00:31:40,058
Ei, Gould.

352
00:31:46,006 --> 00:31:47,639
Vai, vai, vai!

353
00:31:58,849 --> 00:32:00,249
Você pediu para me ver?

354
00:32:02,116 --> 00:32:03,837
Nós conversamos.
Ajudaremos você.

355
00:32:10,164 --> 00:32:11,564
Obrigado.

356
00:32:12,438 --> 00:32:14,694
- Que Deus te abençoe.
- Por onde começamos?

357
00:32:14,695 --> 00:32:19,381
São linhas de código
que escrevemos há 25 anos.

358
00:32:39,026 --> 00:32:40,639
Não é possível.

359
00:32:47,701 --> 00:32:49,201
É o código.

360
00:32:54,108 --> 00:32:55,542
Vamos trabalhar.

361
00:33:38,953 --> 00:33:41,211
Tudo bem,
a qualquer momento.

362
00:33:41,522 --> 00:33:44,555
E lembrem-se,
eu quero o Matheson vivo.

363
00:33:50,631 --> 00:33:52,031
Não se mexa.

364
00:33:53,327 --> 00:33:55,369
Apenas vire-se lentamente.

365
00:33:56,343 --> 00:33:57,934
Miles, o que...

366
00:34:03,510 --> 00:34:05,036
Está trabalhando para eles?

367
00:34:06,380 --> 00:34:07,933
Você está paranoico.

368
00:34:08,784 --> 00:34:10,184
Estou?

369
00:34:10,438 --> 00:34:12,519
O vagão estava
pesado demais.

370
00:34:13,154 --> 00:34:17,157
Eu diria que há cinco,
talvez seis outros homens lá,

371
00:34:17,391 --> 00:34:20,857
esperando por nós.
O garoto contou a eles?

372
00:34:23,234 --> 00:34:24,634
Largue a arma, Miles.

373
00:34:27,852 --> 00:34:30,034
Lamento que tenha
que ser assim.

374
00:34:32,506 --> 00:34:33,906
Inacreditável.

375
00:34:35,836 --> 00:34:38,288
O seu pai não presta,
tudo bem.

376
00:34:38,312 --> 00:34:41,080
Mas você? Está trabalhando
para estes caras?

377
00:34:41,115 --> 00:34:44,731
Tem ideia de quem eles são?
Do que fizeram?

378
00:34:45,236 --> 00:34:47,538
Acredite, sei exatamente
o que eles fizeram.

379
00:34:49,523 --> 00:34:50,923
Largue a arma.

380
00:34:52,944 --> 00:34:55,116
Agora isto está
ficando ridículo.

381
00:35:01,468 --> 00:35:04,724
Sabe, no México,
chamariam isso de impasse.

382
00:35:12,295 --> 00:35:14,697
Ela estava nos seguindo
o tempo todo?

383
00:35:16,372 --> 00:35:18,133
Tentei convencê-la
do contrário.

384
00:35:18,622 --> 00:35:21,071
Mas quando ela coloca
uma coisa na cabeça...

385
00:35:21,875 --> 00:35:25,165
É só uma noite comum para nós,
de qualquer forma.

386
00:35:27,581 --> 00:35:29,884
Vai me contar
o que está acontecendo?

387
00:35:35,655 --> 00:35:37,055
É a Julia.

388
00:35:38,590 --> 00:35:39,990
Ela está viva.

389
00:35:41,827 --> 00:35:43,871
Os Patriotas estão com ela.

390
00:35:44,186 --> 00:35:46,207
E eles vão matá-la...

391
00:35:46,805 --> 00:35:49,058
a menos que eu leve
o Monroe para eles.

392
00:35:52,327 --> 00:35:55,310
Tudo o que preciso
é do Monroe.

393
00:35:55,312 --> 00:35:59,336
Entregue ele.
Eu voltarei e pintaremos

394
00:35:59,337 --> 00:36:01,989
a cidade de vermelho
com o sangue dos patriotas.

395
00:36:01,990 --> 00:36:04,923
Mas agora,
preciso salvar minha esposa.

396
00:36:11,480 --> 00:36:13,058
Não posso fazer isso, Tom.

397
00:36:14,510 --> 00:36:16,284
Monroe está conosco agora.

398
00:36:17,917 --> 00:36:19,788
Você não está falando sério.

399
00:36:20,474 --> 00:36:23,617
Você tem que proteger
o jogador do seu time...

400
00:36:23,949 --> 00:36:26,338
- Algo que você nunca aprendeu.
- Por favor!

401
00:36:26,901 --> 00:36:28,851
Depois de tudo
o que Monroe fez?

402
00:36:30,059 --> 00:36:33,287
Está tão cego devido a seu
bromance com esse filho da puta?

403
00:36:33,317 --> 00:36:35,578
E você...
Ele matou seu filho.

404
00:36:36,212 --> 00:36:38,381
Ele deveria ser quem
você mais odeia,

405
00:36:38,382 --> 00:36:39,782
e você está o protegendo?

406
00:36:42,434 --> 00:36:45,885
Ambos sabemos que você jamais
confiaria em um cara como ele.

407
00:36:53,612 --> 00:36:56,664
Soube que a Charlie
te convenceu a me ajudar.

408
00:36:57,116 --> 00:36:59,908
- O que você esperava?
- Eu não sei.

409
00:36:59,909 --> 00:37:02,458
Talvez você tivesse vindo
por conta própria.

410
00:37:03,822 --> 00:37:05,610
Não fique se achando.

411
00:37:06,125 --> 00:37:08,355
Você não é tão bom
de cama quanto pensa.

412
00:37:12,030 --> 00:37:13,430
Certo.

413
00:37:18,237 --> 00:37:21,202
O que... O que é tudo isso?

414
00:37:21,307 --> 00:37:24,429
Bem... a garota salvou
a minha vida.

415
00:37:24,443 --> 00:37:25,944
Dívida é dívida.

416
00:37:26,078 --> 00:37:28,913
Leve esses caras
e vá matar seus Patriotas.

417
00:37:32,318 --> 00:37:33,718
Cinco?

418
00:37:35,354 --> 00:37:37,277
Precisamos
de três vezes mais.

419
00:37:37,278 --> 00:37:40,526
Acho que a palavra "obrigado"
era o que você queria dizer.

420
00:37:41,810 --> 00:37:43,210
Tudo bem.

421
00:37:45,331 --> 00:37:46,731
Vamos, rapazes.

422
00:37:53,572 --> 00:37:55,585
Eles não obedecem a você.

423
00:37:57,209 --> 00:37:59,027
Obedecem a ela.

424
00:38:02,381 --> 00:38:03,953
É a ela que eu devo.

425
00:38:06,385 --> 00:38:07,826
Você não é ruim, garota.

426
00:38:08,220 --> 00:38:10,405
Você é bem melhor
do que ele merece.

427
00:38:14,056 --> 00:38:16,418
Parabéns, você é...

428
00:38:17,102 --> 00:38:19,097
a nova vocalista
do Village People.

429
00:38:24,503 --> 00:38:27,894
Certo. Vamos, então.

430
00:39:14,086 --> 00:39:15,486
Espere um pouco.

431
00:39:16,986 --> 00:39:19,257
- Ali.
- O quê?

432
00:39:19,258 --> 00:39:22,756
Há um vazamento de memória.
Este código é o problema.

433
00:39:22,761 --> 00:39:24,595
Está consumindo
todos os recursos.

434
00:39:24,596 --> 00:39:27,629
Fará uma falha de segmentação.
Todo o sistema vai parar.

435
00:39:27,630 --> 00:39:29,030
Tem certeza?

436
00:39:30,969 --> 00:39:32,369
Ele está certo.

437
00:39:37,952 --> 00:39:40,178
Sempre foi o mais esperto.
Pode consertar?

438
00:39:40,179 --> 00:39:41,579
Acho que sim.

439
00:39:58,998 --> 00:40:02,830
- Eu te imploro, não faça isso.
- Não temos escolha.

440
00:40:02,987 --> 00:40:05,705
- Só levará alguns minutos.
- Certo, tudo bem.

441
00:40:05,904 --> 00:40:08,228
Ótimo.

442
00:40:09,041 --> 00:40:11,135
- Posso ajudar?
- Não, eu cuido disso.

443
00:40:18,487 --> 00:40:20,096
Aaron, o que está fazendo?

444
00:40:25,730 --> 00:40:27,395
Aaron, o que está
acontecendo?

445
00:40:28,087 --> 00:40:30,588
Está tentando
nos matar, Aaron.

446
00:40:30,963 --> 00:40:33,492
Por quê?
Você nos criou.

447
00:40:33,493 --> 00:40:34,893
Aaron!

448
00:40:35,134 --> 00:40:36,534
Aaron!

449
00:40:37,306 --> 00:40:38,706
Aaron...

450
00:40:40,206 --> 00:40:41,873
Você é nosso criador.

451
00:40:42,470 --> 00:40:44,268
Por favor, não nos mate.

452
00:40:44,454 --> 00:40:46,014
Você está
colocando um vírus?

453
00:40:46,205 --> 00:40:48,035
Era seu plano
desde o começo?

454
00:40:48,347 --> 00:40:51,016
Dane-se o destino.
Fazemos nossas escolhas, não é?

455
00:40:51,017 --> 00:40:52,417
Por favor.

456
00:40:54,987 --> 00:40:56,387
Não.

457
00:41:39,659 --> 00:41:41,490
<i>Bom dia.
Sou Chris Hayes.</i>

458
00:41:41,493 --> 00:41:44,524
<i>É 5 de março de 2014.
Antes de começarmos,</i>

459
00:41:44,525 --> 00:41:47,504
<i>temos um programa
cheio de novidades...</i>

460
00:41:52,662 --> 00:41:54,866
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

