1
00:00:00,000 --> 00:00:01,714
<i>Na última temporada
de Vikings...</i>

2
00:00:01,715 --> 00:00:03,958
Os deuses desejam
que tenha um grande futuro.

3
00:00:03,959 --> 00:00:06,435
Ele encontrou uma nova forma
para navegar no mar.

4
00:00:06,436 --> 00:00:09,318
<i>Grandes vilas,
cidades e tesouros.</i>

5
00:00:09,319 --> 00:00:10,719
<i>E um Deus novo.</i>

6
00:00:13,800 --> 00:00:15,800
-Por que não matar este aqui?
-Eu proíbo.

7
00:00:15,801 --> 00:00:18,781
Como você proíbe, irmãozinho?
Somos iguais.

8
00:00:18,782 --> 00:00:22,255
Mas você entende que tudo
isso me pertence.

9
00:00:22,986 --> 00:00:26,219
Nos meus sonhos,
sempre estamos juntos.

10
00:00:26,220 --> 00:00:29,280
<i>-O que um homem faz?
-Ele cuida da família.</i>

11
00:00:29,281 --> 00:00:31,031
-E?
-Ele luta.

12
00:00:35,712 --> 00:00:37,942
Saúdem, Earl Ragnar!

13
00:00:38,982 --> 00:00:41,500
Como seremos semelhantes agora,
meu irmão?

14
00:00:41,501 --> 00:00:43,478
Teremos mais navios
para ir ao Oeste,

15
00:00:43,479 --> 00:00:45,079
<i>porque é o nosso futuro.</i>

16
00:00:47,591 --> 00:00:49,326
<i>Por que os deuses
me tornaram Earl,</i>

17
00:00:49,327 --> 00:00:51,077
e mataram meu filho?

18
00:00:51,078 --> 00:00:53,550
-Podemos ter mais filhos.
-Já não tentamos?

19
00:00:53,551 --> 00:00:55,355
Ragnar Lothbrok!

20
00:00:55,356 --> 00:00:57,575
Rei Horik, como posso ser útil
nesse assunto?

21
00:00:57,576 --> 00:01:00,028
Existe um Jarl em Gotaland,
Jarl Borg.

22
00:01:00,029 --> 00:01:01,329
<i>Ele está me ameaçando.</i>

23
00:01:01,330 --> 00:01:04,130
São os emissários do Rei Horik?
Estão perdendo seu tempo.

24
00:01:04,131 --> 00:01:06,692
As terras são minhas e as quero
sob minha posse.

25
00:01:06,693 --> 00:01:08,494
O Rei Horik rejeita
sua pretensão.

26
00:01:09,100 --> 00:01:11,350
-Não!
-Eu vou morrer.

27
00:01:11,351 --> 00:01:12,842
Você não vai morrer.

28
00:01:12,843 --> 00:01:16,316
-O que os deuses querem?
-Pegar algo de você.

29
00:01:16,854 --> 00:01:18,474
<i>Sou a Princesa Aslaug.</i>

30
00:01:18,475 --> 00:01:20,700
Minha mãe
era a escudeira Brunhilde.

31
00:01:21,058 --> 00:01:23,300
Devo contar para a Lagertha,
sua esposa?

32
00:01:24,050 --> 00:01:25,900
Se realmente quer ser
um grande homem,

33
00:01:25,901 --> 00:01:28,050
precisa de mim,
assim como preciso de você.

34
00:01:28,051 --> 00:01:30,200
O que realmente quer?

35
00:01:30,201 --> 00:01:32,778
A morte do seu irmão
e o inicio da sua própria fama?

36
00:01:32,779 --> 00:01:34,429
Estou carregando seu filho.

37
00:01:45,048 --> 00:01:47,300
Lutarei com você
contra meu irmão.

38
00:02:12,329 --> 00:02:15,761
ESCANDINÁVIA, 796

39
00:02:18,307 --> 00:02:20,459
<i>Não tenho notícias
do meu irmão.</i>

40
00:02:22,319 --> 00:02:26,950
Mas acredito de coração
que ele não me trairá.

41
00:02:27,776 --> 00:02:29,558
Ele não tem motivos
para tal ato.

42
00:02:33,092 --> 00:02:35,854
Quem precisa de motivos
para trair?

43
00:02:37,179 --> 00:02:40,306
Um de nós deve
sempre pensar no pior, Ragnar.

44
00:02:40,737 --> 00:02:42,887
Mesmo sendo
de nossa própria família.

45
00:02:43,484 --> 00:02:47,348
Pensando assim,
evita-se as decepções na vida.

46
00:03:50,419 --> 00:03:53,241
Lá está o traiçoeiro.

47
00:03:54,172 --> 00:03:56,121
Eu estava certo, Ragnar.

48
00:03:57,529 --> 00:03:59,271
Eu estava certo.

49
00:04:16,432 --> 00:04:21,172
<b>SuBMakerS
=Vikings que Fazem a Diferença=</b>

50
00:04:21,173 --> 00:04:26,900
<i>Mais, dê-me mais,
dê-me mais</i>

51
00:04:26,901 --> 00:04:31,672
<i>Se eu tivesse um coração,
eu poderia te amar</i>

52
00:04:32,556 --> 00:04:36,872
<i>Se eu tivesse uma voz,
eu cantaria</i>

53
00:04:38,353 --> 00:04:43,053
<i>Depois da noite,
quando eu acordar</i>

54
00:04:43,593 --> 00:04:49,393
<i>Verei o que o amanhã
me traz</i>

55
00:04:55,072 --> 00:04:59,772
<i>Se eu tivesse uma voz,
eu cantaria</i>

56
00:05:02,149 --> 00:05:05,648
<b>S02E01 [BROTHER'S WAR]</b>

57
00:05:05,649 --> 00:05:07,651
<b>Legenda:
Ray "O Magnífico"</b>

58
00:05:07,652 --> 00:05:09,728
<b>Legenda:
Darkside "O Destruidor"</b>

59
00:05:09,729 --> 00:05:11,767
<b>Legenda:
samuholmes "O Aventureiro"</b>

60
00:05:11,768 --> 00:05:13,837
<b>Legenda:
vivisilusion "A Escudeira"</b>

61
00:05:13,838 --> 00:05:15,654
<b>Legenda:
DSergio "O Vidente"</b>

62
00:05:15,655 --> 00:05:17,493
<b>Legenda:
Sardinha "O Guerreiro"</b>

63
00:05:17,494 --> 00:05:19,464
Um cavaleiro se aproxima!

64
00:05:19,465 --> 00:05:22,766
<b>Legenda:
KnaveofHearts "O Líder"</b>

65
00:05:30,952 --> 00:05:32,303
O que você quer?

66
00:05:32,791 --> 00:05:35,199
Estou aqui em nome
de Ragnar Lothbrok.

67
00:05:35,200 --> 00:05:38,097
Quero falar com o irmão dele.

68
00:05:39,950 --> 00:05:41,250
Pode falar.

69
00:05:43,675 --> 00:05:45,153
"Rollo...

70
00:05:46,296 --> 00:05:48,797
Nós dois lutamos juntos
várias vezes.

71
00:05:49,359 --> 00:05:51,431
Não acho que tenha
se esquecido disso.

72
00:05:52,329 --> 00:05:54,227
Considero-te um irmão...

73
00:05:55,765 --> 00:05:59,500
Mas, lá no fundo, te considero
um verdadeiro irmão,

74
00:05:59,501 --> 00:06:01,498
de sua própria carne
e sangue.

75
00:06:02,473 --> 00:06:05,222
Tem certeza que quer levantar
seu machado contra mim?"

76
00:06:06,500 --> 00:06:07,900
Ragnar quem te mandou?

77
00:06:20,023 --> 00:06:22,000
O que lhe digo em resposta?

78
00:06:27,831 --> 00:06:30,174
Diga-lhe que eu lhe responderei
com sangue.

79
00:07:11,050 --> 00:07:12,686
Parede de escudos!

80
00:07:16,246 --> 00:07:17,978
Parede de escudos!

81
00:07:20,987 --> 00:07:22,633
Preparar lanças!

82
00:07:30,919 --> 00:07:32,660
Atacar!

83
00:07:35,750 --> 00:07:38,052
<i>Atacar!</i>

84
00:07:56,359 --> 00:07:58,125
Segurem a parede!

85
00:08:28,376 --> 00:08:30,808
Sua morte está a caminho!

86
00:10:08,383 --> 00:10:09,683
<i>Floki!</i>

87
00:11:51,420 --> 00:11:53,531
É isso que realmente quer,
irmão?

88
00:12:18,214 --> 00:12:20,075
Não posso lutar contra você.

89
00:13:25,114 --> 00:13:26,916
Sem sermos derrotados...

90
00:13:29,118 --> 00:13:32,225
Estamos cansados da matança
de nossos jovens.

91
00:13:32,226 --> 00:13:33,526
Então, Jarl Borg,

92
00:13:34,999 --> 00:13:36,299
eu lhe ofereço...

93
00:13:36,888 --> 00:13:39,750
Um terço dos lucros
das terras disputadas.

94
00:13:41,098 --> 00:13:44,308
Ao menos que prefira
continuar lutando por isso.

95
00:13:46,442 --> 00:13:50,400
Eu prefiro voltar a lutar,
do que aceitar tal oferta.

96
00:13:56,000 --> 00:13:58,389
Não irá aceitar
minha oferta justa?

97
00:14:01,120 --> 00:14:02,471
Não.

98
00:14:08,655 --> 00:14:12,422
Por que continuamos
a olhar para cá?

99
00:14:15,630 --> 00:14:16,981
Por quê?

100
00:14:18,809 --> 00:14:20,833
Por que lutamos entre nós

101
00:14:20,834 --> 00:14:23,611
por essa ou aquela
porção de terra?

102
00:14:24,668 --> 00:14:28,644
Por que não olhamos
para além, em direção ao Oeste?

103
00:14:30,112 --> 00:14:32,165
Se invadirmos juntos,

104
00:14:34,287 --> 00:14:39,437
não precisaremos lutar
contra nós mesmos.

105
00:14:39,438 --> 00:14:43,897
Não precisaremos matar
mais de nossos jovens.

106
00:14:43,898 --> 00:14:45,640
Mas, ao invés disso,

107
00:14:47,352 --> 00:14:49,243
oferecer terras a eles,

108
00:14:50,151 --> 00:14:52,489
terras das quais
eles podem cultivar.

109
00:14:53,650 --> 00:14:55,474
<i>Ele fala a verdade.</i>

110
00:15:00,194 --> 00:15:03,060
Minha mente tende a pensar
o mesmo que Ragnar.

111
00:15:04,146 --> 00:15:06,641
É minha intenção
me unir a ele

112
00:15:06,642 --> 00:15:08,406
e navegar para Oeste.

113
00:15:09,671 --> 00:15:11,771
O que me diz, Jarl Borg?

114
00:15:16,425 --> 00:15:17,776
Sim.

115
00:15:19,461 --> 00:15:21,196
Eu me juntarei a vocês.

116
00:15:23,556 --> 00:15:26,124
E então eu aceito
a sua oferta.

117
00:15:45,934 --> 00:15:48,175
Não que você se importe,
irmão,

118
00:15:48,979 --> 00:15:51,749
mas sua sobrinha, Gyda,
está morta.

119
00:15:55,195 --> 00:15:57,057
Hora de ir para casa.

120
00:16:41,422 --> 00:16:44,087
Floki, Floki!

121
00:16:44,665 --> 00:16:47,569
Não morra.
Por favor, não morra.

122
00:16:47,570 --> 00:16:49,016
<i>O que houve com ele?</i>

123
00:16:54,150 --> 00:16:55,676
O Um-Olho morreu.

124
00:16:56,450 --> 00:16:57,801
Arne?

125
00:17:01,148 --> 00:17:02,696
Rollo o matou.

126
00:17:05,436 --> 00:17:09,888
E Flocki talvez não sobreviva
devido aos ferimentos graves.

127
00:17:13,662 --> 00:17:15,376
Essa não era sua disputa.

128
00:17:15,377 --> 00:17:17,344
Você não deveria
ter se envolvido.

129
00:17:17,345 --> 00:17:18,712
Olhe o que aconteceu!

130
00:17:18,713 --> 00:17:20,422
Nenhum homem
pode caminhar pela vida

131
00:17:20,423 --> 00:17:22,922
sem que as coisas aconteçam
a ele, Lagertha.

132
00:17:22,923 --> 00:17:24,412
Você escolheu.

133
00:17:24,413 --> 00:17:27,323
Sim, eu escolhi
e Rollo escolheu.

134
00:17:27,324 --> 00:17:29,608
E a escolha de Rollo
levou a tudo isso.

135
00:17:29,609 --> 00:17:31,314
Não briguem.

136
00:17:34,984 --> 00:17:38,959
Eu estou cansado e enjoado,

137
00:17:39,808 --> 00:17:41,542
e essa é a verdade.

138
00:17:45,965 --> 00:17:47,744
Quem é Aslaug?

139
00:17:53,208 --> 00:17:54,559
Pare.

140
00:17:56,276 --> 00:17:58,449
Quem é Aslaug?

141
00:17:58,926 --> 00:18:01,613
Ela é a princesa de Gotaland.

142
00:18:01,614 --> 00:18:03,407
Nós a conhecemos lá.

143
00:18:03,992 --> 00:18:06,631
-Você só a conheceu?
-Lagertha.

144
00:18:08,425 --> 00:18:10,338
O que o menino te disse?

145
00:18:14,761 --> 00:18:16,726
O que você disse a ela,
menino?

146
00:18:17,753 --> 00:18:20,775
Não interessa
o que Bjorn disse.

147
00:18:20,776 --> 00:18:22,972
O que você diz?

148
00:18:26,081 --> 00:18:27,432
Eu digo...

149
00:18:31,459 --> 00:18:35,368
que não devemos discutir
na frente dos outros.

150
00:18:50,391 --> 00:18:52,406
Você transou com ela?

151
00:18:52,407 --> 00:18:55,204
Sim, eu transei com ela.

152
00:18:57,793 --> 00:18:59,559
Quantas vezes?

153
00:19:00,434 --> 00:19:01,785
Uma.

154
00:19:15,996 --> 00:19:17,500
Eu não a amo.

155
00:19:23,995 --> 00:19:26,359
O que posso fazer
para que você esqueça isso?

156
00:19:27,466 --> 00:19:30,564
-Nunca mais a veja.
-Feito.

157
00:19:35,973 --> 00:19:37,567
Nunca mais.

158
00:19:41,241 --> 00:19:44,383
Por que há tantos problemas
entre vocês?

159
00:19:44,384 --> 00:19:46,179
Você sabe o porquê.

160
00:19:46,762 --> 00:19:49,187
Mas eu não quero
que haja problemas.

161
00:19:49,188 --> 00:19:51,931
Não pode, simplesmente,
se desculpar pelo que fez?

162
00:19:51,932 --> 00:19:54,476
Não é tão fácil assim
com sua mãe.

163
00:19:56,923 --> 00:19:59,332
E o que acontecerá
com o Rollo?

164
00:20:00,035 --> 00:20:02,587
Não posso julgar
meu próprio irmão.

165
00:20:02,588 --> 00:20:06,454
Teremos uma assembleia
e o Magistrado o julgará.

166
00:20:06,455 --> 00:20:08,983
Levaremos o Rollo
até a Pedra da Lei

167
00:20:08,984 --> 00:20:11,610
e será onde o destino dele
será decidido.

168
00:20:13,822 --> 00:20:15,173
O que você tem?

169
00:20:15,725 --> 00:20:18,583
Uma moeda de ouro,
da Inglaterra.

170
00:20:21,196 --> 00:20:22,529
Você vê?

171
00:20:22,530 --> 00:20:25,519
Tem até o Rei Aelle
marcado nela.

172
00:20:32,358 --> 00:20:35,298
Então vale uma fortuna?

173
00:20:45,541 --> 00:20:47,224
O que você quer?

174
00:20:48,773 --> 00:20:50,554
Falar com ele.

175
00:21:16,251 --> 00:21:17,602
Rollo.

176
00:21:21,022 --> 00:21:22,706
Rollo, sou eu.

177
00:21:26,361 --> 00:21:28,227
Não se incomode.

178
00:21:31,966 --> 00:21:34,317
Você não pode aquecer
um homem morto.

179
00:21:37,128 --> 00:21:39,273
<i>Ele não tem honra!</i>

180
00:21:40,475 --> 00:21:43,911
<i>-Matem ele!</i>
<i>-Tenho nojo de você!</i>

181
00:21:46,381 --> 00:21:47,949
<i>Traidor!</i>

182
00:21:49,818 --> 00:21:51,919
<i>Agora ele vai pagar</i>
<i>pelo que fez!</i>

183
00:21:51,920 --> 00:21:54,455
<i>-Matem-no!</i>
<i>-Traidor!</i>

184
00:21:54,456 --> 00:21:56,457
<i>Matem-no!</i>

185
00:21:59,260 --> 00:22:01,261
<i>Que vergonha!</i>

186
00:22:04,996 --> 00:22:09,536
Pessoal, como seu Magistrado,

187
00:22:09,537 --> 00:22:13,440
pediram-me para determinar
o destino desse homem.

188
00:22:15,117 --> 00:22:19,688
Esse homem escolheu lutar
junto aos nossos inimigos.

189
00:22:20,784 --> 00:22:23,984
Escolheu lutar
contra seu irmão.

190
00:22:23,985 --> 00:22:25,819
<i>Traidor!</i>

191
00:22:25,820 --> 00:22:29,028
Ele matou
muitos dos nossos filhos...

192
00:22:29,637 --> 00:22:30,971
Irmãos...

193
00:22:31,671 --> 00:22:33,006
Pais...

194
00:22:33,721 --> 00:22:35,462
Que esperança há para ele?

195
00:22:37,899 --> 00:22:41,168
-Ele não tem nenhuma defesa!
-Ele não tem nenhuma defesa!

196
00:22:41,169 --> 00:22:43,070
Esse homem merece morrer!

197
00:22:43,071 --> 00:22:44,538
Isso!

198
00:22:44,539 --> 00:22:46,395
Todos sabemos disso.

199
00:22:47,542 --> 00:22:51,906
Mas...
Eu decidi poupá-lo.

200
00:22:54,416 --> 00:22:57,851
Estou ouvindo
o conselho dos deuses.

201
00:22:59,986 --> 00:23:03,847
Se eles o quisessem morto,
ele teria morrido em batalha.

202
00:23:04,893 --> 00:23:06,874
Mas eles o pouparam.

203
00:23:07,395 --> 00:23:09,029
Ele se apresentou,

204
00:23:09,030 --> 00:23:12,132
e se lançou à misericórdia
do seu irmão.

205
00:23:12,133 --> 00:23:16,870
Comportou-se de forma inesperada
e interessante,

206
00:23:16,871 --> 00:23:20,474
e, por isso, eu concluo...

207
00:23:20,475 --> 00:23:23,868
Que os deuses fizeram
seu próprio julgamento,

208
00:23:23,869 --> 00:23:26,347
o qual não posso reverter.

209
00:23:27,248 --> 00:23:31,218
Por isso,
ordeno que libertem esse homem.

210
00:23:33,082 --> 00:23:34,683
<i>Matem o traidor!</i>

211
00:23:37,210 --> 00:23:38,719
Deveríamos matá-lo
mesmo assim.

212
00:23:38,720 --> 00:23:40,021
Você é o Earl!

213
00:23:40,022 --> 00:23:42,657
Não.
Devemos obedecer a lei.

214
00:23:43,659 --> 00:23:46,670
Quem é o Magistrado?
Apenas um homem comum.

215
00:23:46,671 --> 00:23:49,447
Não quando ele está
sobre a Pedra Sagrada.

216
00:24:45,236 --> 00:24:47,304
Eu queria sair da sua sombra.

217
00:24:49,540 --> 00:24:51,532
Consegue entender isso?

218
00:24:55,738 --> 00:25:00,509
Mas quando saí da sua sombra,
não havia luz solar.

219
00:25:03,101 --> 00:25:04,712
Não havia luz nenhuma.

220
00:25:25,481 --> 00:25:27,039
O que você está fazendo?

221
00:25:27,721 --> 00:25:29,072
Indo embora.

222
00:25:34,071 --> 00:25:36,009
Todos daqui me odeiam.

223
00:25:37,050 --> 00:25:38,779
Com boas razões.

224
00:25:38,780 --> 00:25:40,524
Eu os traí.

225
00:25:42,027 --> 00:25:44,627
Não há razão para eu ficar.

226
00:25:47,633 --> 00:25:50,900
Mas você iria embora
sem sequer se despedir de mim?

227
00:25:50,901 --> 00:25:52,802
Achei que você preferiria assim.

228
00:26:00,953 --> 00:26:03,489
Realmente me conhece
tão pouco assim?

229
00:26:05,979 --> 00:26:10,416
Não tenho nada
para te oferecer.

230
00:26:16,860 --> 00:26:22,335
Teria sido melhor para mim,
para você, para todo mundo...

231
00:26:23,767 --> 00:26:25,735
se eu tivesse sido executado.

232
00:26:27,324 --> 00:26:30,440
Não está levando em conta
os deuses?

233
00:26:34,977 --> 00:26:37,713
O que você acha que os deuses
te ofereceram?

234
00:26:37,714 --> 00:26:42,255
-Uma vida de humilhação.
-Não! Não foi isso!

235
00:26:42,733 --> 00:26:46,122
Os deuses te ofereceram
uma chance de renascer,

236
00:26:46,123 --> 00:26:48,324
de se redimir,
de ganhar Valhala.

237
00:26:48,325 --> 00:26:50,324
Foi isso que te ofereceram.

238
00:26:51,772 --> 00:26:54,184
Mas você quer fugir.

239
00:26:54,185 --> 00:26:57,019
Quer se esconder
em um buraco qualquer.

240
00:26:58,418 --> 00:27:00,335
Para onde mais eu posso ir?

241
00:27:00,962 --> 00:27:03,686
Por que você tem que ir
a algum lugar?

242
00:27:15,544 --> 00:27:16,895
Gyda.

243
00:27:18,012 --> 00:27:20,577
Vim para me despedir de você
adequadamente.

244
00:27:22,970 --> 00:27:27,230
Estive pensando em você,
em quando você era pequena.

245
00:27:28,799 --> 00:27:30,099
Você era tão alegre,

246
00:27:30,100 --> 00:27:33,215
podia correr tão rápido
quanto o vento.

247
00:27:34,201 --> 00:27:35,924
Você era como o mercúrio.

248
00:27:37,786 --> 00:27:39,627
Mas então,
antes que eu percebesse,

249
00:27:40,661 --> 00:27:43,329
você parou de correr
para todos os lados

250
00:27:43,839 --> 00:27:45,659
e ficou totalmente sossegada.

251
00:27:48,679 --> 00:27:50,499
Aos 12 anos...

252
00:27:51,622 --> 00:27:54,601
Você tinha a quietude
e a calma de uma bela mulher.

253
00:27:55,884 --> 00:27:58,664
Que belos filhos
você teria gerado.

254
00:28:00,641 --> 00:28:05,274
Que alegria teria
trazido para todos nós

255
00:28:15,140 --> 00:28:16,705
Querida criança,

256
00:28:17,753 --> 00:28:19,104
Gyda,

257
00:28:21,062 --> 00:28:24,303
você não partirá porque
estará sempre em meu coração

258
00:28:26,433 --> 00:28:30,136
Dizem que um homem deve
amar mais aos filhos homens,

259
00:28:31,094 --> 00:28:33,597
mas um homem pode
sentir ciúmes dos filhos,

260
00:28:34,914 --> 00:28:37,961
e sua filha pode ser
a luz de sua vida.

261
00:28:45,938 --> 00:28:48,668
Sei muito bem
que está com os deuses,

262
00:28:50,612 --> 00:28:53,025
mas esperarei aqui
algum tempo.

263
00:28:53,694 --> 00:28:57,169
Se quiser vir e falar comigo
então venha e fale.

264
00:29:00,871 --> 00:29:04,684
E gentilmente tocar seus
longos e belos cabelos de novo

265
00:29:05,525 --> 00:29:07,580
com minhas mãos
calejadas.

266
00:29:38,122 --> 00:29:40,908
Pai! Pai!

267
00:29:42,132 --> 00:29:44,775
-O quê?
-Há alguém vindo.

268
00:29:58,654 --> 00:30:01,426
<i>Levantem-se!</i>
<i>Peguem os remos!</i>

269
00:30:02,252 --> 00:30:04,452
<i>Puxem as cordas!</i>

270
00:30:26,322 --> 00:30:28,944
Tem que acreditar em mim,
eu não tinha ideia.

271
00:30:28,945 --> 00:30:31,141
Não pedi que ela viesse.

272
00:31:20,395 --> 00:31:23,760
Bjorn me contou que sua mãe
era escudeira em Brunhilde,

273
00:31:23,761 --> 00:31:25,318
da qual todos
nós ouvimos?

274
00:31:25,319 --> 00:31:26,735
É verdade.

275
00:31:26,736 --> 00:31:29,204
Apesar dela ter morrido
quando eu era muito jovem.

276
00:31:29,205 --> 00:31:30,902
E seu pai?

277
00:31:31,426 --> 00:31:33,509
Meu pai era Sigurd.

278
00:31:33,510 --> 00:31:35,044
Sigurd?

279
00:31:35,045 --> 00:31:37,212
Apenas Sigurd?

280
00:31:37,213 --> 00:31:40,327
Não, eu digo "o Sigurd".

281
00:31:40,328 --> 00:31:43,202
O qual, pelas histórias,
matou o dragão Fafnir.

282
00:31:45,325 --> 00:31:48,063
Então seu pai
também é um herói?

283
00:31:48,064 --> 00:31:50,193
As pessoas falam dele
e é verdade.

284
00:31:50,194 --> 00:31:52,199
E tenho orgulho
dele ser meu pai.

285
00:31:53,130 --> 00:31:54,826
Eu nunca o conheci.

286
00:31:56,674 --> 00:31:58,404
E quanto a seus pais?

287
00:32:00,714 --> 00:32:02,748
Eles eram apenas fazendeiros.

288
00:32:02,749 --> 00:32:05,919
Com certeza ninguém é
apenas um fazendeiro.

289
00:32:08,208 --> 00:32:10,256
Acredite em mim, princesa.

290
00:32:10,257 --> 00:32:13,993
É exatamente o que alguns são
e estão felizes por ser.

291
00:32:15,441 --> 00:32:16,902
Perdoe-me.

292
00:32:20,860 --> 00:32:22,487
Lembra-se de mim, Bjorn?

293
00:32:22,488 --> 00:32:25,292
Lembra-se de nós parados
a frente da Árvore da Vida?

294
00:32:25,293 --> 00:32:29,216
Não era o Freixo.
Era só uma árvore.

295
00:32:30,781 --> 00:32:32,132
Você está certo.

296
00:32:32,656 --> 00:32:35,628
Nós sabemos disso.
Criou um vínculo entre nós.

297
00:32:35,629 --> 00:32:37,089
Eu acho que não.

298
00:32:38,192 --> 00:32:40,178
Não temos vínculo.

299
00:32:40,179 --> 00:32:42,543
Não quero vínculos com você.

300
00:32:53,629 --> 00:32:56,477
<i>Por que não fala para ela
que ela deve partir logo?</i>

301
00:32:57,028 --> 00:33:00,379
-Ela não pode ficar aqui.
-Ela traz consigo um filho meu.

302
00:33:01,041 --> 00:33:03,812
Ela traz infelicidade
e problemas.

303
00:33:03,813 --> 00:33:06,218
Não vê isso?
Está cego?

304
00:33:10,231 --> 00:33:12,355
Eu sei que é difícil
para você aceitar,

305
00:33:13,154 --> 00:33:16,160
mas infelicidade é mais comum
que felicidade.

306
00:33:18,622 --> 00:33:20,600
Quem te disse
que deve ser feliz?

307
00:33:23,386 --> 00:33:25,309
Você está numa idade

308
00:33:25,310 --> 00:33:28,984
onde deve crescer
e ter responsabilidade nisso.

309
00:33:29,715 --> 00:33:32,314
Quando eu tinha a sua idade,
eu tinha vários amigos.

310
00:33:33,976 --> 00:33:35,327
Todos estão mortos.

311
00:33:37,520 --> 00:33:40,629
A felicidade
não está nem aqui, nem ali.

312
00:33:45,055 --> 00:33:47,068
Quanto sabe dessa mulher?

313
00:33:47,069 --> 00:33:49,446
Apenas o que Bjorn disse
e não é muito.

314
00:33:49,447 --> 00:33:52,515
Ele não quis ser
desleal ao pai.

315
00:33:56,155 --> 00:33:59,306
Eu não sabia
que ela estava grávida dele.

316
00:33:59,307 --> 00:34:01,271
E você acredita?

317
00:34:01,272 --> 00:34:03,388
Ragnar acredita.

318
00:34:04,449 --> 00:34:09,007
E quanto as histórias dela
de Brunhilde e Sigurd?

319
00:34:09,008 --> 00:34:12,819
Acredito que sim.
Ela é muito diferente de nós.

320
00:34:17,728 --> 00:34:19,631
O que você fará?

321
00:34:22,334 --> 00:34:23,912
Eu não sei.

322
00:34:25,995 --> 00:34:28,215
Devo fazer o correto
para o meu filho.

323
00:34:44,424 --> 00:34:46,092
Floki.

324
00:34:49,001 --> 00:34:52,401
Eu não estou morto ainda,
Bjorn.

325
00:34:52,402 --> 00:34:55,544
Não graças a você, Ragnar.

326
00:34:55,545 --> 00:34:57,930
Diga o que quiser de mim.

327
00:34:57,931 --> 00:34:59,564
Eu estou agradecido

328
00:34:59,565 --> 00:35:02,025
que os deuses foram
estúpidos para te salvar.

329
00:35:02,500 --> 00:35:03,810
Os deuses

330
00:35:05,100 --> 00:35:06,631
e Helga.

331
00:35:11,200 --> 00:35:13,188
Você deve recuperar suas forças.

332
00:35:13,600 --> 00:35:17,111
Há muito a fazer.
Uma frota de barcos a construir.

333
00:35:17,112 --> 00:35:19,120
Nós não vimos nada ainda.

334
00:35:19,802 --> 00:35:21,942
Nossas jornada
está só começando.

335
00:35:23,100 --> 00:35:24,416
É verdade.

336
00:35:24,817 --> 00:35:26,600
Eu pensei que estava morto,

337
00:35:27,300 --> 00:35:31,200
e enquanto isso
sonhei com outros lugares,

338
00:35:31,201 --> 00:35:34,793
os lugares para onde
vamos navegar, Ragnar.

339
00:35:38,264 --> 00:35:39,571
Descanse.

340
00:35:41,634 --> 00:35:43,076
Venha, garoto.

341
00:35:54,347 --> 00:35:55,714
Floki.

342
00:35:57,100 --> 00:35:59,210
-Olá, Bjorn.
-Floki.

343
00:36:27,404 --> 00:36:29,300
Espero que aceitem
o que escolhi

344
00:36:29,301 --> 00:36:30,964
e preparei para vocês.

345
00:36:39,000 --> 00:36:41,526
Eu não esperava que tivesse
tanto trabalho.

346
00:36:41,527 --> 00:36:44,410
Não é problema,
se for agradável para você.

347
00:36:58,600 --> 00:37:00,145
Para dizer a verdade,

348
00:37:00,146 --> 00:37:02,433
eu não imaginava
que você podia cozinhar.

349
00:37:02,920 --> 00:37:05,350
E não posso.
Minhas serviçais cozinharam,

350
00:37:05,351 --> 00:37:07,189
eu só comprei os ingredientes.

351
00:37:13,100 --> 00:37:16,979
Olhando vocês duas aqui,
na minha casa...

352
00:37:17,583 --> 00:37:20,919
Não vejo razão para vocês
não ficarem juntas.

353
00:37:26,306 --> 00:37:30,199
Vocês são muito diferentes,
mas ambas forte.

354
00:37:34,200 --> 00:37:38,456
Ouvi dizer que existem acordos
semelhantes em todo o país.

355
00:37:41,354 --> 00:37:43,436
Que acordos?

356
00:37:47,894 --> 00:37:51,789
Que um Earl pode ficar
com mais de uma mulher.

357
00:37:54,200 --> 00:37:56,974
Na verdade, não é incomum.

358
00:37:59,406 --> 00:38:02,078
Traz benefícios para todos,

359
00:38:02,079 --> 00:38:04,010
especialmente para as crianças.

360
00:38:08,114 --> 00:38:12,517
De ambos casamentos,
é claro.

361
00:38:15,200 --> 00:38:18,591
É verdade.
Eu conheço muitos desses casos.

362
00:38:18,592 --> 00:38:19,910
Isso.

363
00:38:24,964 --> 00:38:27,149
É isso que está sugerindo?

364
00:38:33,673 --> 00:38:35,414
Se eu estivesse,

365
00:38:38,471 --> 00:38:40,100
o que você diria?

366
00:38:49,388 --> 00:38:53,362
Sinto muito, mas essa mulher
carrega o meu filho.

367
00:38:54,602 --> 00:38:58,369
Devo cuidar dela.
Você deve aceitar.

368
00:39:02,401 --> 00:39:04,688
Quando perdemos o nosso filho,

369
00:39:05,763 --> 00:39:07,516
isso acabou comigo.

370
00:39:07,840 --> 00:39:11,152
Eu tinha falhado
mas não vou falhar novamente.

371
00:39:15,481 --> 00:39:18,030
Não posso me livrar
dessa mulher.

372
00:39:20,586 --> 00:39:22,934
Tenho que cuidar do meu filho.

373
00:39:48,732 --> 00:39:50,543
Não esqueça do machado.

374
00:39:57,438 --> 00:39:59,224
Você vai embora?

375
00:40:02,543 --> 00:40:04,658
Claro que vou.

376
00:40:06,000 --> 00:40:09,038
Bjorn vai com você?

377
00:40:10,800 --> 00:40:12,258
Depende dele.

378
00:40:22,000 --> 00:40:25,374
Bjorn, você tem
uma grande decisão para fazer.

379
00:40:27,400 --> 00:40:30,199
Eu admiro sua mãe,
todos nós.

380
00:40:30,705 --> 00:40:33,749
Mas você tem que ficar
com o seu pai,

381
00:40:33,750 --> 00:40:37,390
se não, você se arrependerá
para o resto de sua vida.

382
00:40:38,755 --> 00:40:40,096
Lembre-se,

383
00:40:40,600 --> 00:40:44,152
seu pai é Ragnar Lothbrok.

384
00:41:05,215 --> 00:41:06,557
Bjorn.

385
00:41:15,792 --> 00:41:17,554
Você tem que escolher.

386
00:41:22,200 --> 00:41:23,600
Diga agora.

387
00:41:27,170 --> 00:41:29,743
Eu escolho o meu pai.

388
00:41:37,747 --> 00:41:39,529
Muito bem.

389
00:42:45,900 --> 00:42:47,343
O que foi?

390
00:42:47,984 --> 00:42:49,610
A mãe foi embora.

391
00:42:53,957 --> 00:42:55,325
Saia da frente.

392
00:43:07,900 --> 00:43:09,722
Vai mesmo me abandonar,

393
00:43:10,900 --> 00:43:12,554
sem dizer nada?

394
00:43:14,100 --> 00:43:17,408
Você me insultou e humilhou.

395
00:43:18,114 --> 00:43:21,216
Eu não tenho escolha
a não ser te deixar

396
00:43:21,217 --> 00:43:22,784
e nos divorciar.

397
00:43:23,600 --> 00:43:25,258
Não quero que você vá.

398
00:43:28,124 --> 00:43:29,624
É o destino.

399
00:43:43,900 --> 00:43:45,634
Mudei de ideia.

400
00:43:46,200 --> 00:43:47,865
Eu vou com você.

401
00:44:16,439 --> 00:44:18,078
Cuide da sua mãe.

402
00:44:23,150 --> 00:44:24,452
Venha.

403
00:44:29,600 --> 00:44:30,961
Pode ir.

404
00:44:31,712 --> 00:44:36,730
<b>Equipe SuBMakerS
=Making the Difference=</b>

405
00:44:36,731 --> 00:44:40,750
<b>Visite o nosso site:
submakers.net</b>

406
00:44:40,751 --> 00:44:45,419
<b>Legende conosco!
Inscreva-se no nosso site.</b>

407
00:44:45,419 --> 00:44:50,075
<b>Curta-nos no FB:
facebook.com/SubMakers</b>

408
00:44:50,075 --> 00:44:55,855
<b>Siga-nos no twitter:
@SuBMakerS</b>

409
00:45:21,771 --> 00:45:25,852
<i>Desculpe, senhor, mas
os nórdicos chegaram na praia.</i>

410
00:45:25,853 --> 00:45:28,941
<i>Nessa temporada, em Vikings.</i>

411
00:45:29,759 --> 00:45:31,299
Eles estão aqui.

412
00:45:32,595 --> 00:45:35,822
<i>Diga-me,</i> por que eu deveria
confiar em você de novo?

413
00:45:35,823 --> 00:45:37,545
Porque eu te pedi.

414
00:45:41,048 --> 00:45:44,722
<i>Eu declaro que procuro vingança</i>
contra Ragnar Lothbrok.

415
00:45:45,233 --> 00:45:48,072
<i>Não ficarei para ouvir meu filho</i>
ser insultado.

416
00:45:48,073 --> 00:45:50,941
Sei de coisas sobre Ragnar
que você não sabe.

417
00:45:54,016 --> 00:45:56,353
O que você ouviu
sobre o Rei Ackbar?

418
00:45:56,354 --> 00:45:57,705
Que ele é como você.

419
00:45:58,173 --> 00:46:01,572
Junte-se a mim,
Ragnar Lothbrok.

420
00:46:04,461 --> 00:46:06,943
Eu vejo coisas
que outros não veem.

421
00:46:06,944 --> 00:46:09,647
-O que você iremos fazer?
-Iremos lutar.

422
00:46:14,817 --> 00:46:16,506
<i>Eu te disse.</i>

