1
00:00:00,661 --> 00:00:02,696
"Leslie Knope e Ben Wyatt
se casaram

2
00:00:02,697 --> 00:00:04,698
há um ano,
na Prefeitura de Pawnee.

3
00:00:04,699 --> 00:00:07,834
A noiva usava um vestido feito
pela amiga dela Ann Perkins,

4
00:00:07,835 --> 00:00:10,971
e o noivo um traseiro tão lindo
que faria um anjo se matar."

5
00:00:10,972 --> 00:00:13,272
-Você escreveu isso, não foi?
-Sim.

6
00:00:13,273 --> 00:00:15,355
-Cortaram muita coisa.
-Graças a Deus.

7
00:00:15,356 --> 00:00:18,267
O grande dia é amanhã.

8
00:00:18,268 --> 00:00:20,990
Vamos repassar: quais são
as regras do aniversário?

9
00:00:20,991 --> 00:00:23,570
No mínimo 100 beijos.
Jantar às 19h.

10
00:00:23,571 --> 00:00:26,172
-E sem presentes.
-Isso, sem presentes.

11
00:00:26,173 --> 00:00:29,576
Sem presentes.

12
00:00:29,577 --> 00:00:31,411
Eu vou comprar
um presente para ele.

13
00:00:31,412 --> 00:00:35,115
Sempre digo que não vou,
e o Ben sempre acredita.

14
00:00:35,116 --> 00:00:38,251
Daí eu surpreendo ele
com o melhor presente de todos.

15
00:00:38,252 --> 00:00:41,922
Ele faz a cara de bobo
mais fofa quando fica surpreso.

16
00:00:41,923 --> 00:00:45,925
É tipo...
O quê?!

17
00:00:45,926 --> 00:00:48,161
Não vou fazer minha cara
idiota este ano

18
00:00:48,162 --> 00:00:50,997
porque desta vez darei o presente
mais incrível de todos.

19
00:00:50,998 --> 00:00:52,365
Ela nem saberá
de onde veio

20
00:00:52,366 --> 00:00:54,868
porque eu darei o presente hoje,
um dia antes.

21
00:00:54,869 --> 00:00:56,736
Então ela vai fazer a cara
este ano.

22
00:00:56,737 --> 00:00:59,673
Ela vai fazer a cara idiota!

23
00:01:02,600 --> 00:01:04,814
Legendas em Série
Burocratas Fora de Série!

24
00:01:07,081 --> 00:01:09,681
Tradução:
Erik27 | parlobrito | ZeusRevoLTs

25
00:01:09,682 --> 00:01:12,000
Revisão:
parlobrito

26
00:01:17,431 --> 00:01:20,159
[ S06E14 ]
"Anniversaries"

27
00:01:20,160 --> 00:01:22,629
Suporte adicional
à Rádio Pública de Pawnee

28
00:01:22,630 --> 00:01:26,333
pela Fundação Edgar C.
e Janis R. Lumway

29
00:01:26,334 --> 00:01:29,836
e a Fundação pela Fundação
Richard e Lois Wallenberg,

30
00:01:29,837 --> 00:01:32,472
dedicada à ideia
de que todos os seres humanos

31
00:01:32,473 --> 00:01:36,509
merecem uma chance
de conhecer fundações.

32
00:01:36,510 --> 00:01:39,346
Bem-vindos ao
"Pensamentos para Pensamentos".

33
00:01:39,347 --> 00:01:42,148
Sou seu apresentador pawneense,
Derry Murbles.

34
00:01:42,149 --> 00:01:45,585
E eu sou seu apresentador
eagletoniano, August Clementine.

35
00:01:45,586 --> 00:01:48,889
Sim, se você não tem escutado
o nosso programa,

36
00:01:48,890 --> 00:01:51,758
"Pensamento para Pensamentos"
tem um novo co-apresentador,

37
00:01:51,759 --> 00:01:54,661
graças à fusão
Pawnee-Eagleton.

38
00:01:54,662 --> 00:01:57,030
Creio que seria
fusão Eagleton-Pawnee,

39
00:01:57,031 --> 00:01:58,531
<i>n'est-ce pas?</i>

40
00:01:58,532 --> 00:02:01,167
Quero me desculpar
aos ouvintes

41
00:02:01,168 --> 00:02:05,372
pela explosão violenta
do meu co-apresentador.

42
00:02:05,373 --> 00:02:09,809
Nossa convidada é ex-vereadora
Leslie Knope.

43
00:02:09,810 --> 00:02:12,579
-Leslie, um pensamento...
-Para pensamentos.

44
00:02:12,580 --> 00:02:13,947
Falei.

45
00:02:13,948 --> 00:02:17,150
Absorva a agressão, Derry.

46
00:02:17,151 --> 00:02:19,452
Absorva a agressão.

47
00:02:19,453 --> 00:02:23,089
Queria agradecê-los
por me receberem.

48
00:02:23,090 --> 00:02:24,424
É ótimo estar aqui.

49
00:02:24,425 --> 00:02:27,560
Como ouvinte, creio que a fusão
dos dois programas

50
00:02:27,561 --> 00:02:32,198
criou uma grande
bola de diversão quieta.

51
00:02:32,199 --> 00:02:35,502
Faz dois meses desde que
Pawnee e Eagleton se fundiram.

52
00:02:35,503 --> 00:02:38,438
As coisas estão indo...
Bem.

53
00:02:38,439 --> 00:02:41,374
<i>Ainda há um pouco de animosidade
entre as duas cidades.</i>

54
00:02:41,375 --> 00:02:43,276
<i>Não vejo pawneenses
com tanta raiva</i>

55
00:02:43,277 --> 00:02:47,080
desde que a Frankie's cancelou
a pizza com borda de pizza.

56
00:02:47,081 --> 00:02:51,117
Era uma pizza com a borda
recheada de pequenas pizzas.

57
00:02:51,118 --> 00:02:55,322
E a borda destas pequenas pizzas
era feita de chocolate.

58
00:02:55,323 --> 00:02:57,857
Srta. Knope,
entendo que você está aqui hoje

59
00:02:57,858 --> 00:02:59,392
para tentar nos convencer

60
00:02:59,393 --> 00:03:02,028
que esta desastrosa fusão
de nossas duas cidades

61
00:03:02,029 --> 00:03:04,764
foi uma boa ideia,
de alguma forma.

62
00:03:04,765 --> 00:03:07,000
Sim, tivemos
algumas desavenças.

63
00:03:07,001 --> 00:03:09,736
E uma breve febre de incêndios.

64
00:03:09,737 --> 00:03:13,440
E uma briga grupal
bem grande no lixão.

65
00:03:13,441 --> 00:03:17,577
Mas no geral,
a fusão está bem forte.

66
00:03:17,578 --> 00:03:19,012
Deboche.

67
00:03:19,013 --> 00:03:21,414
Você acabou
de falar "deboche"?

68
00:03:21,415 --> 00:03:25,585
Tem que admitir, Srta. Knope,
que fundir as cidades

69
00:03:25,586 --> 00:03:27,520
tem sido motivo
de antipatia.

70
00:03:27,521 --> 00:03:30,624
Por exemplo,
agora divido meu estúdio

71
00:03:30,625 --> 00:03:34,761
com um imbecil fátuo
que permanecerá sem nome.

72
00:03:34,762 --> 00:03:36,162
O imbecil tem nome.

73
00:03:36,163 --> 00:03:40,000
E é August N'gutu
Liebowitz-Clementine.

74
00:03:40,001 --> 00:03:41,801
Pessoal...

75
00:03:41,802 --> 00:03:43,270
Olá.

76
00:03:43,271 --> 00:03:46,973
Muito obrigado por me permitir
te ajudar com o seu aniversário.

77
00:03:46,974 --> 00:03:49,643
É maravilhoso ser parte
de um dia tão especial.

78
00:03:49,644 --> 00:03:51,778
Certo, lembre-se de que,
de forma alguma,

79
00:03:51,779 --> 00:03:53,513
a Leslie pode saber disso.

80
00:03:53,514 --> 00:03:56,049
Ela tem que fazer a cara,
entendeu?

81
00:03:56,050 --> 00:03:58,184
Não totalmente,
mas não contarei.

82
00:03:58,185 --> 00:03:59,886
Pedi ajuda ao Larry
porque ele tem

83
00:03:59,887 --> 00:04:02,121
o casamento mais bem-sucedido
que eu conheço,

84
00:04:02,122 --> 00:04:03,923
e com uma mulher linda.

85
00:04:03,924 --> 00:04:06,927
E isso, honestamente,
ainda é um mistério para mim.

86
00:04:06,928 --> 00:04:10,263
Será que foi um acidente
de hipnose,

87
00:04:10,264 --> 00:04:13,700
sob a qual Gayle foi posta
e a fez se apaixonar pelo Larry,

88
00:04:13,701 --> 00:04:15,669
e nunca a despertaram?

89
00:04:15,670 --> 00:04:20,340
Tipo, se eu disser "nutmeg",
ela vai acordar gritando?

90
00:04:20,341 --> 00:04:22,809
Que tipo de animal
você quer adotar?

91
00:04:22,810 --> 00:04:24,945
Temos cachorros,
gatos, coelhos.

92
00:04:24,946 --> 00:04:27,781
Eu trabalho aqui, então
legalmente você pode me adotar.

93
00:04:27,782 --> 00:04:30,183
As meninas querem
um cachorro de verdade.

94
00:04:30,184 --> 00:04:32,485
E querem
que ele seja assim.

95
00:04:32,486 --> 00:04:36,756
Interessante.
É uma banana feita de aranhas?

96
00:04:36,757 --> 00:04:38,725
Eu disse antes
e direi novamente:

97
00:04:38,726 --> 00:04:41,027
crianças são artistas horríveis.

98
00:04:41,028 --> 00:04:43,396
E artistas são charlatães.

99
00:04:43,397 --> 00:04:45,131
Acho que tenho
um bom cachorro.

100
00:04:45,132 --> 00:04:47,334
Aqui está ele!

101
00:04:47,335 --> 00:04:49,569
Ron, que tal esse cara?

102
00:04:49,570 --> 00:04:52,072
Ele é um belo rapaz.

103
00:04:52,073 --> 00:04:53,440
Olá, cachorro.

104
00:04:53,441 --> 00:04:54,875
Vou levá-lo.

105
00:04:54,876 --> 00:04:56,943
Essa foi fácil.
Ótimo.

106
00:04:56,944 --> 00:05:00,180
Donna vai te ajudar
com a papelada.

107
00:05:01,000 --> 00:05:02,315
Donna?

108
00:05:02,316 --> 00:05:05,218
"Para que mentir? Fui fazer
compras. Volto em uma hora."

109
00:05:06,219 --> 00:05:10,123
Deus, ela sempre sai
e não me fala.

110
00:05:10,124 --> 00:05:12,125
Olá, ouvinte.
Você tem um comentário?

111
00:05:12,126 --> 00:05:16,529
<i>Sim, desde a fusão,
temos um sério problema de lixo.</i>

112
00:05:16,530 --> 00:05:20,000
Sim, houve certa confusão
com a rota de coleta de lixo.

113
00:05:20,001 --> 00:05:22,535
E o Departamento Sanitário está
com pouco pessoal.

114
00:05:22,536 --> 00:05:25,538
<i>Não, quero dizer que
eagletonianos são lixo humano.</i>

115
00:05:25,539 --> 00:05:27,800
<i>E devemos jogá-los
numa lixeira.</i>

116
00:05:28,543 --> 00:05:31,707
<i>Sim, eu gostei da fusão,
mas odiei que Eagleton</i>

117
00:05:31,708 --> 00:05:33,313
<i>foi forçada
a se juntar a Pawnee.</i>

118
00:05:33,314 --> 00:05:35,215
A fusão é isso.

119
00:05:35,216 --> 00:05:38,184
<i>Então, eu odeio a fusão.</i>

120
00:05:38,185 --> 00:05:40,287
<i>Acho que a fusão foi ótima.</i>

121
00:05:40,288 --> 00:05:43,890
<i>E acho que Leslie Knope
fez um trabalho incrível.</i>

122
00:05:43,891 --> 00:05:46,126
Não sei quem é esse,
mas eu concordo.

123
00:05:46,127 --> 00:05:47,427
<i>-É o Andy!</i>
-Oi.

124
00:05:47,428 --> 00:05:48,995
<i>Estou no rádio!</i>

125
00:05:48,996 --> 00:05:51,698
Acabou o tempo de
"Pensamentos para Pensamentos".

126
00:05:51,699 --> 00:05:54,901
-Eu sou Derry Murbles.
-E eu sou August Clementine.

127
00:05:54,902 --> 00:05:58,171
E eu falei por último.
Bom dia.

128
00:06:00,207 --> 00:06:02,042
Esta mina terrestre
ainda funciona?

129
00:06:02,043 --> 00:06:03,511
Parcialmente.

130
00:06:05,500 --> 00:06:07,300
-Por quê?
-Porque quero explodir

131
00:06:07,301 --> 00:06:09,452
a mesa da Donna
para ensinar uma lição a ela

132
00:06:09,453 --> 00:06:11,598
sobre o que acontece
ao matar o trabalho.

133
00:06:11,599 --> 00:06:13,286
Não sei se devia agir assim.

134
00:06:13,287 --> 00:06:15,100
Sou meio
que a chefe dela agora,

135
00:06:15,101 --> 00:06:18,325
mas me sinto estranha
a disciplinando. O que faço?

136
00:06:18,326 --> 00:06:21,828
Olhe nos olhos dela
e diga o que precisa dela.

137
00:06:21,829 --> 00:06:25,065
Seja madura, direta, e firme.

138
00:06:25,566 --> 00:06:28,535
O quê? Algum tolo
me criticou no Yelp.

139
00:06:28,536 --> 00:06:29,936
<i>Segui o conselho do Ron.</i>

140
00:06:29,937 --> 00:06:32,906
Eu, muito madura
e diretamente,

141
00:06:32,907 --> 00:06:35,575
deixei comentários anônimos
sobre a Donna online.

142
00:06:35,576 --> 00:06:38,011
"Passei para adotar
um cachorro,

143
00:06:38,012 --> 00:06:40,046
mas a funcionária,
Donna Meagle,

144
00:06:40,047 --> 00:06:41,514
não estava presente.

145
00:06:41,515 --> 00:06:44,884
Obrigado por nada,
Donna Meagle. Buuuuu!"

146
00:06:44,885 --> 00:06:46,620
Com cinco letras "U".

147
00:06:46,621 --> 00:06:48,088
Meu Deus, que droga.

148
00:06:48,089 --> 00:06:50,423
Terá que trabalhar
mais duro, eu acho.

149
00:06:50,424 --> 00:06:53,493
Ele acha que pode se esconder
por trás de um nick anônimo?

150
00:06:53,494 --> 00:06:56,930
Vou te caçar.

151
00:06:56,931 --> 00:06:59,666
Não fique chateada, Leslie.
Ninguém ouve rádio.

152
00:06:59,667 --> 00:07:01,800
Eu nem estava ouvindo,
ouvia podcasts.

153
00:07:01,801 --> 00:07:03,502
Podcasts são ótimos.
Rádio é chato.

154
00:07:03,503 --> 00:07:05,472
Tom, esta fusão precisa
de uma vitória.

155
00:07:05,473 --> 00:07:07,741
Algo simbólico,
brilhante e feliz,

156
00:07:07,742 --> 00:07:09,909
que mostrará
que há luz no fim do túnel.

157
00:07:09,910 --> 00:07:11,411
Estou tão estressada.

158
00:07:11,412 --> 00:07:13,750
Leslie, pode vir aqui
por um segundo?

159
00:07:13,751 --> 00:07:15,548
Tenho algo especial
para te mostrar.

160
00:07:15,549 --> 00:07:17,884
Agora não é hora, Larry.
Por favor, saia daqui.

161
00:07:17,885 --> 00:07:19,936
-Acho que...
-Larry! O que ainda faz aqui?

162
00:07:19,937 --> 00:07:21,621
Minha nossa.
Está bem.

163
00:07:21,622 --> 00:07:25,191
Eu queria que Pawnee e Eagleton
fossem felizes como Ben e eu.

164
00:07:25,192 --> 00:07:26,853
A propósito,
eu ia mencionar,

165
00:07:26,854 --> 00:07:28,728
vocês parecem
muito velhos nesta foto.

166
00:07:28,729 --> 00:07:30,096
O quê?

167
00:07:30,097 --> 00:07:31,898
Andy, esta é uma foto nossa.

168
00:07:31,899 --> 00:07:33,567
Esta é uma foto
de um casal idoso.

169
00:07:33,568 --> 00:07:36,169
Rosie e Doug DeMarco.
São casados há 50 anos.

170
00:07:36,170 --> 00:07:38,571
"Rosie é de Pawnee,
enquanto Doug vem

171
00:07:38,572 --> 00:07:40,573
da antiga Eagleton."

172
00:07:41,000 --> 00:07:42,475
Meu Deus, isso é perfeito.

173
00:07:42,476 --> 00:07:45,645
Um casal Pawnee-Eagleton,
que estão casados há 50 anos,

174
00:07:45,646 --> 00:07:48,481
é um símbolo perfeito de como
as cidades podem conviver.

175
00:07:48,482 --> 00:07:52,619
E vamos usá-los como exemplo
da união Pawnee-Eagleton.

176
00:07:53,500 --> 00:07:55,522
Estou suando de epifânia.

177
00:07:57,957 --> 00:08:00,152
Pare onde está
e tire as roupas.

178
00:08:00,153 --> 00:08:03,621
É massagem de casais.
Cadê a Leslie?

179
00:08:03,622 --> 00:08:05,330
Ela parecia estressada.

180
00:08:05,331 --> 00:08:08,434
E então ela gritou comigo,
e disse estar ocupada para vir.

181
00:08:08,435 --> 00:08:11,600
E como você falou para não contar
o segredo de jeito nenhum...

182
00:08:11,601 --> 00:08:13,139
Cara!

183
00:08:13,140 --> 00:08:15,941
Acho que esse é o perigo
de fazer as coisas um dia antes.

184
00:08:15,942 --> 00:08:17,543
Devo mandar SMS
e tentar de novo?

185
00:08:17,544 --> 00:08:19,701
Por que não faz
a sua massagem,

186
00:08:19,702 --> 00:08:21,884
e com sorte ela aparece
na próxima coisa.

187
00:08:21,885 --> 00:08:23,549
Certo.
Tenho andado meio tenso.

188
00:08:23,550 --> 00:08:26,000
Só pensando na nova
sequência de "Star Wars".

189
00:08:26,001 --> 00:08:28,720
Tenho medo
que usem muito CGI.

190
00:08:28,721 --> 00:08:31,000
E estou carregando tudo
nos ombros.

191
00:08:31,001 --> 00:08:33,525
Só você?
Você pagou por um casal.

192
00:08:33,526 --> 00:08:37,329
Não acredito
que vou dizer isso, mas...

193
00:08:37,663 --> 00:08:41,199
Larry, gostaria de fazer
massagem de casal comigo?

194
00:08:41,200 --> 00:08:42,834
Eu adoraria.

195
00:08:43,349 --> 00:08:44,650
Devíamos mesmo fazer isso?

196
00:08:44,651 --> 00:08:47,652
Da última vez que assustamos
um velho, Larry teve um infarto.

197
00:08:47,653 --> 00:08:49,708
Aquilo foi incrível.
Ele peidou tanto.

198
00:08:49,709 --> 00:08:52,000
Vejam, não conhecemos
essas pessoas,

199
00:08:52,001 --> 00:08:54,202
vamos manter as coisas
divertidas, positivas,

200
00:08:54,203 --> 00:08:55,781
comemorativas, e pró fusão.

201
00:08:58,000 --> 00:09:00,300
-Posso ajudá-los?
-Olá, Sra. DeMarco,

202
00:09:00,301 --> 00:09:03,388
sou Leslie Knope, e vimos
o anúncio de vocês no jornal,

203
00:09:03,389 --> 00:09:07,926
e gostaríamos de dar à senhora
e ao seu marido um dia especial.

204
00:09:07,927 --> 00:09:10,228
Maravilha.
Quanto dinheiro ganhamos?

205
00:09:10,229 --> 00:09:12,930
Não, vocês não ganharam dinheiro,
ganharam algo melhor.

206
00:09:12,931 --> 00:09:15,534
Uma comemoração
de bodas de ouro.

207
00:09:15,535 --> 00:09:17,502
Então nada de dinheiro?

208
00:09:17,503 --> 00:09:21,800
Não, e agora percebo como esse
cheque gigante pode enganar.

209
00:09:21,801 --> 00:09:23,202
-Eu falei.
-Falou mesmo, Tom.

210
00:09:23,203 --> 00:09:25,178
Obrigada. Agora não é hora.
Nós...

211
00:09:26,179 --> 00:09:27,780
Nós lhes daremos dinheiro.
Certo?

212
00:09:27,781 --> 00:09:29,482
Aqui, tome dinheiro.
Deem dinheiro.

213
00:09:29,483 --> 00:09:32,951
Tenho cartões de futebol,
e antisséptico bucal.

214
00:09:32,952 --> 00:09:36,988
Nossa! Que sensacional!
Vamos começar!

215
00:09:36,989 --> 00:09:38,957
Só me consiga
o endereço de IP do cara

216
00:09:38,958 --> 00:09:40,992
que me criticou no Yelp.

217
00:09:40,993 --> 00:09:42,627
Certo, aí está.

218
00:09:42,628 --> 00:09:45,964
O endereço de IP diz que veio
de alguém da Prefeitura.

219
00:09:45,965 --> 00:09:48,567
Neste prédio?
Não brinca!

220
00:09:48,568 --> 00:09:49,900
Quem se importa?

221
00:09:49,901 --> 00:09:52,170
É só um idiota da internet.
Ignore.

222
00:09:52,171 --> 00:09:53,471
Ignorar?

223
00:09:53,472 --> 00:09:56,641
Vou para cima dele
como o martelo do Thor, Mjölnir.

224
00:09:56,642 --> 00:10:00,279
Vou martelar a bunda dele!

225
00:10:01,013 --> 00:10:03,193
Falando de críticas ruins...

226
00:10:03,194 --> 00:10:06,418
Computadores são inúteis,
mas esse Yelp

227
00:10:06,419 --> 00:10:10,122
me deu um ideia de como
criticar pessoas e lugares.

228
00:10:10,123 --> 00:10:13,576
<i>Estou escrevendo
palavras fortes</i>

229
00:10:13,577 --> 00:10:16,528
<i>sobre coisas que eu desaprovo,
e estou usando a internet</i>

230
00:10:16,529 --> 00:10:19,331
<i>para achar endereços
para enviá-las.</i>

231
00:10:19,332 --> 00:10:21,800
Até agora enviei para
uma fazenda de vegetais,

232
00:10:21,801 --> 00:10:26,304
vários embaixadores europeus,
produtores de colônia masculina,

233
00:10:26,305 --> 00:10:29,875
e uma loja de iogurte light.

234
00:10:29,876 --> 00:10:33,845
"Querido Iogurte,
você é o aipo das sobremesas.

235
00:10:33,846 --> 00:10:38,850
Seja sorvete ou seja nada.
Zero estrelas.''

236
00:10:38,851 --> 00:10:42,454
Mal posso esperar para a Leslie
ver essa surpresa.

237
00:10:42,455 --> 00:10:44,022
Estou tão preparado.

238
00:10:44,023 --> 00:10:46,992
Eu vi ''Encantada'' três vezes
para acertar nos detalhes.

239
00:10:46,993 --> 00:10:50,762
E revi mais duas vezes,
porque o filme é incrível.

240
00:10:50,763 --> 00:10:52,364
É mesmo.

241
00:10:52,365 --> 00:10:54,833
<i>-Alô?
</i>-Oi, Leslie.

242
00:10:54,834 --> 00:10:56,501
Quer almoçar comigo?

243
00:10:56,502 --> 00:10:59,705
-Estou aqui fora. Bem casual.
<i>-Desculpe, querido.</i>

244
00:10:59,706 --> 00:11:02,541
Não estou no escritório.
Estou salvando a fusão.

245
00:11:02,542 --> 00:11:04,109
<i>Pode esperar?</i>

246
00:11:04,110 --> 00:11:06,161
Sim, sim.
Nenhum problema.

247
00:11:06,162 --> 00:11:08,213
<i>Ótimo.</i>
Te vejo no jantar. Te amo.

248
00:11:09,086 --> 00:11:10,449
Caramba.

249
00:11:10,450 --> 00:11:12,884
Bem, não é tarde
para cancelar o bufê de waffle

250
00:11:12,885 --> 00:11:14,186
ou a imitadora da Hilary,

251
00:11:14,187 --> 00:11:16,655
mas vários desses depósitos
não são reembolsáveis.

252
00:11:17,341 --> 00:11:18,724
Ei, Larry.

253
00:11:18,725 --> 00:11:22,260
Topa um passeio de carruagem
entre amigos?

254
00:11:22,261 --> 00:11:24,262
Claro. Que se dane.

255
00:11:24,263 --> 00:11:26,832
Então começa
nossa aventura encantada.

256
00:11:27,967 --> 00:11:29,935
Aquele filme é mesmo incrível.

257
00:11:29,936 --> 00:11:32,070
Sabe o que não é apreciado
naquele filme?

258
00:11:32,071 --> 00:11:33,538
-A trilha sonora.
-Música.

259
00:11:34,374 --> 00:11:35,674
Caro senhor,

260
00:11:35,675 --> 00:11:37,342
vá em frente.

261
00:11:37,343 --> 00:11:38,977
Nossa... isso é do filme!

262
00:11:38,978 --> 00:11:40,946
Com certeza.

263
00:11:40,947 --> 00:11:43,281
Vocês dois, subam ao altar.

264
00:11:43,282 --> 00:11:46,151
Recriaremos a foto de casamento
de vocês de 50 anos atrás.

265
00:11:46,152 --> 00:11:49,121
Está bem,
vamos reviver aquele dia.

266
00:11:49,122 --> 00:11:52,057
Mas dessa vez podemos
raspar o bigode dela?

267
00:11:52,058 --> 00:11:53,725
Puxa vida.
Não sei, não.

268
00:11:53,726 --> 00:11:56,628
Estou preocupada
em colocá-los ao vivo na TV.

269
00:11:56,629 --> 00:11:58,279
Eles são meio ranzinzas.

270
00:11:58,280 --> 00:12:00,632
Por que estamos perdendo tempo
com esses velhos?

271
00:12:00,633 --> 00:12:02,334
Parecem a versão antiga
do iTunes.

272
00:12:02,335 --> 00:12:04,236
Somos a versão nova
do iTunes, pessoal.

273
00:12:04,237 --> 00:12:06,972
Estaremos aqui para sempre.

274
00:12:06,973 --> 00:12:09,408
Meu Deus.

275
00:12:09,409 --> 00:12:10,976
Eu vou morrer um dia.

276
00:12:10,977 --> 00:12:14,112
Espero que lá no fundo
eles ainda se amem.

277
00:12:14,113 --> 00:12:16,883
Ei! Sem tocar.
Hoje não é seu aniversário.

278
00:12:17,884 --> 00:12:21,553
Veja bem, o truque da paella
é usar açafrão

279
00:12:21,554 --> 00:12:23,522
-para complementar o mexilhão.
-Certo.

280
00:12:25,191 --> 00:12:27,459
-Cara, isso é tão bom.
-Pois é.

281
00:12:27,460 --> 00:12:29,094
Isso não é emocionante?

282
00:12:29,095 --> 00:12:30,696
Em alguns minutos,

283
00:12:30,697 --> 00:12:33,565
vocês estarão declarando
o amor de vocês na televisão.

284
00:12:33,566 --> 00:12:35,467
Posso tomar um copo d'água
antes de ir?

285
00:12:35,468 --> 00:12:36,835
Não dê água para ele.

286
00:12:36,836 --> 00:12:39,989
Ele fará um barulho ridículo
após beber, ele faz...

287
00:12:39,990 --> 00:12:42,407
Ela faz isso toda vez
que bebe água,

288
00:12:42,408 --> 00:12:44,376
ela é um porre velho.

289
00:12:44,377 --> 00:12:48,313
As provocações de um casal
no mesmo time.

290
00:12:48,314 --> 00:12:50,115
É isso, não é?

291
00:12:50,116 --> 00:12:52,098
Vamos queimar essa vela.

292
00:12:52,099 --> 00:12:55,401
Joan, nos dê um momento.
Temos que nos preparar.

293
00:12:55,402 --> 00:12:58,557
Não, não. Temos que começar.
Os remédios estão fazendo efeito.

294
00:12:58,558 --> 00:13:01,460
Tomei um calmante
para tranquilizar.

295
00:13:01,461 --> 00:13:04,763
Daqui a 20 minutos,
ficarei bem relaxada

296
00:13:04,764 --> 00:13:08,533
ou bem excitada,
vamos nessa.

297
00:13:08,534 --> 00:13:11,169
Dougie, tem certeza
que quer aparecer na TV?

298
00:13:11,170 --> 00:13:13,672
Você parece uma luva
que ficou presa no cortador.

299
00:13:13,673 --> 00:13:16,141
Quer saber.
Vou admitir uma coisa.

300
00:13:16,142 --> 00:13:18,610
Eu orquestrei
a fusão de Pawnee e Eagleton,

301
00:13:18,611 --> 00:13:20,688
e eu esperava
que o casamento de vocês

302
00:13:20,689 --> 00:13:24,016
mostrassem as pessoas
que uma união feliz é possível.

303
00:13:24,017 --> 00:13:26,251
Então quando vocês
estiverem ao vivo,

304
00:13:26,252 --> 00:13:29,121
lembrem dos 50 anos
que passaram juntos

305
00:13:29,122 --> 00:13:32,200
e foquem nos bons momentos,
tudo bem?

306
00:13:33,400 --> 00:13:35,394
Donna, você queria me ver?

307
00:13:35,395 --> 00:13:37,571
-Sim, Troll.
-O quê?

308
00:13:37,572 --> 00:13:40,198
Você tentou adotar um gato
e eu rejeitei,

309
00:13:40,199 --> 00:13:43,368
porque achei triste
você ter seis gatos.

310
00:13:43,369 --> 00:13:45,737
Daí você tentou
me prejudicar online.

311
00:13:45,738 --> 00:13:47,272
Você está demitido.

312
00:13:47,273 --> 00:13:50,008
Você não é minha chefe,
eu trabalho para o procurador.

313
00:13:50,009 --> 00:13:52,656
Você está demitido.

314
00:13:54,380 --> 00:13:57,716
Quanto custa enviar
uma carta para o Canadá?

315
00:13:57,717 --> 00:14:00,152
-Para quem?
-Canadá.

316
00:14:00,153 --> 00:14:03,355
Diz:
"Caro Canadá, vá se f##.''

317
00:14:03,356 --> 00:14:07,025
Doug e Rosie DeMarco,
50 anos.

318
00:14:07,026 --> 00:14:09,300
Nos contem
como se conheceram.

319
00:14:09,301 --> 00:14:12,097
Bem, foi em 1963,

320
00:14:12,098 --> 00:14:16,234
e nos conhecemos,
e foi ótimo.

321
00:14:16,235 --> 00:14:18,170
O amor não é lindo?

322
00:14:18,171 --> 00:14:22,741
50 anos de casamento,
ajudando a unir a separação

323
00:14:22,742 --> 00:14:24,543
entre Pawnee e Eagleton.

324
00:14:24,544 --> 00:14:26,044
Meu programa,
minhas perguntas.

325
00:14:26,045 --> 00:14:28,613
Qual o ingrediente secreto
que devemos

326
00:14:28,614 --> 00:14:31,348
colocar no sanduíche
dos nossos casamentos?

327
00:14:31,349 --> 00:14:33,474
Nós nunca vamos brigados
para a cama.

328
00:14:33,475 --> 00:14:34,886
Eu nunca pensaria nisso.

329
00:14:35,700 --> 00:14:38,310
Já basta.
Eu não consigo.

330
00:14:38,311 --> 00:14:40,158
Leslie, pode ficar
com seu dinheiro.

331
00:14:40,159 --> 00:14:41,904
Dinheiro?

332
00:14:41,905 --> 00:14:43,900
Você os subornou
para virem aqui?

333
00:14:43,901 --> 00:14:45,201
Não, eu...

334
00:14:45,202 --> 00:14:47,653
Leslie nos ofereceu 200 pratas
para fazermos isso,

335
00:14:47,654 --> 00:14:49,801
mas é impossível.

336
00:14:49,802 --> 00:14:51,999
-Quer saber por que nos casamos?
-Diga.

337
00:14:52,000 --> 00:14:55,440
Eu não tinha grana,
e o Dougie era alcoólatra.

338
00:14:55,441 --> 00:14:58,010
E a Guerra Fria
estava rolando,

339
00:14:58,011 --> 00:15:00,278
e francamente, achamos
que morreríamos.

340
00:15:00,279 --> 00:15:02,748
Achei que irritaria
os meus pais

341
00:15:02,749 --> 00:15:05,851
me juntando
com um lixo de Pawnee.

342
00:15:05,852 --> 00:15:09,921
Certo. Concordamos que
casamentos têm altos e baixos,

343
00:15:09,922 --> 00:15:13,459
mas no final das contas,
eles valem a pena, pois...

344
00:15:14,460 --> 00:15:16,000
Quem gosta de sapateado?

345
00:15:17,130 --> 00:15:19,193
Eu dormi
com a Sharon em 1979.

346
00:15:19,194 --> 00:15:22,567
Eu saía do banho na frente
do seu irmão de propósito.

347
00:15:24,745 --> 00:15:26,900
Leslie, quem liga?
Eles são velhos.

348
00:15:26,901 --> 00:15:29,802
Eles comem, dormem, reclamam,
assistem "Family Feud".

349
00:15:29,803 --> 00:15:31,250
Meu Deus,
quero ser um velho.

350
00:15:31,251 --> 00:15:32,985
Não sei o que fazer.

351
00:15:32,986 --> 00:15:35,750
Queria que o Ben estivesse aqui.
O que ele está fazendo?

352
00:15:53,706 --> 00:15:55,607
Cara!

353
00:15:55,608 --> 00:15:57,176
-Você foi bem!
-Larry!

354
00:15:58,200 --> 00:15:59,511
Obrigado.

355
00:16:01,447 --> 00:16:03,045
-Posso ajudá-lo?
-Sim.

356
00:16:03,046 --> 00:16:06,200
Sou dono do "Comida de Alface",
o restaurante vegano na Lowell,

357
00:16:06,201 --> 00:16:09,154
e quero saber por que pregou
esta carta na minha porta.

358
00:16:09,155 --> 00:16:11,323
"Veganismo é o resultado triste

359
00:16:11,324 --> 00:16:13,058
de uma mente
moralmente corrompida.

360
00:16:13,059 --> 00:16:15,994
Reconsidere a sua vida."

361
00:16:15,995 --> 00:16:18,530
Porque acredito nisso.
Bom dia.

362
00:16:18,531 --> 00:16:22,000
Carnívoros.
Vocês são todos iguais.

363
00:16:22,402 --> 00:16:24,336
Como ele sabia
onde te achar?

364
00:16:24,337 --> 00:16:26,138
Acho que ele viu
meu nome e endereço

365
00:16:26,139 --> 00:16:28,540
no rodapé da carta
que preguei na porta dele.

366
00:16:28,541 --> 00:16:30,700
-Assinou com seu nome real?
-Claro que sim.

367
00:16:30,701 --> 00:16:34,112
O que aconteceria? Um vegano
me atacaria fisicamente?

368
00:16:34,113 --> 00:16:36,748
Eles são basicamente
feitos de vidro.

369
00:16:36,749 --> 00:16:39,000
Mas mais importante,
se você acredita em algo,

370
00:16:39,001 --> 00:16:40,301
ponha seu nome nisso.

371
00:16:40,302 --> 00:16:42,522
Por isso os criadores
de água carbonada

372
00:16:42,523 --> 00:16:45,258
saberão em breve
onde me achar.

373
00:16:48,094 --> 00:16:52,500
Donna, Kyle não escreveu
aquelas coisas. Fui eu.

374
00:16:53,333 --> 00:16:54,900
-Eu sei.
-Sabe?

375
00:16:54,901 --> 00:16:57,035
Chequei o que mais
o usuário escreveu.

376
00:16:57,036 --> 00:16:59,037
Tinha um comentário
num funeral que dizia

377
00:16:59,038 --> 00:17:00,539
"Bom para primeiro encontro."

378
00:17:00,540 --> 00:17:02,591
Eu trouxe o Kyle aqui
para você confessar.

379
00:17:02,592 --> 00:17:06,445
Você superestimou o quanto
eu me importo com o Kyle.

380
00:17:06,446 --> 00:17:07,980
Ou com qualquer um.

381
00:17:07,981 --> 00:17:11,600
Mas... lamento
não ter falado com você.

382
00:17:11,601 --> 00:17:13,152
E lamento ter matado
o trabalho.

383
00:17:13,153 --> 00:17:15,871
E ter brincado com você
em vez de ter sido direta.

384
00:17:15,872 --> 00:17:18,441
A partir de agora,
diremos o que sentirmos.

385
00:17:18,442 --> 00:17:20,309
-Beleza?
-Beleza.

386
00:17:20,310 --> 00:17:21,977
Seu batom parece estranho.

387
00:17:21,978 --> 00:17:23,512
Cale a boca agora.

388
00:17:23,513 --> 00:17:25,414
Boa conversa.

389
00:17:25,715 --> 00:17:27,016
Não sei.

390
00:17:27,017 --> 00:17:30,419
Talvez pawneenses e eagletonianos
não devam coexistir.

391
00:17:30,420 --> 00:17:32,221
Ao menos nossa fusão vai bem.

392
00:17:32,222 --> 00:17:34,600
-Saúde.
-Saúde.

393
00:17:35,459 --> 00:17:37,293
Sabe, Andy e Tom
estavam certos

394
00:17:37,294 --> 00:17:39,400
ao dizerem que os DeMarcos
não importam.

395
00:17:39,401 --> 00:17:41,000
A geração deles passou.

396
00:17:41,001 --> 00:17:44,166
O que manterá essa fusão
é focar no futuro.

397
00:17:44,167 --> 00:17:46,035
Claro.

398
00:17:46,036 --> 00:17:49,405
As crianças.
As crianças são o nosso futuro.

399
00:17:49,406 --> 00:17:52,441
Whitney Houston sabia disso,
assim como você e eu.

400
00:17:52,442 --> 00:17:55,311
Preciso de sua ajuda em algo.
Devíamos ir ao trabalho...

401
00:17:55,312 --> 00:17:57,780
Mas não agora.
Estamos jantando.

402
00:17:57,781 --> 00:18:00,916
Puxa, essa paella está boa.
Você colocou açafrão?

403
00:18:00,917 --> 00:18:03,786
Faz o mexilhão
ficar delicioso.

404
00:18:03,787 --> 00:18:07,000
Sim. Sim, faz.

405
00:18:08,000 --> 00:18:09,425
As pessoas nesta sala

406
00:18:09,426 --> 00:18:12,428
são os primeiros membros do
Comitê Jovem de Pawnee-Eagleton.

407
00:18:12,429 --> 00:18:15,965
April diz que pessoas jovens
acham a palavra "comitê" brega,

408
00:18:15,966 --> 00:18:19,835
então vamos pensar nisso
como um rolê super maneiro.

409
00:18:19,836 --> 00:18:21,550
Pior.
Isso é pior.

410
00:18:21,551 --> 00:18:23,502
Certo, gente nova.
Vamos nos apresentar.

411
00:18:23,503 --> 00:18:24,807
Craig Middlebrooks.

412
00:18:24,808 --> 00:18:27,060
Samantha na sala de reuniões,
Miranda na cama.

413
00:18:27,061 --> 00:18:29,578
Sei que não é o ideal,
mas é quem sou!

414
00:18:29,579 --> 00:18:32,348
Esta é minha amiga Madison.
Ela é incrível.

415
00:18:32,349 --> 00:18:34,250
E ela me trouxe aqui!

416
00:18:34,251 --> 00:18:35,551
Certo.

417
00:18:35,552 --> 00:18:38,454
Este grupo tem um trabalho
muito importante.

418
00:18:38,455 --> 00:18:41,857
Vocês precisam descobrir
como manter esta cidade unida.

419
00:18:41,858 --> 00:18:43,659
Irão se reunir duas vezes
por semana,

420
00:18:43,660 --> 00:18:45,461
e estão aqui
pela energia de vocês,

421
00:18:45,462 --> 00:18:47,529
jovialidade,
e para alguns, idade mental,

422
00:18:47,530 --> 00:18:50,199
e acharão um jeito de fazer
essa fusão dar certo.

423
00:18:50,200 --> 00:18:52,167
Então vamos pedir
umas pizzas.

424
00:18:52,168 --> 00:18:55,004
Vocês fiquem no BS.
Brainstorming.

425
00:18:55,005 --> 00:18:57,484
Fiquem na boa.
Na paz.

426
00:18:58,440 --> 00:19:01,509
Certo, faz uma hora.
Lá de fora, parece que vocês

427
00:19:01,510 --> 00:19:03,220
estão de divertindo,
se conhecendo.

428
00:19:03,221 --> 00:19:05,600
Por que não dizemos que
a reunião foi um sucesso

429
00:19:05,601 --> 00:19:07,400
e nos reuniremos depois
na semana?

430
00:19:07,401 --> 00:19:09,200
Calma aí, gatinha.
Temos uma ideia.

431
00:19:09,201 --> 00:19:11,585
Chama-se "O Show da União".

432
00:19:11,586 --> 00:19:14,700
É um grande festival de músicas
e artes para celebrar a fusão.

433
00:19:14,701 --> 00:19:17,601
Traremos artistas e músicos
das duas cidades.

434
00:19:17,602 --> 00:19:19,226
Será como
um Woodstock gigante,

435
00:19:19,227 --> 00:19:21,250
só que em vez
do povo rolar na lama,

436
00:19:21,251 --> 00:19:22,896
irão rolar em felicidade.

437
00:19:22,897 --> 00:19:25,100
Ou talvez lama, sei lá.
Não controlo o clima.

438
00:19:25,101 --> 00:19:27,100
Queremos ter vários palcos
para bandas,

439
00:19:27,101 --> 00:19:30,203
assim as pessoas irão para partes
das cidades que não vão.

440
00:19:30,204 --> 00:19:31,850
E teremos tendas
para artes,

441
00:19:31,851 --> 00:19:34,107
painéis, e talvez festival
de curta-metragem.

442
00:19:34,108 --> 00:19:36,343
Donna disse que pode
conseguir Ginuwine.

443
00:19:36,344 --> 00:19:37,911
Me deu razão para viver.

444
00:19:37,912 --> 00:19:41,481
Não é como se todos fossem
dar as mãos e se beijar,

445
00:19:41,482 --> 00:19:44,500
mas pensamos, por que não dar
uma grande festa de três dias,

446
00:19:44,501 --> 00:19:46,253
fazer todos se divertirem,

447
00:19:46,254 --> 00:19:48,688
e talvez eles esqueçam
dessa idiotice.

448
00:19:48,689 --> 00:19:50,123
O que você acha?

449
00:19:50,124 --> 00:19:53,560
Eu não... Eu não... Eu nem...
Sabem o que quero dizer?

450
00:19:53,561 --> 00:19:56,229
Qual o problema dela?
Por que faz esses barulhos?

451
00:19:57,000 --> 00:19:58,765
Certo, você não
conhece a Leslie.

452
00:19:58,766 --> 00:20:01,850
Isso significa que ela amou tanto
que não consegue falar.

453
00:20:01,851 --> 00:20:05,305
Pessoal, isso é...
Sei lá, incrível.

454
00:20:05,306 --> 00:20:07,340
O que vocês fizeram...

455
00:20:07,341 --> 00:20:08,641
<i>Feliz aniversário.</i>

456
00:20:08,642 --> 00:20:10,377
Sei que dissemos
nada de presente.

457
00:20:10,378 --> 00:20:12,179
-O quê?
-Mas te comprei um.

458
00:20:12,180 --> 00:20:13,480
-Não.
-Vários, na verdade.

459
00:20:13,481 --> 00:20:15,332
Eu iria te surpreender
com eles ontem,

460
00:20:15,333 --> 00:20:17,118
mas eles nunca
chegaram até você.

461
00:20:19,620 --> 00:20:23,324
Minha nossa senhora!

462
00:20:24,025 --> 00:20:25,992
Você planejou tudo isso
para mim?

463
00:20:25,993 --> 00:20:29,463
Uma carruagem encantada?
Isso é incrível.

464
00:20:29,464 --> 00:20:32,566
E seus instintos para um álbum
são muito bons.

465
00:20:32,567 --> 00:20:35,569
Está meio mal feito,
mas você tem talento.

466
00:20:35,570 --> 00:20:37,637
Não acredito
que derrotei Leslie Knope

467
00:20:37,638 --> 00:20:39,239
numa troca de presentes.
Isso aí!

468
00:20:40,240 --> 00:20:43,076
É.
Quanto a isso...

469
00:20:43,077 --> 00:20:45,312
Feliz aniversário.

470
00:20:49,000 --> 00:20:50,584
É o Trono de Ferro.

471
00:20:51,000 --> 00:20:52,419
É o Trono de Ferro!

472
00:20:52,420 --> 00:20:56,550
Sim, é. Um cara de uma loja
fez uma réplica.

473
00:20:56,551 --> 00:20:59,500
Ele é mais fã
de "Game of Thrones" que você.

474
00:21:00,000 --> 00:21:02,351
Sei que estou fazendo
a cara idiota de surpresa,

475
00:21:02,352 --> 00:21:04,353
mas não posso evitar.
É o melhor presente

476
00:21:04,354 --> 00:21:06,266
que já recebi, Leslie.

477
00:21:06,267 --> 00:21:09,336
Quando se joga o jogo dos tronos,
você vence ou você morre.

478
00:21:09,337 --> 00:21:10,670
Sim.

479
00:21:10,671 --> 00:21:12,038
Não.

480
00:21:12,039 --> 00:21:13,440
Sim.

481
00:21:13,441 --> 00:21:14,741
Não!

482
00:21:14,742 --> 00:21:16,144
Venha aqui.
Venha, camponesa.

483
00:21:16,145 --> 00:21:17,844
Venha aqui.
Quem é você?

484
00:21:17,845 --> 00:21:19,379
Nossa nave está
com problemas.

485
00:21:19,380 --> 00:21:21,081
Leslie, ouça.
Se você não...

486
00:21:21,082 --> 00:21:22,454
Se não sabe do que fala...

487
00:21:22,455 --> 00:21:24,908
@legseries
facebook.com/LegendasEmSerie

488
00:21:24,909 --> 00:21:27,409
Legende conosco:
legendas.em.serie@gmail.com

