1
00:00:03,632 --> 00:00:04,699
Daniel!! Eu não posso esperar até
você encontrar com o criador!
2
00:00:04,766 --> 00:00:06,133
Anteriormente em "Scandal"....
3
00:00:06,201 --> 00:00:07,935
E se o homem foi morto e ninguém
descobriu sobre isso.
4
00:00:08,003 --> 00:00:09,136
Você tem que confiar em mim.
5
00:00:09,204 --> 00:00:10,504
Não, eu não tenho.
6
00:00:10,572 --> 00:00:12,907
Adnan Salif manda um Oi. Deixe
seu telefone ligado, "H."
7
00:00:12,975 --> 00:00:14,609
Quin, você tem sido uma garota má.
8
00:00:14,676 --> 00:00:15,916
Você não é uma gladiadora mais.
9
00:00:15,978 --> 00:00:17,511
Você a machucou.
10
00:00:17,579 --> 00:00:18,778
Eu tinha que fazer ela dizer a verdade.
11
00:00:18,846 --> 00:00:20,314
Ela estava trabalhando com seu pai.
12
00:00:20,381 --> 00:00:23,049
Não se preocupe queridinha. Nós nos
vemos em breve.
13
00:00:23,118 --> 00:00:25,319
Seu pai tem que ser parado,
por que eu preciso de respostas.
14
00:00:25,386 --> 00:00:26,786
Faça o que tiver que fazer.
15
00:00:26,854 --> 00:00:29,089
Eu nunca respondi para ninguém no seu
escritório.
16
00:00:29,157 --> 00:00:31,291
Isso muda aqui e agora.
17
00:00:31,359 --> 00:00:33,560
- Eu sou o comandante, agora.
- O cacete que você é.
18
00:00:33,595 --> 00:00:35,028
Vou pedir para meus agentes te
acompanharem até a rua.
19
00:00:35,096 --> 00:00:37,230
Vou competir contra você como
independente.
20
00:00:37,297 --> 00:00:38,932
Você está cometendo o
maior erro
21
00:00:39,000 --> 00:00:40,133
da sua vida, me atravessando.
22
00:00:40,200 --> 00:00:42,168
Te vejo no campo de batalha.
23
00:00:53,113 --> 00:00:55,414
Ela vai concorrer!!
24
00:00:55,482 --> 00:00:56,682
Espere por o que é uma
25
00:00:56,750 --> 00:00:58,217
declaração histórica.
26
00:00:58,285 --> 00:00:59,585
A renuncia de um Vice Presidente em
exercicio
27
00:00:59,653 --> 00:01:01,521
não acontece desde 1973,
28
00:01:01,588 --> 00:01:03,356
quando o Vice Presidente Spiro Agnew,
renunciou no mandado do Presidente...
29
00:01:04,323 --> 00:01:05,857
O "timing" da renuncia da Vice Presidente
Langston
30
00:01:05,860 --> 00:01:06,759
não poderia vir em pior momento.
31
00:01:06,826 --> 00:01:08,306
A confiança na Administração Grant
32
00:01:08,327 --> 00:01:09,895
está caindo assim como uma
revolução está por vir.
33
00:01:09,963 --> 00:01:11,563
Nós estamos ao vivo na Casa Branca
34
00:01:11,631 --> 00:01:13,398
esperando o discurso da renuncia
da
35
00:01:13,466 --> 00:01:15,400
Vice Presidente Sally Langston.
36
00:01:16,970 --> 00:01:19,905
Então, o que é? Qual sua mensagem?
37
00:01:19,973 --> 00:01:22,174
Cyrus, eu tenho a imprensa
toda esperando por mim!
38
00:01:22,241 --> 00:01:23,642
Nós estamos esperando os
números das pesquisas.
39
00:01:23,709 --> 00:01:24,776
Bem, qual a mensagem?
40
00:01:24,843 --> 00:01:26,404
- Nós chamamos ela de traidora?
- Nós vamos esperar.
41
00:01:26,412 --> 00:01:27,712
Eu digo para nós irmos
para o pessoal.
42
00:01:27,780 --> 00:01:29,047
Fazer ela parecer imprudente,
e um pouco maluca.
43
00:01:29,114 --> 00:01:30,549
- Ela está desiludida.
- Ela emocionalmente calejada,
44
00:01:30,616 --> 00:01:32,050
esta ainda afetada pela
morte
45
00:01:32,117 --> 00:01:33,552
de seu marido.
46
00:01:33,619 --> 00:01:36,221
Sexista mas eficiente. Vaze isso
naquele canal obscuro...
47
00:01:36,289 --> 00:01:37,755
Nós não estamos vazando nada.
Vamos esperar.
48
00:01:37,823 --> 00:01:38,990
Enquanto esperamos, a imprensa
acha que eu estou me escondendo,
49
00:01:39,058 --> 00:01:40,124
e eles não estão errados.
50
00:01:40,192 --> 00:01:41,358
Os números são nossa
chances.
51
00:01:41,426 --> 00:01:42,894
Os números vão dizer para nós....
52
00:01:42,961 --> 00:01:45,096
- Quais números?
- Os de intenção.
53
00:01:45,164 --> 00:01:47,699
- Alguém me traga os malditos números agora.
- Sim, senhor.
54
00:01:47,766 --> 00:01:49,466
A distribuição da lista foi
limitada.
55
00:01:49,534 --> 00:01:50,835
Por quem? Onde estão eles?
56
00:01:50,903 --> 00:01:53,270
- Senhor, bem, o Presidente...
- Mais rápido, Ethan, mais rápido.
57
00:01:53,338 --> 00:01:54,772
O Presidente quis revisar os
números com...
58
00:01:54,840 --> 00:01:56,473
Com quem? Com quem, Ethan?
59
00:01:56,541 --> 00:01:58,275
Com sua nova gerente de campanha.
60
00:02:08,420 --> 00:02:09,920
O restante do seu time
da campanha
61
00:02:09,987 --> 00:02:11,689
queria ver os nümeros da
campanha.....
62
00:02:11,756 --> 00:02:13,023
Quando você tiver um minuto.
63
00:02:16,227 --> 00:02:18,995
Sincronia bellows, Correção chamallow
Tradução mpmorales, robertof, rosaM
www.addic7ed.com
64
00:02:21,966 --> 00:02:23,867
Lembre..... calma, cometida.
65
00:02:23,935 --> 00:02:25,435
Antes que a última palavra saia
dos seus lábios,
66
00:02:25,502 --> 00:02:26,837
Os capangas do Grant na
imprensa
67
00:02:26,904 --> 00:02:28,839
vão falar que você sofre por
ser uma rancorosa
68
00:02:28,906 --> 00:02:30,626
que sofre de um estranho
caso de menopausa,
69
00:02:30,641 --> 00:02:31,741
mas você não é.
70
00:02:31,808 --> 00:02:33,343
Você está aqui
pelo seu povo
71
00:02:33,410 --> 00:02:37,380
contra um tirano de uma monarquia
caída, aliado ao fato que
72
00:02:37,448 --> 00:02:39,282
você sabe, Jesus te ama.
73
00:02:39,350 --> 00:02:40,850
- Sim, sim eu posso fazer isso.
- Sim.
74
00:02:40,917 --> 00:02:42,552
Em 2 minutos.
75
00:02:42,620 --> 00:02:43,720
2 minutos.
76
00:02:43,787 --> 00:02:44,920
Os números nos dão uma chance.
77
00:02:44,988 --> 00:02:46,421
Não uma grande chance, mas um
chance para lutar.
78
00:02:46,489 --> 00:02:48,924
Assim, esse são nossos pontos.
79
00:02:48,992 --> 00:02:52,027
Número 1.... Sally Langston uma
desistente egoísta.
80
00:02:52,095 --> 00:02:53,729
Ela abandonou suas opiniões sobre
abortos,
81
00:02:53,797 --> 00:02:55,364
e agora ela abandonou seu cargo.
82
00:02:55,431 --> 00:02:57,099
Número 2... Sally é uma
bola demolidora,
83
00:02:57,167 --> 00:03:01,270
uma fundamentalista extremista
que é incapaz de compromisso.
84
00:03:01,337 --> 00:03:04,105
Terceiro... Sally coloca nossa
segurança nacional
85
00:03:04,173 --> 00:03:06,675
e a seguridade da nossa brava
tropa fora do pais.
86
00:03:06,743 --> 00:03:08,009
Ela manda uma mensagem
87
00:03:08,077 --> 00:03:09,611
para os nossos inimigos que
somos fracos e divididos,
88
00:03:09,679 --> 00:03:13,148
o que nosso país precisa é ficar
unido imediatamente
89
00:03:13,215 --> 00:03:16,718
e mostrar nossa firme suporte
ao nosso Comandante-Chefe.
90
00:03:16,786 --> 00:03:18,853
Então, desistente egoísta, bola
demolidora e
91
00:03:18,921 --> 00:03:20,321
coloca em perigo nossas tropas.
92
00:03:20,389 --> 00:03:21,923
Vamos se manter nesses pontos.
93
00:03:21,991 --> 00:03:23,324
Não saiam deles,
94
00:03:23,392 --> 00:03:25,794
e nós vamos sair mais fortes
do que nunca.
95
00:03:26,862 --> 00:03:27,929
Começou.
96
00:03:27,997 --> 00:03:29,430
Meus queridos Americanos,
97
00:03:29,498 --> 00:03:31,465
como sabemos da história da nossa
grande nação,
98
00:03:31,533 --> 00:03:34,202
há tempos que alianças políticas
devem ser quebradas
99
00:03:34,270 --> 00:03:35,636
para preservar a vontade
do povo
100
00:03:35,704 --> 00:03:38,372
e a liberdade que nós
sempre apoiamos.
101
00:03:38,440 --> 00:03:42,476
Parecidos com nos Pais Fundadores,
eu tenho sido testemunha de tirania.
102
00:03:42,544 --> 00:03:45,913
Eu acredito que a moral do nosso Presidente
corrupto não tem limites.
103
00:03:45,980 --> 00:03:48,882
E assim, por essa manhã,
104
00:03:48,950 --> 00:03:51,619
eu declaro minha independência
do Presidente Grant
105
00:03:51,687 --> 00:03:54,487
e eu posso concorrer como
uma terceira candidata
106
00:03:54,555 --> 00:03:56,790
nas próximas eleições.
107
00:03:56,858 --> 00:03:59,659
Mas assim, por causa dos meus
deveres com Deus e meu país,
108
00:03:59,727 --> 00:04:00,928
Eu não posso deixar nossa
nação
109
00:04:00,995 --> 00:04:02,830
nos caprichos de um
líder infantil.
110
00:04:02,897 --> 00:04:07,835
Por isso que euzinha não vou
renunciar a Vice Presidência.
111
00:04:07,902 --> 00:04:09,393
Até nós podermos ligar a luz
112
00:04:09,394 --> 00:04:11,805
- nesse irresponsabilidade...
- Vai ficar? E concorrer.
113
00:04:11,872 --> 00:04:14,173
Você mente sua oportunista
duas caras!
114
00:04:14,241 --> 00:04:16,309
Como ela pode fazer isso? Ela
não pode.
115
00:04:16,377 --> 00:04:17,510
Ela pode e vai.
116
00:04:17,578 --> 00:04:20,179
Obrigada por seu suporte.
117
00:04:20,247 --> 00:04:23,216
Que Deus abençoe você, e que
Deus continue a abençoar
118
00:04:23,283 --> 00:04:26,485
os Estados unidos da América.
119
00:04:26,553 --> 00:04:27,619
Ousado movimento da Vice Presidente
120
00:04:27,687 --> 00:04:28,855
em separar da chapa, e deixar
o partido,
121
00:04:28,922 --> 00:04:30,323
e concorrer contra seu chefe,
122
00:04:30,390 --> 00:04:32,725
e mesmo assim se recusar a sair
da Ala Oeste.
123
00:04:32,792 --> 00:04:35,094
é certamente histórico mas com
precedentes.
124
00:04:35,162 --> 00:04:37,363
Na eleição de 1800, o Vice Presidente
Thomas Jefferson
125
00:04:37,430 --> 00:04:39,431
concorreu contra o Presidente John Adams.
126
00:04:39,499 --> 00:04:40,766
Legalmente, Langston é no seu direito,
127
00:04:40,834 --> 00:04:43,369
e com a impopularidade do Presidente
Grant
128
00:04:43,436 --> 00:04:44,603
ele pode ter problemas em travar
uma batalha
129
00:04:44,671 --> 00:04:46,137
no Congresso para expulsa-la
do carho.
130
00:04:46,205 --> 00:04:48,607
Ele não tem capital político
para isso.
131
00:04:48,675 --> 00:04:51,410
Fitz.
132
00:04:52,746 --> 00:04:54,380
Senhor, com todo o respeito....
133
00:04:57,584 --> 00:04:58,716
Faça alguma coisa!
134
00:04:58,784 --> 00:05:00,518
Ele te escuta.
135
00:05:00,586 --> 00:05:02,020
Fitz.
136
00:05:02,088 --> 00:05:05,090
Fitz, você precisa parar de beber.
Ainda nem está perto do almoço.
137
00:05:05,157 --> 00:05:08,393
O que faremos se Irã declarar guerra
?
138
00:05:08,460 --> 00:05:09,660
Por que você não pergunta para Sally?
139
00:05:09,728 --> 00:05:12,430
Fitz.
140
00:05:12,498 --> 00:05:15,900
Fitz, olha!
141
00:05:15,967 --> 00:05:18,269
Sim, isso foi um atraso,
142
00:05:18,336 --> 00:05:19,937
mas nós precisamos somente
mudar a história
143
00:05:20,005 --> 00:05:21,272
para o partido,
144
00:05:21,339 --> 00:05:22,640
e mostrar nosso suporte aos nossos aliados.
145
00:05:22,708 --> 00:05:24,108
Nós conseguimos atingir essas metas
146
00:05:24,175 --> 00:05:25,309
com uma escolha acertada
para a Vice-Presidência.
147
00:05:25,377 --> 00:05:26,644
Agora, Cyrus eu eu vamos fazer uma
lista....
148
00:05:26,712 --> 00:05:28,413
Eu já escolhi um novo Vice Presidente...
149
00:05:28,480 --> 00:05:29,547
Andrew Nichols.
150
00:05:29,615 --> 00:05:33,550
Nichols? O governador da California?
151
00:05:33,618 --> 00:05:34,952
Seu antigo Vice Governador
da California.
152
00:05:35,020 --> 00:05:36,253
Senhor, isso é....
153
00:05:36,321 --> 00:05:40,958
Coloque Andy na linha e eu
mesmo pergunto.
154
00:05:41,026 --> 00:05:44,461
Fitz, tirando o fato que vocês vem
do mesmo Estado,
155
00:05:44,529 --> 00:05:47,497
Nicholas é hétero, branco e
até agora
156
00:05:47,565 --> 00:05:49,032
você precisa desesperadamente
aumentar sua diversidade
157
00:05:49,099 --> 00:05:50,500
e especialmente seu apoio
com as eleitoras...
158
00:05:50,568 --> 00:05:53,102
Andrew Nichols é um homem
que eu já trabalhei antes.
159
00:05:53,170 --> 00:05:55,371
Ele é um homem que é leal
e quem eu confio.
160
00:05:55,440 --> 00:05:57,206
Fitz, ele é um excelente homem,
161
00:05:57,274 --> 00:05:59,743
mas não eu vejo como ele
pode servir...
162
00:05:59,811 --> 00:06:02,813
Liguem para Nichols hoje, ou
eu ligarei.
163
00:06:02,880 --> 00:06:03,947
Isso é tudo.
164
00:06:13,757 --> 00:06:15,191
Eu disse "Isso é tudo".
165
00:06:27,094 --> 00:06:27,994
Cyrus...
166
00:06:28,062 --> 00:06:29,729
Eu cometi um pecado.
167
00:06:29,797 --> 00:06:32,398
Foi Daniel Douglas.
168
00:06:32,466 --> 00:06:34,033
Ele...ele...Eu estou sozinha, Cyrus.
169
00:06:34,101 --> 00:06:36,002
Minha carne, é venal e desprezada.
170
00:06:36,070 --> 00:06:39,171
Eu tenho medo desse momento. Eu tenho
que me entregar.
171
00:06:39,239 --> 00:06:41,840
Sally!! Não é o momento.
172
00:06:41,908 --> 00:06:45,144
Não se entregue por D.. não se
mexa.
173
00:06:45,212 --> 00:06:46,845
Não ligue mais. Estou chegando agora.
174
00:06:48,381 --> 00:06:50,483
Primeiramente, me desculpe.
você estava certo.
175
00:06:50,550 --> 00:06:51,984
Ele está bem admitindo que
matou seu marido.
176
00:06:52,051 --> 00:06:53,619
Onde você conseguiu a fita?
177
00:06:53,686 --> 00:06:55,954
Não importa. Nós não podemos usar.
é inadmissível em corte.
178
00:06:56,022 --> 00:06:57,355
Bem, sendo assim, eu acho que não
podemos fazer nada.
179
00:06:57,423 --> 00:06:59,091
O que? Não. Sente.
180
00:06:59,158 --> 00:07:01,226
Eu tenho um trabalho, agora,
Rosen, na Casa Branca.
181
00:07:01,293 --> 00:07:03,128
E se você não percebeu nossa
chapa está muito ocupada hoje.
182
00:07:03,195 --> 00:07:04,796
É isso. Você está dentro da Casa Branca
agora.
183
00:07:04,831 --> 00:07:06,397
Você está lá para ouvir tudo que
eles dizem.
184
00:07:06,465 --> 00:07:08,199
Nós só precisamos um momento
de baixa guarda
185
00:07:08,267 --> 00:07:09,534
e assim pegar esses bastardos.
186
00:07:09,602 --> 00:07:11,003
Desculpa. Você está sozinho nessa.
187
00:07:11,070 --> 00:07:13,070
Típico de você... você entra nos escritórios
das pessoas,
188
00:07:13,139 --> 00:07:14,172
e dá histórias do séculos,
189
00:07:14,240 --> 00:07:15,573
e depois larga eles?
190
00:07:15,641 --> 00:07:17,775
Por que você fez isso comigo
2 vezes já.
191
00:07:17,843 --> 00:07:19,444
Eu vim até você 1 mês atrás com
minhas dúvidas,
192
00:07:19,512 --> 00:07:21,679
e você não quis escutar e
eu deixei para lá.
193
00:07:21,747 --> 00:07:23,080
Você deveria fazer o mesmo.
194
00:07:23,149 --> 00:07:24,749
Então, seu marido te dá um
trabalho na Casa Branca
195
00:07:24,816 --> 00:07:27,685
e você vai direto pra o lado
negro da força.
196
00:07:27,753 --> 00:07:30,420
Sim, meu marido meu deu um
trabalho na Casa Branca.
197
00:07:30,488 --> 00:07:33,223
E o que isso é diferente do que
ele fez com você?
198
00:07:36,862 --> 00:07:38,262
Rosen.
199
00:07:38,329 --> 00:07:39,930
- Aqui é Harrison Wright. Eu preciso de um favor.
- Não.
200
00:07:39,998 --> 00:07:41,532
Você nem escutou.
201
00:07:41,599 --> 00:07:42,867
Já é o bastante para quem está pedindo.
202
00:07:42,934 --> 00:07:44,702
Um antigo amigo conseguiu um
visto para volta ao
203
00:07:44,770 --> 00:07:46,836
Estados Unidos, chamada Adan Salif.
204
00:07:46,904 --> 00:07:49,873
- Você pode ver isso para mim?
- Ainda não.
205
00:07:49,940 --> 00:07:50,840
Estou falando sério Rosen. Por favor.
206
00:07:50,908 --> 00:07:52,942
Verei o que eu posso fazer.
207
00:07:54,546 --> 00:07:56,946
Depois disso, eu era
208
00:07:57,014 --> 00:07:58,948
persona non grata no Brazil.
209
00:07:59,016 --> 00:08:01,918
Bem, em toda América do Sul. Olé, certo?
210
00:08:01,986 --> 00:08:04,220
Então, quando eu fechei com
essa agência...
211
00:08:04,288 --> 00:08:06,222
um pagamento certo para
fazer o que eu amo.
212
00:08:06,290 --> 00:08:08,892
Matei 2 pássaros e algumas pessoas.
213
00:08:08,959 --> 00:08:11,861
Bem, eu estou certo que você
pode ver no meu arquivo.
214
00:08:11,929 --> 00:08:13,697
Como o novo comandante, estou
conversando com todos os agentes
215
00:08:13,764 --> 00:08:15,298
para ter certeza que não teremos
problemas.
216
00:08:15,365 --> 00:08:17,500
Vamos ter algum problema, Charlie?
217
00:08:17,568 --> 00:08:18,767
Eu aceito ordens de que
está no comando.
218
00:08:18,835 --> 00:08:19,835
Vamos manter simples.
219
00:08:19,973 --> 00:08:22,742
Bom saber.
220
00:08:26,012 --> 00:08:29,615
Mais uma coisa.... Quinn Perkins.
221
00:08:29,683 --> 00:08:30,849
É alguém que eu deveria saber?
222
00:08:32,319 --> 00:08:34,853
Ela é uma boa menina.
223
00:08:34,921 --> 00:08:37,355
Passando por uma fase difícil. Estou
procurando por ela.
224
00:08:37,423 --> 00:08:39,992
O que eu posso dizer? Sr. Sentimental.
225
00:08:40,059 --> 00:08:41,860
Eu não sei quais eram os acordos feitos
antes de eu chegar aqui,
226
00:08:41,928 --> 00:08:44,863
mas Quinn Perkins não é B613,
e nunca será.
227
00:08:44,931 --> 00:08:47,232
E se alguma coisa acontecer com ela..
228
00:08:47,300 --> 00:08:49,902
Não diga mais nada, chefe,
eu já entendi.
229
00:08:52,738 --> 00:08:55,307
Andrew Nichols, governador da California,
230
00:08:55,374 --> 00:08:57,208
antigo Vice Governador da Gestão Grant.
231
00:08:57,276 --> 00:08:58,643
Governador Nichols, me desculpe
por todo o segredo.
232
00:08:58,711 --> 00:09:00,779
Mas eu entendo a sensibilidade desse
encontro.
233
00:09:01,814 --> 00:09:03,451
Vir para cá sendo jogado dentro
de um carro preto
234
00:09:03,459 --> 00:09:04,949
não é meu modo favorito de viajar,
235
00:09:05,017 --> 00:09:06,718
mas se for para servir o Presidente Grant,
236
00:09:06,786 --> 00:09:07,985
que diabos, eu sento num barril de rum.
237
00:09:08,053 --> 00:09:10,288
O que temos aqui?
Primeiro mandato foi um sucesso.
238
00:09:10,355 --> 00:09:11,655
reduziu as emissões, balanceou
o orçamento,
239
00:09:11,723 --> 00:09:13,090
e ainda teve tempo de sair com
metade de Hollywood...
240
00:09:13,158 --> 00:09:14,926
atrizes, modelos, apresentadores
de Talk show, você que fale.
241
00:09:14,993 --> 00:09:16,094
Ah, lógico. Ele é um playboy.
242
00:09:16,161 --> 00:09:17,295
Sim, mas ele é um playboy que sabe a idade
que tem
243
00:09:17,363 --> 00:09:19,196
na sua maneira, você sabe, se você for
um deles.
244
00:09:19,464 --> 00:09:21,598
Então, Governador, o diga por que
quer isso?
245
00:09:21,666 --> 00:09:23,667
Para concorrer como Vice Presidente
dos Estados Unidos...
246
00:09:23,735 --> 00:09:24,768
Não é óbvio?
247
00:09:24,836 --> 00:09:26,538
Você tem que ter um tiro certo para
entrar na roda para as próximas eleições.
248
00:09:26,574 --> 00:09:28,541
Entrar na chapa agora você
vai precisar se vender,
249
00:09:28,608 --> 00:09:31,609
de verdade com muita bagagem.
Concorrer com o Presidente Grant
250
00:09:31,676 --> 00:09:32,877
poderia destruir sua "marca"
sem reparação.
251
00:09:33,545 --> 00:09:35,612
Minha marca? Eu não seria
Governador... não teria nada.
252
00:09:35,680 --> 00:09:38,482
Eu não teria uma marca se não
fosse por Fitzgerald Grant.
253
00:09:38,550 --> 00:09:40,951
O Presidente está me chamando
para servir.
254
00:09:41,018 --> 00:09:42,752
Eu nunca daria as costas para isso.
255
00:09:42,820 --> 00:09:44,087
E sobre esqueletos no espaço?
256
00:09:44,155 --> 00:09:46,556
Não tenho muitos. Nunca casei.
Não fiz acordos públicos ilegais.
257
00:09:46,623 --> 00:09:47,991
Democratas gastaram uma fortuna
em pesquisas contra ele
258
00:09:48,059 --> 00:09:49,659
na última campanha e acabaram
sem nada.
259
00:09:49,727 --> 00:09:51,862
- Ele está limpo.
- Tudo bem.
260
00:09:51,929 --> 00:09:54,064
Vamos testar a chapa. Vamos
colocar ele nas intenções de voto.
261
00:09:55,599 --> 00:09:57,267
As intenções de voto são boas.
Até que estão altas.
262
00:09:57,335 --> 00:09:59,469
- Com homens.
- Eles confiam nele para assumir, Deus...
263
00:09:59,536 --> 00:10:00,670
Ele nunca terá chances.
264
00:10:00,738 --> 00:10:01,804
Ele lembra esposas do subúrbio,
265
00:10:01,872 --> 00:10:03,072
em que os maridos podem pensar
em trair,
266
00:10:03,139 --> 00:10:04,474
e garotas solteiras dos seus
namorados.
267
00:10:04,541 --> 00:10:05,808
Coloque ele na chapa,
268
00:10:05,876 --> 00:10:06,876
a Sally Langston vai achar
que o Natal chegou mais cedo.
269
00:10:06,943 --> 00:10:08,077
Qual sua solução?
270
00:10:08,144 --> 00:10:09,579
Minha solução é você falar com ele
para sair.
271
00:10:09,646 --> 00:10:11,947
Impossível. Ele está chegando
perto. Lealdade acima de tudo.
272
00:10:12,015 --> 00:10:14,616
Isso por que ele colocou Jake
Ballard no comando do B613.
273
00:10:14,684 --> 00:10:16,252
Ele fez o que?
274
00:10:16,319 --> 00:10:18,187
Eu assumi que você sabia.
275
00:10:18,255 --> 00:10:19,855
Não.
276
00:10:22,458 --> 00:10:24,493
Papai?
277
00:10:24,560 --> 00:10:27,263
Olivia?
278
00:10:27,330 --> 00:10:29,631
Como você saberia que eu estava aqui?
279
00:10:29,699 --> 00:10:34,202
Aqui é onde você costuma me levar
depois que a Mamãe..
280
00:10:34,270 --> 00:10:36,405
depois que pensei que ela tinha morrido.
281
00:10:36,472 --> 00:10:37,939
Você vai dizer agora que outros
pais
282
00:10:38,007 --> 00:10:41,142
- levariam seus filhos para o parquinho?
- Eles levam.
283
00:10:41,210 --> 00:10:42,944
Mas eu gosto daqui.
284
00:10:43,012 --> 00:10:46,515
Eu gosto da citação.
285
00:10:47,216 --> 00:10:50,885
"Um valor incomum era uma virtude comum."
286
00:10:50,953 --> 00:10:55,123
Eu gosto, também.
287
00:10:55,190 --> 00:10:58,159
Eu lembrava da Mamãe.
288
00:10:58,227 --> 00:11:00,494
Ter morrido naquele
acidente de avião
289
00:11:00,562 --> 00:11:02,130
me fez sentir que ela, no final
290
00:11:02,197 --> 00:11:05,900
talvez... em vez de sentir medo
da morte, ela tenha sido corajosa.
291
00:11:05,967 --> 00:11:08,068
Talvez não tenha sido tão ruim.
292
00:11:08,136 --> 00:11:09,637
Agora...
293
00:11:11,573 --> 00:11:13,974
me faz pensar em você,
294
00:11:14,042 --> 00:11:19,947
e como você me deixou te
odiar em vez de me dizer
295
00:11:20,014 --> 00:11:21,949
quem ela era de verdade.
296
00:11:22,016 --> 00:11:23,417
O que você quer, Olivia?
297
00:11:26,821 --> 00:11:32,960
Eu sei que você foi expulso
da B613, como Comandante.
298
00:11:33,027 --> 00:11:36,463
Eu trabalho Instituto Smithsonian.
299
00:11:36,530 --> 00:11:38,798
Meu cargo é Chefe Curador.
300
00:11:38,866 --> 00:11:40,306
Só estou dizendo que eu sei que aconteceu.
301
00:11:40,334 --> 00:11:41,501
Não você não sabe.
302
00:11:41,569 --> 00:11:43,870
Eu sei que deve ser difícil para
você.
303
00:11:43,938 --> 00:11:45,438
B613...
304
00:11:50,444 --> 00:11:54,713
O Smithsonian.... tem sido parte
da sua vida.
305
00:11:54,781 --> 00:11:56,115
Eu só queria saber o que.....
306
00:11:56,183 --> 00:11:58,417
- O que?
- O que aconteceu!
307
00:11:58,485 --> 00:12:01,153
Me desculpa, papai.
308
00:12:01,221 --> 00:12:04,857
Você sabe que aconteceu.
309
00:12:04,924 --> 00:12:07,659
Não, você não tem idéia do que aconteceu.
310
00:12:07,727 --> 00:12:09,595
Você não tem idéia do que está
acontecendo.
311
00:12:09,662 --> 00:12:11,663
Você está correndo por ae no
meio de bombas
312
00:12:11,731 --> 00:12:15,634
e confundindo elas com Margaridas.
313
00:12:15,702 --> 00:12:20,105
Isso, minha querida, minha
linda filha,
314
00:12:20,172 --> 00:12:23,008
é o que aconteceu.
315
00:12:23,075 --> 00:12:25,377
O homem casado que você não pode
ficar longe
316
00:12:25,444 --> 00:12:27,712
me sequestrou e trancou com
correntes
317
00:12:27,779 --> 00:12:29,214
e discursou para mim como
é o seu gosto,
318
00:12:29,281 --> 00:12:31,349
enquanto ele permitiu uma terrorista
que se infiltrou
319
00:12:31,417 --> 00:12:34,552
em minha vida, ter acesso
ao espaço área dos EUA.
320
00:12:34,620 --> 00:12:37,255
O que aconteceu foi que o homem
que você está transando
321
00:12:37,323 --> 00:12:40,025
me traiu livrando a mulher que
deu a luz a você
322
00:12:40,092 --> 00:12:41,459
como uma moeda de troca.
323
00:12:41,527 --> 00:12:44,996
O que aconteceu que o homem que
deflorou você
324
00:12:45,063 --> 00:12:49,834
também deflorou a organização que
eu dei minha alma para construir.
325
00:12:49,902 --> 00:12:52,169
Isso é o que aconteceu.
326
00:12:52,237 --> 00:12:53,704
O que acontece nesse momento
327
00:12:53,772 --> 00:12:57,608
é que o Presidente Fitzgerald
Thomas Grant III
328
00:12:57,676 --> 00:12:59,010
fez isso um inimigo....
329
00:12:59,077 --> 00:13:03,713
o pior tipo de inimigo, por que
eu sei todos os segredos dele.
330
00:13:03,781 --> 00:13:07,184
Eu sei onde todos os "corpos"
estão enterrados.
331
00:13:07,252 --> 00:13:11,955
E a maior arma que eu posso usar
contra ele, me chama de "Papai".
332
00:13:12,023 --> 00:13:15,225
"Um valor incomum era uma virtude comum."
333
00:13:15,293 --> 00:13:16,760
A coisa sobre esse citação, Olivia,
334
00:13:16,827 --> 00:13:19,529
que ela servia para os antigos
bons dias.
335
00:13:19,597 --> 00:13:22,498
O que não se aplica mais. Hoje,
todos tem que estar com medo.
336
00:13:22,567 --> 00:13:24,701
Todo mundo deve estar com medo.
337
00:13:24,769 --> 00:13:26,770
O Presidente tem que estar com medo.
338
00:13:26,837 --> 00:13:31,240
E seu eu fosse você, Olivia,
eu estaria horrorizada.
339
00:13:31,308 --> 00:13:33,109
Eu pegaria qualquer coisa
que eu precisasse
340
00:13:33,177 --> 00:13:36,546
e correria daqui, o
mais longe possivel
341
00:13:36,613 --> 00:13:40,550
daquele prédio em chamas
chamado Casa Branca.
342
00:13:40,617 --> 00:13:43,619
Corra, Olivia, corra.
343
00:13:43,687 --> 00:13:45,754
Por que, guarde minhas palavras,
Fitzgerald Grant
344
00:13:45,822 --> 00:13:48,023
não vai chegar até o final do
seu mandato.
345
00:13:51,795 --> 00:13:52,895
Você não atreveria.
346
00:13:52,963 --> 00:13:54,663
Fique de olho.
347
00:14:01,337 --> 00:14:04,106
Comece o seu luto desde já, Olivia.
348
00:14:04,173 --> 00:14:06,641
Rasgue suas roupas, amaldiçoe
os céus.
349
00:14:06,709 --> 00:14:09,010
Vai te economizar tempo.
350
00:14:09,078 --> 00:14:11,980
Mas primeiramente, corra.
351
00:14:49,043 --> 00:14:52,279
Ah, esse? É. Não fique nervosa.
352
00:14:52,347 --> 00:14:54,848
Não estou nervosa. Fique preocupado
você.
353
00:14:54,916 --> 00:14:56,783
Eu? Nervoso? Não. Distraído? Um pouco.
354
00:14:56,851 --> 00:14:59,252
Quem poderia me culpar?
355
00:14:59,320 --> 00:15:00,720
Eu sei que você não está nervosa,
356
00:15:00,788 --> 00:15:01,988
mas você tem que convencer
sua testa disso.
357
00:15:02,056 --> 00:15:03,756
- Está um pouco brilhante.
- Rá. Ótima sacada, Bergen.
358
00:15:03,825 --> 00:15:06,126
O nariz também. Hum.
359
00:15:06,194 --> 00:15:08,128
Você poderia trazer o maquiador
para o estúdio?
360
00:15:08,196 --> 00:15:09,863
Não temos tempo. Vamos entrar
no ar em 10 segundos.
361
00:15:09,931 --> 00:15:11,331
Sem suar.
362
00:15:11,398 --> 00:15:14,634
Eu quero dizer, sem suar mais.
Você está ótima.
363
00:15:14,702 --> 00:15:17,102
Independentemente da legalidade, este movimento imprudente
364
00:15:17,170 --> 00:15:19,290
da Sally Langston ameaça
nossa posição no mundo.
365
00:15:19,306 --> 00:15:20,540
Isso é ridículo.
366
00:15:20,607 --> 00:15:22,007
Sally Langston está fazendo
uma coisa
367
00:15:22,075 --> 00:15:23,409
e somente uma coisa... seu trabalho.
368
00:15:23,477 --> 00:15:25,311
Se a Vice Presidente Langston
acha que pode governar o país
369
00:15:25,379 --> 00:15:26,813
melhor que o Presidente Grant
370
00:15:26,880 --> 00:15:29,148
então ela está livre para concorrer
contra ele durante as eleições
371
00:15:29,216 --> 00:15:31,783
mas ela não pode falar mal dele por trás
dos portões da Casa Branca
372
00:15:31,852 --> 00:15:34,186
enquanto ela é a Segunda em
Comando na Ala Oeste.
373
00:15:34,254 --> 00:15:35,520
De novo é um comportamento imprudente.
374
00:15:35,588 --> 00:15:36,755
Quer falar de imprudência?
375
00:15:36,823 --> 00:15:38,343
Que tal contratar sua suposta
amante,
376
00:15:38,391 --> 00:15:39,892
Olivia Pope, como Gerente de Campanha?
377
00:15:39,960 --> 00:15:42,461
Uh, é...
378
00:15:42,528 --> 00:15:45,163
Esse rumores sem sentidos
379
00:15:45,231 --> 00:15:46,832
já estão dormindo há meses de tão velhos
que estão...
380
00:15:46,899 --> 00:15:48,433
Hum, que interessante escolha
de palavras.
381
00:15:48,501 --> 00:15:50,101
Não estou certo, Ashley?
382
00:15:50,169 --> 00:15:51,503
Leo, você está seriamente acusando
o Presidente Grant
383
00:15:51,571 --> 00:15:52,804
de ter um caso com Olivia Pope,
384
00:15:52,872 --> 00:15:54,473
mesmo o Presidente tendo
385
00:15:54,540 --> 00:15:55,841
falado que Jeannine Locke era sua amante?
386
00:15:55,908 --> 00:15:58,142
E quem falou que ele tinha
só uma amante?
387
00:15:58,210 --> 00:15:59,778
Ele é um homem atraente com vontades.
388
00:15:59,846 --> 00:16:03,147
Eu escolho não subjugar o
Presidente Grant nesse assunto.
389
00:16:09,221 --> 00:16:11,455
Então você está dizendo que não
tem numa verdade
390
00:16:11,523 --> 00:16:14,092
numa relação romântica entre o
Presidente e a Srta. Pope?
391
00:16:14,159 --> 00:16:16,460
Essa pergunta foi feita e respondida
a exaustão meses atrás.
392
00:16:16,528 --> 00:16:17,895
Por que o Presidente não fez
um anuncio?
393
00:16:20,064 --> 00:16:21,365
De novo, eu me recuso a responder
394
00:16:21,433 --> 00:16:22,733
qualquer questão sobre os
comentários de Leo Bergen.
395
00:16:22,801 --> 00:16:24,635
Nós precisamos bater forte de volta.
396
00:16:24,703 --> 00:16:26,670
Mude a história. Vaze alguma coisa
podre sobre Sally.
397
00:16:26,738 --> 00:16:29,239
Seu eu tivesse, você acha que eu não
teria vazado até agora?
398
00:16:29,307 --> 00:16:31,275
- Vanessa.
- Por que o laudo da autopsia
399
00:16:31,342 --> 00:16:33,143
do Daniel Douglas não vazou
para o público?
400
00:16:33,211 --> 00:16:34,411
Eu não tenho certeza do por que
vazaria.
401
00:16:34,478 --> 00:16:35,979
Seus laudos médicos são de propriedade
do governo
402
00:16:36,047 --> 00:16:37,480
assim são vetados para ir a público.
403
00:16:37,548 --> 00:16:38,715
Por que isso?
404
00:16:38,783 --> 00:16:40,117
Eu vou levar essa pergunta.
405
00:16:40,184 --> 00:16:42,819
- Poderia ter uma razão que a Casa Branca
- Poderia ser o fogo que precisamos para acender essa chama.
406
00:16:48,026 --> 00:16:49,592
A imprensa da Casa Branca
407
00:16:49,660 --> 00:16:52,862
está colocando fogo no caso Fitz/Olivia Pope
408
00:16:52,930 --> 00:16:55,164
Seus indices de aprovação subiram 6 pontos
você está bombando no Twitter,
409
00:16:55,232 --> 00:16:58,367
a rádio toca "Mustang Sally".
410
00:16:58,436 --> 00:17:00,476
Galope, Sally, galope, estão
chamando você de cavalo Maverick.
411
00:17:00,538 --> 00:17:02,539
As mentiras estão aparecendo, Leo.
412
00:17:02,606 --> 00:17:03,973
Alguém sabe sob o Daniel Douglas.
413
00:17:04,041 --> 00:17:05,481
Alguém sabe e há perguntas
414
00:17:05,543 --> 00:17:07,343
e as mentiras estão aparecendo
e vão nos engolir
415
00:17:07,411 --> 00:17:08,945
assim como as chamas da ira
de Deus.
416
00:17:09,012 --> 00:17:10,246
Acabou.
417
00:17:10,314 --> 00:17:13,015
Sally, nós falamos sobre isso.
418
00:17:13,083 --> 00:17:15,551
É por que eu virei minhas costas
para o Salvador
419
00:17:15,618 --> 00:17:17,553
- e condenei o aborto.
- Aborto? Sério?
420
00:17:17,620 --> 00:17:19,088
Por que quando eu parei e classifiquei
421
00:17:19,156 --> 00:17:20,389
as coisas que você fez por pecado.
422
00:17:20,457 --> 00:17:21,737
Eu não matei meu marido, Leo.
423
00:17:22,993 --> 00:17:25,327
O diabo matou meu marido quando ele
se apoderou dentro de mim.
424
00:17:25,394 --> 00:17:26,862
E a razão que eu não estava
vigilante,
425
00:17:26,930 --> 00:17:28,330
a razão que eu não triunfei
426
00:17:28,397 --> 00:17:30,098
e fechei minhas portas na cara do Diabo.
427
00:17:30,166 --> 00:17:31,467
foi por que ele me distraiu.
428
00:17:31,534 --> 00:17:32,615
Com o orgulho, ele me distraiu
429
00:17:32,635 --> 00:17:34,436
e me fez virar as costas para o
meu rebanho,
430
00:17:34,504 --> 00:17:37,238
me fez abandonar um inocente
não nascido.
431
00:17:37,306 --> 00:17:39,708
Eu estava distraída e eu deixei
o Diabo entrar,
432
00:17:39,776 --> 00:17:41,642
e ele usou minhas mãos como um
recipiente de assassinato,
433
00:17:41,710 --> 00:17:42,978
como um recipiente de pecado.
434
00:17:45,581 --> 00:17:47,182
- Senhor, por favor.
- Está tudo certo, agora queridinha Eu trabalho aqui.
435
00:17:47,249 --> 00:17:48,749
Agora que somos vizinhos
436
00:17:48,817 --> 00:17:51,052
Eu pensei em dar um pulinho aqui
e dar um Oi.
437
00:17:51,120 --> 00:17:53,154
Vou ligar para a Segurança.
438
00:17:53,222 --> 00:17:54,990
Não pode ter nada relacionado
a eleições na Casa Branca.
439
00:17:55,057 --> 00:17:56,991
Assistente Especial para a Vice Presidente.
440
00:17:57,058 --> 00:17:58,258
Enfim, ninguém segue essa regra.
441
00:17:58,326 --> 00:17:59,527
Nós seguimos.
442
00:17:59,595 --> 00:18:01,562
E por que Olivia Pope perambula
por ae?
443
00:18:03,966 --> 00:18:06,734
O que você quer , Leo?
444
00:18:06,802 --> 00:18:07,902
É legal aqui.
445
00:18:07,970 --> 00:18:09,670
A arte é um pouco ultrapassada, para o meu gosto,
446
00:18:09,738 --> 00:18:11,706
mas tenho certeza que eles podem
arrumar isso para mim.
447
00:18:11,773 --> 00:18:12,907
Você e sua candidata
448
00:18:12,975 --> 00:18:15,175
estão dentro de um trem
para o esquecimento político.
449
00:18:15,243 --> 00:18:17,811
Eu tenho 2 palavras para você
Ralph Nader.
450
00:18:17,879 --> 00:18:19,746
Ah! Mais duas.. Ross Perot.
451
00:18:19,814 --> 00:18:21,615
Tente essas 2... Teddy Rossevelt.
452
00:18:21,682 --> 00:18:23,017
Ele perdeu as eleições como um terceiro
candidato.
453
00:18:23,084 --> 00:18:24,418
A cara dele está numa montanha.
454
00:18:24,486 --> 00:18:26,920
Não me provoque, Leo.
455
00:18:28,390 --> 00:18:31,324
Eu conheço Sally Langston muito bem,
e eu não tenho nenhum problema
456
00:18:31,392 --> 00:18:33,660
sobre expor ela sobre sua visão pro-vida,
sua homofobia,
457
00:18:33,728 --> 00:18:36,295
e ser a vaca maluca que ela realmente é.
458
00:18:36,363 --> 00:18:38,798
E você se opõe em obstruir justiça
e mudar corpos por ae?
459
00:18:38,866 --> 00:18:41,334
Isso mesmo. Ela me disse o que ela fez.
460
00:18:41,402 --> 00:18:43,436
Mais importante o que ela fez.
461
00:18:43,504 --> 00:18:46,072
Então vá em frente. Use isso.
462
00:18:50,544 --> 00:18:51,865
Então, o que ele disse, especificamente?
463
00:18:51,912 --> 00:18:53,679
Só que ele precisa de um tempo
para pensar a respeito.
464
00:18:53,747 --> 00:18:54,947
Eu vou procurar outro trabalho.
465
00:18:54,981 --> 00:18:56,916
Ser babá, garçonete.
466
00:18:56,983 --> 00:18:59,218
Ei. Nós 2 sabemos que você seria
ótima na B613.
467
00:18:59,286 --> 00:19:02,155
Nós precisamos só deixar o Comandante
perceber, isso também.
468
00:19:02,222 --> 00:19:04,690
Enquanto isso, o bom do nosso
tipo de trabalho...
469
00:19:04,758 --> 00:19:07,026
é que sempre tem alguma coisa.
470
00:19:07,093 --> 00:19:08,894
Quero dizer, assim que as pessoas
precisam viver juntar,
471
00:19:08,962 --> 00:19:10,763
sempre terá alguém para
pagar alguém para matarmos.
472
00:19:10,830 --> 00:19:12,731
Fato da vida.
473
00:19:12,799 --> 00:19:15,834
Enfim, quando eu to depressivo,
eu sempre vou fazer compras.
474
00:19:15,902 --> 00:19:17,770
Posso ajudar vocês dois
a acharem alguma coisa?
475
00:19:17,837 --> 00:19:20,338
Sim, nós estamos procurando pela primeira
caixa de ferramentas da minha namorada.
476
00:19:20,406 --> 00:19:22,740
- Ah.
- Você sabe, para ela construir algumas estantes para livros.
477
00:19:22,808 --> 00:19:25,377
Toda casa precisa de uma boa caixa
de ferramentas.
478
00:19:25,445 --> 00:19:27,379
Verdade Terry. Nada mais que a verdade.
479
00:19:27,447 --> 00:19:29,714
Oh.
480
00:19:29,782 --> 00:19:31,383
Ei, chefe.
481
00:19:31,451 --> 00:19:33,685
Eu preciso de um serviço de limpeza
como sua última tarefa.
482
00:19:33,752 --> 00:19:35,820
Posso contar com você para um
trabalho em baixo dos panos?
483
00:19:35,888 --> 00:19:37,154
Lógico.
484
00:19:37,222 --> 00:19:38,656
Não gostaria de que sua última
avaliação
485
00:19:38,724 --> 00:19:40,844
dissesse que eu era tudo menos discreto.
486
00:19:40,859 --> 00:19:42,560
- Parece que a cano não secou.
- Sério?
487
00:19:42,628 --> 00:19:45,196
O que eu disse? Sempre tem trabalho.
488
00:19:45,263 --> 00:19:46,831
Você tem alguma furadeira?
489
00:19:46,899 --> 00:19:48,566
Alguma coisa com solda?
490
00:19:48,634 --> 00:19:49,834
Para uma estante para livros?
491
00:19:49,902 --> 00:19:51,535
Nós somos leitores ávidos.
492
00:19:53,605 --> 00:19:56,140
Tchau! Te vejo amanhã.
493
00:19:56,208 --> 00:19:57,941
Ei, Billy. Ei!
494
00:19:58,009 --> 00:19:59,577
Ei, espere!
495
00:19:59,644 --> 00:20:01,678
Eu não deveria falar com estranhos.
496
00:20:01,746 --> 00:20:03,266
Eu não sou uma entranha, bobinho.
497
00:20:03,281 --> 00:20:04,448
Eu conheço sua mãe.
498
00:20:04,516 --> 00:20:05,749
Ela me pediu para te buscar, e levar
para casa.
499
00:20:05,817 --> 00:20:07,418
- Ele teve quer trabalhar até mais tarde.
- Como você conhece minha mãe?
500
00:20:07,486 --> 00:20:08,685
Pela sua irmã, Caitlin,
501
00:20:08,753 --> 00:20:09,920
que joga futebol com a minha irmãzinha,
502
00:20:09,988 --> 00:20:11,755
mas ela não é boa feita a Caitiian.
503
00:20:11,823 --> 00:20:13,790
Caitlin, é tipo, muito boa né?
504
00:20:13,858 --> 00:20:15,826
Sim, ela tem um monte de troféus.
505
00:20:15,893 --> 00:20:17,227
Sério? Isso é muito maneiro.
506
00:20:17,294 --> 00:20:20,396
Talvez você possa me mostrar os troféus
dela quando eu te levar para casa?
507
00:20:22,299 --> 00:20:24,801
Isso, depois de irmos tomar sorvete.
508
00:20:24,869 --> 00:20:26,136
Será nosso segredinho
509
00:20:36,911 --> 00:20:38,214
Cinto de segurança.
510
00:20:51,064 --> 00:20:52,331
Eu pareci um completo idiota.
511
00:20:52,398 --> 00:20:53,932
Como eu posso fazer meu trabalho
se eu não eu não faço
512
00:20:54,000 --> 00:20:55,600
a menor idéia de que diabos está
acontecendo por aqui?
513
00:20:55,668 --> 00:20:57,635
Por que não tem uma autopsia
na morte de Daniel Douglas?
514
00:20:57,703 --> 00:20:59,071
Eu preciso saber, Cyrus.
515
00:20:59,138 --> 00:21:00,705
Para eu poder me posicionar naquele
palanque,
516
00:21:00,773 --> 00:21:02,374
eu preciso saber o que não dizer.
517
00:21:02,441 --> 00:21:03,976
Não estamos tendo essa conversa.
518
00:21:04,043 --> 00:21:06,778
Oh, Deus!
519
00:21:06,846 --> 00:21:09,547
Olha para o seu bebê Cyrus. Olha para ela!
520
00:21:09,615 --> 00:21:13,951
Você acha realmente que eu faria
alguma coisa para colocar ela em perigo?
521
00:21:14,019 --> 00:21:15,953
Eu estou do seu lado
então por que você
522
00:21:16,021 --> 00:21:18,256
não me diz a verdade e me deixa
proteger você?
523
00:21:18,323 --> 00:21:20,492
Encaminhe qualquer questão sobre
a morte de Daniel Douglas Langston
524
00:21:20,559 --> 00:21:22,960
para o gabinete da Vice Presidente.
525
00:21:23,028 --> 00:21:26,430
Isso que você irá dizer. Isso é tudo
que você irá dizer.
526
00:21:28,166 --> 00:21:29,466
Ele me emboscou.
527
00:21:29,534 --> 00:21:30,902
Eu não tinha idéia que ele ia fazer
isso uma manchete de jornal.
528
00:21:30,969 --> 00:21:33,137
Ele foi baixo, e isso quer dizer que
precisamos ir mais baixo ainda.
529
00:21:33,205 --> 00:21:34,939
Eu quero que você e Huck
procurem tudo que puderem
530
00:21:35,007 --> 00:21:36,274
na morte do marido da Sally.
531
00:21:36,341 --> 00:21:37,608
Você está dizendo que foi armado?
532
00:21:37,675 --> 00:21:39,176
Estou dizendo que tem mais nessa
história.
533
00:21:39,244 --> 00:21:40,911
Um pergunta veio hoje da Sala de
Imprensa por um reporter
534
00:21:40,978 --> 00:21:42,178
dizendo que nunca teve uma
autopsia.
535
00:21:42,246 --> 00:21:44,247
Parece que o repórter estava certo.
536
00:21:44,315 --> 00:21:47,451
O relatório do legista disse que Langston
morreu de causas naturais, sem autopsias.
537
00:21:47,519 --> 00:21:49,486
Também não tem nenhum registro
que ele examinou o corpo.
538
00:21:49,554 --> 00:21:52,055
O médico legista nunca assinou.
539
00:21:56,027 --> 00:21:57,493
Posso te ajudar?
540
00:21:57,561 --> 00:21:58,628
Oi. Nós somos do The Post.
541
00:21:58,695 --> 00:21:59,762
Nós temos algumas perguntas
542
00:21:59,830 --> 00:22:01,031
sobre o laudo que você preparou
543
00:22:01,098 --> 00:22:02,532
sobre Daniel Douglas Langston.
544
00:22:02,599 --> 00:22:06,702
O sangue do Sr. Langston tinha
altas taxas de Troponina.
545
00:22:06,770 --> 00:22:09,239
Tenho certeza que ele morreu
de um ataque cardíaco fulminante.
546
00:22:09,307 --> 00:22:10,840
Você ainda tem esse resultados?
547
00:22:10,908 --> 00:22:14,276
Eu não deveria estar falando com vocês
548
00:22:14,344 --> 00:22:15,544
Ah, isso é por fora bastidores.
549
00:22:15,579 --> 00:22:16,579
Só deixa a gente dar uma olhada
nesses testes
550
00:22:16,647 --> 00:22:18,147
e te deixamos em paz.
551
00:22:18,214 --> 00:22:19,916
Eles se foram.
552
00:22:19,983 --> 00:22:22,017
Eu destruí.
553
00:22:22,085 --> 00:22:25,120
Eu fiz os testes contra as ordens
da Vice Presidente.
554
00:22:28,158 --> 00:22:29,524
O que é isso?
555
00:22:29,592 --> 00:22:31,026
É uma história que pode ser
best-seller do New York Times
556
00:22:31,094 --> 00:22:31,770
Não poderia deixar de lado.
557
00:22:31,772 --> 00:22:34,096
Só 2 jovens amantes no México em
busca de drogas baratas.
558
00:22:34,164 --> 00:22:36,065
Isso foi a muito tempo atrás.
559
00:22:36,132 --> 00:22:37,599
Eu nem sabia que meu namorado
560
00:22:37,667 --> 00:22:39,201
estava tentando contrabandear
nada.
561
00:22:39,269 --> 00:22:40,802
Conte para gente como
Langston morreu, Linda.
562
00:22:45,175 --> 00:22:48,510
Ele era um grande alcoólatra.
563
00:22:48,578 --> 00:22:51,780
A noite que ele morreu, ele
tropeçou no banheiro
564
00:22:51,848 --> 00:22:53,648
e esmagou a cabeça na privada.
565
00:22:53,716 --> 00:22:57,251
Sangramento intenso no cérebro.
566
00:22:57,319 --> 00:22:58,920
Eu não culpo a VP,
567
00:22:58,988 --> 00:23:00,989
por querer deixar isso para lá.
568
00:23:01,056 --> 00:23:04,258
Eu senti muito por ela.
569
00:23:04,326 --> 00:23:07,328
Obrigado pela honestidade.
570
00:23:07,396 --> 00:23:09,130
Vamos dar um jeito nisso.
571
00:23:15,704 --> 00:23:18,006
Você fez bem, Linda. muito bem.
572
00:23:18,073 --> 00:23:19,172
Onde está meu filho?
573
00:23:19,240 --> 00:23:21,709
Ei, Billy, seu tranqueira. Vem aqui.
574
00:23:21,776 --> 00:23:23,076
Mamãe.
575
00:23:28,717 --> 00:23:30,050
Você está bem?
576
00:23:30,118 --> 00:23:31,652
Ah meu Deus.
577
00:23:42,963 --> 00:23:44,131
Olá.
578
00:23:44,198 --> 00:23:46,166
Harrison Wright, é seu mordomo ligando.
579
00:23:46,234 --> 00:23:48,635
-Eu dei uma olhada no seu amigo,
Adnan para você.
-E?
580
00:23:48,702 --> 00:23:50,504
E me desculpe mas deportação não é uma
opção.
581
00:23:50,571 --> 00:23:52,338
Eu liguei para o meu contado no
Departamento de Imigração,
582
00:23:52,406 --> 00:23:54,340
e aparentemente o visto de Salif foi
emitido
583
00:23:54,408 --> 00:23:55,842
por alguém do alto escalão.
584
00:23:55,910 --> 00:23:57,911
Parece que seus amigos tem amigos
mais poderosos que você.
585
00:23:57,978 --> 00:23:59,145
Você tem mais alguma coisa
para pedir?
586
00:23:59,212 --> 00:24:00,852
Quer reservas em algum novo
e badalado restaurante,
587
00:24:00,881 --> 00:24:02,521
uma massagem ou ....
588
00:24:03,951 --> 00:24:06,686
Como estamos nesses rumores
sobre Daniel Douglas?
589
00:24:06,754 --> 00:24:08,220
Estou cuidando.
590
00:24:08,288 --> 00:24:10,722
- Como?
- Não se preocupe.
591
00:24:10,790 --> 00:24:13,025
Não se preocupe? Se você cair, eu
caio junto também.
592
00:24:13,093 --> 00:24:15,094
E agora com Andrew Nichols como
nossa escolha para V.P.?
593
00:24:15,162 --> 00:24:17,263
Não me julgue como uma
adolescente histérica
594
00:24:17,330 --> 00:24:18,830
no começo da TPM.
595
00:24:18,898 --> 00:24:20,399
Temos muito que planejar.
596
00:24:20,467 --> 00:24:23,169
Quer se preocupar com alguma coisa?
Se preocupe com isso.
597
00:24:23,236 --> 00:24:24,937
Você tem que ver a figura como
um todo,
598
00:24:25,004 --> 00:24:26,404
tipo como tentar fazer seu marido
599
00:24:26,472 --> 00:24:28,840
preferir você a sua suposta amante.
600
00:24:28,908 --> 00:24:31,176
Não é minha culpa que Fitz revira
os olhos para Olivia em público.
601
00:24:31,243 --> 00:24:33,211
Não é sua culpa? Isso é inteiramente
sua culpa.
602
00:24:33,279 --> 00:24:35,480
Trazer Olivia foi sua idéia.
603
00:24:35,548 --> 00:24:38,784
Agora, nós temos um confusão
previsível, então arrume!
604
00:24:38,851 --> 00:24:40,052
Faça seu maldito trabalho!
605
00:24:40,119 --> 00:24:41,752
Estou fazendo o meu.
606
00:24:51,630 --> 00:24:53,698
Sorria, Olivia, sorria.
607
00:24:53,765 --> 00:24:55,567
As socialites estão prestando atenção.
608
00:24:59,337 --> 00:25:01,238
Assim é melhor.
609
00:25:01,306 --> 00:25:02,539
O que estamos fazendo aqui?
610
00:25:02,608 --> 00:25:05,509
Nós estamos almoçando, sendo amigas,
611
00:25:05,577 --> 00:25:07,712
fazendo tranças uma nas outras,
falando sobre meninos.
612
00:25:07,779 --> 00:25:10,915
- Mellie.
613
00:25:14,385 --> 00:25:17,588
- Estou fazendo de você uma mulher
respeitável, Olivia.
614
00:25:17,655 --> 00:25:19,823
Meu marido não pode dormir
com você se somos amigas.
615
00:25:19,890 --> 00:25:21,858
Eu nunca aceitaria a amante de Fitz.
616
00:25:21,926 --> 00:25:25,061
E eu tomei a liberdade de pedir
minha garrafa de vinho favorita.
617
00:25:25,130 --> 00:25:26,396
Eu sei como você ama seu vinho.
618
00:25:29,632 --> 00:25:31,434
Perfeito.
619
00:25:31,502 --> 00:25:32,636
Ah, obrigada!
620
00:25:32,703 --> 00:25:34,437
Ah, sim!
621
00:25:34,505 --> 00:25:35,639
Obrigada, Aaron.
622
00:25:37,141 --> 00:25:39,342
Por que você está fazendo isso?
623
00:25:39,409 --> 00:25:41,878
Por que eu gosto quando meu
marido é o Presidente.
624
00:25:41,946 --> 00:25:43,212
Eu trabalhei muito para isso acontecer.
625
00:25:43,280 --> 00:25:46,049
Eu fechei um grande acordo para
nós trazer até aqui,
626
00:25:46,117 --> 00:25:48,083
e você vai levar ele até a linha de
chegada,
627
00:25:48,152 --> 00:25:49,652
mas só se as pessoas não souberem
628
00:25:49,719 --> 00:25:51,887
que tipo de pessoa você é realmente.
629
00:25:51,955 --> 00:25:52,955
Saúde!!
630
00:25:55,125 --> 00:25:58,361
Agora, eu pensei que esse almocinho
em público era uma jogada arriscada
631
00:25:58,428 --> 00:26:00,729
E é verdade, não é?
632
00:26:00,797 --> 00:26:03,732
Agressivo, mas é só o primeiro
passo.
633
00:26:03,800 --> 00:26:04,933
Certo?
634
00:26:05,001 --> 00:26:06,362
Eu tenho certeza que você sabe isso
melhor do que euzinha
635
00:26:06,369 --> 00:26:09,404
já que você, tem todo esse "Foi resolvido" e
"Já foi consertado".
636
00:26:11,875 --> 00:26:13,976
Aqui estão os fotógrafos na frente,
637
00:26:14,044 --> 00:26:15,844
2 meses depois tem os blogueiros
da coluna de fofoca
638
00:26:15,912 --> 00:26:17,612
"Inside the Beltway",
639
00:26:17,681 --> 00:26:19,948
atrás de mim tem a colunista
da DC Daily,
640
00:26:20,016 --> 00:26:21,949
e tem a mulher da BNC aqui
atrás a minha esquerda
641
00:26:22,017 --> 00:26:23,751
fingindo que não está gravando a gente
com seu telefone agora.
642
00:26:25,154 --> 00:26:26,621
Pelo final do dia, nós estaremos
em toda parte.
643
00:26:26,689 --> 00:26:28,557
Audacioso.
644
00:26:28,624 --> 00:26:29,757
Esperto.
645
00:26:32,127 --> 00:26:34,462
Mas, sim, só um começo.
646
00:26:34,530 --> 00:26:37,364
Isso foi que eu pensei.
647
00:26:37,432 --> 00:26:38,933
Eles pequeno almoço, pode funcionar
por alguns dias,
648
00:26:39,001 --> 00:26:42,770
mas os rumores não vão sumir, não
se você e Fitz não se desgrudarem.
649
00:26:42,838 --> 00:26:45,539
Então, eu bolei a parte 2.
650
00:26:45,607 --> 00:26:47,208
Ohh. E e o que seria?
651
00:26:47,275 --> 00:26:48,442
Uma lista de homens... solteiros elegíveis .
652
00:26:48,510 --> 00:26:50,277
Proeminentes, espertos.
653
00:26:50,345 --> 00:26:52,747
Escolha um.
654
00:26:54,683 --> 00:26:56,450
- Escolher um?
- Qualquer um deles.
655
00:26:56,518 --> 00:26:57,851
É uma lista justa.
656
00:26:57,919 --> 00:27:00,521
Altos, baixos, negros, brancos,
Republicanos, Democratas.
657
00:27:00,589 --> 00:27:01,655
Eu não ligo quem.
658
00:27:01,723 --> 00:27:03,591
Somente escolha um e comece a sair com ele.
659
00:27:03,658 --> 00:27:04,958
Publicamente.
660
00:27:05,026 --> 00:27:06,993
Assim as pessoas vão parar de pensar
661
00:27:07,061 --> 00:27:08,895
que você está transando com meu marido.
662
00:27:10,798 --> 00:27:11,898
Sorria, Olivia.
663
00:27:11,966 --> 00:27:14,201
O mundo está vendo.
664
00:27:46,850 --> 00:27:49,219
Você está falando sério?
665
00:27:49,287 --> 00:27:51,254
Você está roubando minha arma.
666
00:27:51,322 --> 00:27:52,489
Pegando emprestado.
667
00:27:52,557 --> 00:27:54,091
Harrison, você não pode agir todo
maluco
668
00:27:54,158 --> 00:27:55,892
só por que todo mundo aqui faz isso.
669
00:27:55,960 --> 00:27:57,560
Nós somos os normais. Eu e você.
670
00:27:57,628 --> 00:27:59,528
Se nós precisamos de uma arma, nós
perguntamos.
671
00:27:59,597 --> 00:28:00,897
E aliás por que você precisa?
672
00:28:02,532 --> 00:28:05,068
Adnan me mandou essa imagem hoje.
673
00:28:05,135 --> 00:28:06,535
É uma viagem de trabalho para Dubai.
674
00:28:06,604 --> 00:28:08,137
Adnan tinha um acordo, e nós fomos
ajuda-la.
675
00:28:08,205 --> 00:28:11,240
Os outros, J.C., Hammer, e Ivy...
676
00:28:11,308 --> 00:28:12,508
estão mortos agora.
677
00:28:12,576 --> 00:28:14,096
E, o que? É um tipo de aviso?
678
00:28:16,313 --> 00:28:17,346
É uma promessa.
679
00:28:17,414 --> 00:28:20,416
Você ao menos sabe usar isso?
680
00:28:20,484 --> 00:28:21,950
O botão de segurança e o
cartucho
681
00:28:22,018 --> 00:28:23,219
e como você deve guardar na
sua cintura
682
00:28:23,286 --> 00:28:24,806
ou você acaba por atirar no seu pênis?
683
00:28:26,389 --> 00:28:27,656
Eu sei como usar uma arma, Abby.
684
00:28:37,166 --> 00:28:40,068
Somente..... tenha cuidado. Ok?
685
00:28:40,903 --> 00:28:42,704
Então você está me testando
com uma audiência
686
00:28:42,772 --> 00:28:44,506
para...o que?.... Para ver meu fator "Q".
687
00:28:44,573 --> 00:28:46,341
Estou quero descobrir qual é o seu
problema.
688
00:28:46,408 --> 00:28:48,176
- Eu não sabia que eu tinha um.
- Você é um playboy.
689
00:28:48,244 --> 00:28:49,744
Por favor.
690
00:28:49,811 --> 00:28:51,146
Isso é uma pessoa
691
00:28:51,213 --> 00:28:52,713
saem com socialites
e supermodels são chamadas.
692
00:28:52,781 --> 00:28:54,115
Uma supermodel.
693
00:28:54,183 --> 00:28:56,151
que só tira fotos de maiô.
694
00:28:56,218 --> 00:28:57,519
E outra que faz desfile.
695
00:28:57,586 --> 00:28:59,420
E você sabe, que conhecer a
diferença já é um problema.
696
00:28:59,488 --> 00:29:00,788
Eu também sai com CEOs.
697
00:29:00,856 --> 00:29:02,457
Mas não foi fotografado com elas.
698
00:29:02,524 --> 00:29:05,793
Querendo ou não, você está sendo
avaliado com fútil, compromisso-fóbico,
699
00:29:05,861 --> 00:29:08,295
fechado, não acessível e assim
não votável.
700
00:29:08,363 --> 00:29:09,596
Então vamos começar.
701
00:29:10,766 --> 00:29:12,566
Então, por que você não sossegou?
702
00:29:12,634 --> 00:29:14,702
A verdade que eu amo meu trabalho,
703
00:29:14,770 --> 00:29:17,171
e eu costumo me apaixonar
por mulheres que amam seu trabalho.
704
00:29:17,238 --> 00:29:19,339
Vamos começar de novo.
705
00:29:19,407 --> 00:29:21,875
- Ok, mas a resposta será a mesma.
- Então vamos continuar a tentar.
706
00:29:21,942 --> 00:29:23,544
- Estou falando a verdade.
- Talvez você acredite.
707
00:29:23,611 --> 00:29:25,612
Talvez você tenha falado essa
mentira por tanto tempo
708
00:29:25,680 --> 00:29:27,181
que você esqueceu da verdade.
709
00:29:27,248 --> 00:29:28,549
Vamos tentar assim.... o que
você quer que eu diga?
710
00:29:28,616 --> 00:29:30,317
Que você é gay. Que você o filinho
da mãe.
711
00:29:30,385 --> 00:29:31,618
Que você acha a idéia de monogamia
712
00:29:31,686 --> 00:29:33,187
muito ingênua e não natural.
713
00:29:33,254 --> 00:29:34,815
Qualquer coisa menos essa resposta
ensaiada
714
00:29:34,855 --> 00:29:36,222
que você quer me vender.
715
00:29:36,290 --> 00:29:37,691
- Isso é ridículo.
- O que você tem medo?
716
00:29:37,758 --> 00:29:39,092
Por que você não sossegou?
717
00:29:39,160 --> 00:29:41,360
Eu tive minha chance, ok? Eu tive
minha chance e perdi.
718
00:29:44,198 --> 00:29:46,066
Eu deixei ela ir. E então eu segui
em frente.
719
00:29:46,133 --> 00:29:48,267
Eu casei com meu trabalho e eu
tenho um grande orgulho
720
00:29:48,335 --> 00:29:50,603
do que eu fiz por milhões
de Californianos.
721
00:29:50,671 --> 00:29:51,937
que colocaram sua confiança em mim.
722
00:29:52,005 --> 00:29:53,272
E, olha, só para deixar claro,
723
00:29:53,340 --> 00:29:55,007
talvez eu dê uma nova chance
para o casamento. Quem sabe?
724
00:29:55,075 --> 00:29:56,542
Mas o que eu sei
725
00:29:56,610 --> 00:29:59,445
é que não vou casar com
alguém que não ame.
726
00:29:59,513 --> 00:30:00,753
E se isso me faz não apto
727
00:30:00,814 --> 00:30:03,482
para a Vice Presidência, que seja.
728
00:30:05,285 --> 00:30:07,753
- Sr. Presidente, Olivia Pope está aqui.
- Mande ela entrar.
729
00:30:07,821 --> 00:30:10,155
Obrigada, Lauren. Poderia
fechar a porta na saída?
730
00:30:10,223 --> 00:30:12,124
Lauren, poderia deixar a porta aberta?
731
00:30:12,192 --> 00:30:15,493
- Porta fechada, Lauren.
- Porta aberta, Lauren.
732
00:30:15,561 --> 00:30:18,230
Eu.... eu não sei o que fazer....
733
00:30:18,297 --> 00:30:20,432
Porta aberta, Lauren.
734
00:30:23,669 --> 00:30:24,603
Sério?
735
00:30:24,670 --> 00:30:25,903
Sério.
736
00:30:25,971 --> 00:30:27,505
E você fica logo ae.
737
00:30:34,780 --> 00:30:37,716
Eu tenho todos os números
sobre Andre Nichols.
738
00:30:37,783 --> 00:30:40,284
- E?
- Eles são bons.
739
00:30:40,352 --> 00:30:41,485
Ele é bom.
740
00:30:41,553 --> 00:30:43,020
Mas?
741
00:30:43,088 --> 00:30:45,289
Olha, você quis ele.
742
00:30:45,357 --> 00:30:47,391
E posso trabalhar. Eu posso fazer ele rodar.
743
00:30:47,459 --> 00:30:52,096
E eu posso vender isso para as pessoas
que você vê lealdade
744
00:30:52,164 --> 00:30:55,099
e que você fez uma boa escolha,
mas você não fez.
745
00:30:55,167 --> 00:30:58,101
Ele é errado. Minha intuição me diz
que ele é errado.
746
00:30:58,169 --> 00:31:00,070
- E a minha diz que ele é o certo.
- Você não faz isso para viver.
747
00:31:00,138 --> 00:31:01,838
Você não disputa eleições para viver.
748
00:31:01,906 --> 00:31:04,708
Eu sou o Presidente, Liv. Por favor.
749
00:31:04,776 --> 00:31:06,777
Eu deveria me demitir.
750
00:31:06,844 --> 00:31:08,512
Ah, Liv.
751
00:31:08,580 --> 00:31:11,081
Os rumores sobre a gente estão
em todos os canais de notícia
752
00:31:11,149 --> 00:31:12,716
em horário nobre.
753
00:31:12,784 --> 00:31:14,484
Nós somos as manchetes.
754
00:31:14,551 --> 00:31:17,420
Eu não posso fazer meu trabalho. Eu
não posso gerenciar sua campanha se..
755
00:31:17,488 --> 00:31:19,022
O ciclo de noticias vai mudar.
756
00:31:19,090 --> 00:31:20,757
Eles vão achar alguma coisa
nova para mastigar.
757
00:31:20,825 --> 00:31:22,358
Sua esposa me levar para almoçar
758
00:31:22,426 --> 00:31:26,963
e me entregou uma lista de
homens elegíveis para eu namorar.
759
00:31:27,031 --> 00:31:28,031
O que?
760
00:31:28,099 --> 00:31:29,666
Ela quer que eu tenha um namorado,
761
00:31:29,733 --> 00:31:33,202
tenha alguém nos meus braços
para o "show", tipo uma...
762
00:31:36,640 --> 00:31:38,508
Eu deveria pedir demissão.
763
00:31:38,575 --> 00:31:41,577
Você não vai começar a sair com
um cara por aparencias.
764
00:31:41,645 --> 00:31:44,814
E você não vai se demitir.
765
00:31:44,881 --> 00:31:46,161
Por que para a imprensa,
766
00:31:46,216 --> 00:31:49,151
eu sou o lembrete físico do fato
767
00:31:49,219 --> 00:31:50,186
que você traiu sua esposa.
768
00:31:50,253 --> 00:31:51,187
Eu sou uma inconveniência.
769
00:31:51,254 --> 00:31:53,355
Fitz, porta aberta.
770
00:31:53,423 --> 00:31:55,858
Isso não é... porta ab....
771
00:32:01,698 --> 00:32:04,433
Você não vai pedir demissão.
772
00:32:04,500 --> 00:32:09,338
Eu me recuso a aceitar sua demissão.
773
00:32:09,405 --> 00:32:12,106
Você não vai me abandonar.
774
00:32:12,174 --> 00:32:14,409
Eu não vou perder você de novo.
775
00:32:29,992 --> 00:32:32,894
Por que você colocou o Jake
no comando da B613?
776
00:32:32,962 --> 00:32:34,595
Quem te disse que eu coloquei...
777
00:32:34,663 --> 00:32:38,399
Você fez Jake o chefe da B613.
778
00:32:38,467 --> 00:32:40,668
Você sabe o que esse lugar faz
e como ele é,
779
00:32:40,702 --> 00:32:43,937
e fez o Jake comandante.
780
00:32:44,005 --> 00:32:44,872
Por que?
781
00:32:47,275 --> 00:32:48,476
Por que?
782
00:32:48,543 --> 00:32:52,445
Eu matei 329 inocentes.
783
00:32:52,513 --> 00:32:55,148
Eu deixei uma terrorista
internacional, sua mãe,
784
00:32:55,216 --> 00:32:57,650
fugir do país, e ela matou mais 3.
785
00:32:57,718 --> 00:32:59,786
E ninguém sabe onde ela está.
786
00:32:59,854 --> 00:33:01,621
Se eu tenho alguma esperança de
continuar sendo Presidente,
787
00:33:01,689 --> 00:33:03,590
isso precisa ficar enterrado,
788
00:33:03,657 --> 00:33:06,360
e tem só uma pessoa que eu confie
para deixar esse segredo na cova.
789
00:33:06,427 --> 00:33:10,697
Jake Ballard.
790
00:33:12,566 --> 00:33:15,502
O que?
791
00:33:15,569 --> 00:33:20,874
Você está estressado, e assustado.
792
00:33:20,941 --> 00:33:23,009
E você quer isso....
793
00:33:23,076 --> 00:33:25,411
você quer tanto ganhar essa eleição
que você não respira.
794
00:33:25,478 --> 00:33:27,479
E eu entendo isso.
795
00:33:30,984 --> 00:33:32,952
Mas você não confia em mim.
796
00:33:33,020 --> 00:33:35,721
- Eu confio em você!!
- Andrew Nichols é a escolha errada.
797
00:33:35,789 --> 00:33:37,623
- Ele não é errado!
- Como eu disse!
798
00:33:37,690 --> 00:33:40,026
Confiei em você! Eu preciso de você!
799
00:33:40,093 --> 00:33:41,493
Você quer ganhar essa eleição,
800
00:33:41,561 --> 00:33:43,228
e você não pode fazer isso se...
801
00:33:43,296 --> 00:33:45,531
Você não vai se demitir.
802
00:33:45,598 --> 00:33:47,766
Eu não vou ganahr sem você.
803
00:34:00,779 --> 00:34:03,248
Liv.
804
00:34:03,316 --> 00:34:04,816
Liv!
805
00:34:04,883 --> 00:34:08,453
Não vou me demitir. Estarei aqui.
806
00:34:35,015 --> 00:34:36,983
Guarde isso. Você está ridículo.
807
00:34:40,220 --> 00:34:42,889
Eu não quero usar isso.
808
00:34:42,956 --> 00:34:43,956
Mas eu vou.
809
00:34:44,024 --> 00:34:45,792
Não você não vai.
810
00:34:45,859 --> 00:34:48,161
- Adnan.
- Eu só quero conversar.
811
00:34:48,228 --> 00:34:52,398
Sobre seu futuro, sobre podermos
ajudar uns aos outros.
812
00:34:52,465 --> 00:34:55,567
Eu senti muito sua falta, Harrison.
813
00:35:27,633 --> 00:35:29,367
Boa família.
814
00:35:29,435 --> 00:35:31,703
Quero dizer, poderia ter uma mamãe, mas...
815
00:35:31,770 --> 00:35:34,210
Eu vou dar exatamente 1 segundo para tirar
seu pé de cima da minha mesa.
816
00:35:34,239 --> 00:35:35,506
Ou o que?
817
00:35:35,574 --> 00:35:36,641
Eu vou cortar ele fora e enfiar
ele direto na sua garganta.
818
00:35:36,709 --> 00:35:38,108
Tamanho 45?
819
00:35:38,176 --> 00:35:39,811
Eu duvido muito que meu pé caiba
na minha garganta.
820
00:35:39,878 --> 00:35:41,546
Eu não estou falando do seu pé,
seu crianção.
821
00:35:41,613 --> 00:35:43,481
Estou falando das suas bolas.
Elas já cairam?
822
00:35:43,549 --> 00:35:45,950
Você vai sentir falta delas quando elas
foram ?
823
00:35:46,017 --> 00:35:47,585
Saia.
824
00:35:51,223 --> 00:35:53,757
Agora fora.
825
00:35:53,825 --> 00:35:55,326
Nós precisamos falar da notícia
vazada.
826
00:35:55,393 --> 00:35:57,394
- Nós não precisamos...
- Vanessa Chandler...
827
00:35:57,462 --> 00:36:00,430
Alguém tem divulgado os arquivos
de Daniel Douglas no ouvido dela.
828
00:36:00,498 --> 00:36:01,531
Ela tem uma garganta grande
829
00:36:01,599 --> 00:36:03,067
Talvez seja euzinho.
830
00:36:03,134 --> 00:36:04,534
Você é meu inimigo.
831
00:36:04,602 --> 00:36:07,036
Você seria indigno desse
título, se você fosse tão estúpido.
832
00:36:07,104 --> 00:36:10,073
Tudo que você precisa saber que
eu estou trabalhando.
833
00:36:10,140 --> 00:36:12,709
Não, veja, nós estamos trabalhando nisso.
834
00:36:12,777 --> 00:36:14,845
Divida comigo isso Cy.
835
00:36:14,912 --> 00:36:16,946
Ok.
836
00:36:17,014 --> 00:36:18,181
Nós estamos trabalhando nisso.
837
00:36:18,249 --> 00:36:20,484
Bom. Ótimo.
838
00:36:20,551 --> 00:36:23,586
Então, quem mais sabe? Quem
você usou para limpar?
839
00:36:23,653 --> 00:36:24,921
A limpeza foi profissional.
840
00:36:25,059 --> 00:36:26,292
Serviço Secreto.
841
00:36:26,360 --> 00:36:30,763
Eu pensei que você tinha largado isso?
842
00:36:30,831 --> 00:36:32,999
Eu tentei no lado sombrio.
Acontece que você estava certo.
843
00:36:33,067 --> 00:36:34,400
Não me convence.
844
00:36:34,468 --> 00:36:37,370
Esse tempo todo, você ficou naquele
palanque,
845
00:36:37,438 --> 00:36:39,037
bancando o bom soldado.
846
00:36:42,676 --> 00:36:45,478
Meu marido é um monstro, David.
847
00:36:45,545 --> 00:36:48,280
Ele é um brilhante e ego-maniaco
848
00:36:48,348 --> 00:36:50,616
e fez mais do que distorcer as leis
849
00:36:50,684 --> 00:36:52,417
do que você e eu possamos imaginar.
850
00:36:52,486 --> 00:36:55,854
Ele é um monstro. E ele está cada
vez mais poderosíssimo.
851
00:36:55,921 --> 00:36:58,457
E ele pensa que não tem nenhuma fraqueza.
852
00:36:58,524 --> 00:37:01,159
Mas ele tem.
853
00:37:01,227 --> 00:37:03,028
EUZINHA!
854
00:37:03,096 --> 00:37:05,697
E eu vou fazer o que precisar....
855
00:37:05,764 --> 00:37:08,533
bancar o bom soldado, e ficar
no palanque
856
00:37:08,601 --> 00:37:12,837
e dormir junto com ele
pelo tempo que for
857
00:37:12,905 --> 00:37:16,340
para derrubar esse monstro.
858
00:37:16,408 --> 00:37:18,510
- Começando com isso.
- É um bom começo,
859
00:37:18,577 --> 00:37:20,745
o problema que ainda é inadmissível.
860
00:37:20,813 --> 00:37:22,647
Legalmente, pelo menos uma das partes
861
00:37:22,715 --> 00:37:25,049
tem que saber que está sendo gravada.
862
00:37:25,117 --> 00:37:27,418
E Deus ajude a pessoa que está vazando
os documentos para a imprensa.
863
00:37:27,486 --> 00:37:29,820
Se esse pessoal descobre quem é
esse repórter é,
864
00:37:29,888 --> 00:37:31,188
ele é está morto.
865
00:37:34,692 --> 00:37:36,394
Ah, Deus.
866
00:37:36,461 --> 00:37:39,997
James, me diga que você não é ele.
867
00:37:40,065 --> 00:37:43,401
Eu sou o Pubilus.
868
00:38:00,584 --> 00:38:04,220
Teve uma folga de comandar o sub-mundo?
869
00:38:04,288 --> 00:38:07,890
Liv, eu recebi uma ordem do
meu comandante em comando.
870
00:38:07,958 --> 00:38:09,426
Eu não poderia dizer não,
que eu não queria fazer.
871
00:38:09,493 --> 00:38:12,662
Eu posso comandar essa organização
melhor que Rowan jamais fez.
872
00:38:12,729 --> 00:38:14,097
Tem bons homens e mulheres
873
00:38:14,165 --> 00:38:15,932
que merecem um líder que
eles possam confiar.
874
00:38:15,999 --> 00:38:19,902
Alguém que..
875
00:38:19,970 --> 00:38:21,571
Eu posso fazer melhor Liv.
Eu sei que eu posso.
876
00:38:24,507 --> 00:38:26,676
Você precisa me devolver Quinn.
877
00:38:26,743 --> 00:38:28,010
Não estou com ela.
878
00:38:28,078 --> 00:38:29,511
Você me diria se você tivesse?
879
00:38:29,580 --> 00:38:31,981
Ou isso seria "confidencial", um
dos muitos segredos
880
00:38:32,049 --> 00:38:34,349
que você vai manter enquanto
for Comandante.
881
00:38:36,553 --> 00:38:39,488
Liv, eu possa achar sua mãe.
Trazer ela para justiça.
882
00:38:39,556 --> 00:38:40,755
Nós dois sabemos o que
seu pai faria
883
00:38:40,823 --> 00:38:41,990
se ele tivesse no comando.
884
00:38:42,058 --> 00:38:43,925
Meu pai nem sempre foi
um monstro.
885
00:38:43,993 --> 00:38:45,561
Ele começou como você,
886
00:38:45,628 --> 00:38:48,530
tentando fazer a coisa certa,
tentando deixar todos seguros.
887
00:38:48,598 --> 00:38:49,731
Eu não poderia dizer não.
888
00:38:49,799 --> 00:38:51,132
- Você poderia.
- Eu não poderia.
889
00:38:51,200 --> 00:38:53,602
Eu sirvo o Presidente dos Estados
Unidos.
890
00:38:53,669 --> 00:38:55,336
Todos nós né?
891
00:38:57,073 --> 00:38:59,474
Servindo a Republica.
892
00:38:59,541 --> 00:39:03,511
Eu sempre achei que era uma
boa coisa, a melhor coisa a se fazer.
893
00:39:03,579 --> 00:39:06,214
Um serviço de verdade, uma vocação.
894
00:39:06,281 --> 00:39:08,249
Agora eu acho...
895
00:39:08,317 --> 00:39:13,154
Eu acho que come sua alma
até você não ser você mais,
896
00:39:13,222 --> 00:39:17,658
até você estar perdida, até você
não lembrar que você foi,
897
00:39:17,726 --> 00:39:18,792
até você esquecer quem você
mesmo,
898
00:39:18,860 --> 00:39:21,295
e tudo que você vê é pelo bem maior.
899
00:39:21,363 --> 00:39:23,296
Tudo que você vê é Deus e o País.
900
00:39:23,364 --> 00:39:25,198
E você fica ocupado sendo patriota,
901
00:39:25,266 --> 00:39:28,135
e você se esquece de ser
uma pessoa.
902
00:39:30,939 --> 00:39:32,039
Liv, o que está acontecendo?
903
00:39:32,107 --> 00:39:33,907
Nada.
904
00:39:33,975 --> 00:39:38,545
Somente.... Vermont está ficando
cada vez mais longe e longe.
905
00:39:40,281 --> 00:39:41,948
Vermont?
906
00:39:52,260 --> 00:39:54,727
Então, você é?
907
00:39:56,630 --> 00:39:57,730
Eu sou o que?
908
00:39:57,798 --> 00:40:00,499
Você é patriota?
909
00:40:10,044 --> 00:40:14,079
E sim, tem sido um ano e tanto
para Fitz e euzinha,
910
00:40:14,147 --> 00:40:16,615
altos e baixos,
911
00:40:16,683 --> 00:40:18,083
eu nunca tive mais orgulhosa
do meu marido,
912
00:40:18,151 --> 00:40:20,619
- por sua enorme dedicação.
- O que você estava pensando?
913
00:40:20,687 --> 00:40:22,683
- os cidadões dessa grande nação
- Você está bravo, mas eu fiz a coisa certa,
914
00:40:22,684 --> 00:40:23,684
e você sabe que eu fiz.
915
00:40:23,557 --> 00:40:26,124
Não tem mais nenhuma questão
sobre nosso relacionamento.
916
00:40:26,193 --> 00:40:27,526
Mas eu tenho algumas perguntas
sobre o seu.
917
00:40:27,594 --> 00:40:28,634
Eu achei que você confiava
no Jake.
918
00:40:28,662 --> 00:40:29,861
Isso é uma má idéia.
919
00:40:29,929 --> 00:40:31,997
Isso é o que eu posso falar.
920
00:40:32,065 --> 00:40:33,565
Mas vocês não vieram aqui para
me ver.
921
00:40:33,632 --> 00:40:35,300
Vocês vieram para ver meu marido,
922
00:40:35,367 --> 00:40:37,736
o Presidente dos Estados Unidos da
America,
923
00:40:37,804 --> 00:40:40,238
Fitzgerald Thomas Grant III!
924
00:40:48,046 --> 00:40:49,947
Obrigado.
925
00:40:50,015 --> 00:40:52,149
Obrigado, muito obrigado.
926
00:40:52,218 --> 00:40:53,451
Muito obrigado.
927
00:40:53,519 --> 00:40:55,720
Eu estou muito feliz de estar aqui
essa noite com vocês,
928
00:40:55,787 --> 00:40:58,289
para fazer um histórico anuncio.
929
00:40:58,357 --> 00:41:00,057
Agora, alguns de vocês podem
ter escutado
930
00:41:00,125 --> 00:41:01,392
que eu recentemente estava
procurando
931
00:41:01,460 --> 00:41:03,694
na busca de um novo parceiro para
as eleições.
932
00:41:03,762 --> 00:41:05,696
Quem é? Quem é? Quem é?
933
00:41:05,764 --> 00:41:07,098
Ei. Olha quem está de volta.
934
00:41:07,165 --> 00:41:08,365
Leo!
935
00:41:08,433 --> 00:41:10,400
Sente, tome um chazinho, aproveite
o show.
936
00:41:10,468 --> 00:41:11,589
Não importa quem é,
937
00:41:11,636 --> 00:41:15,039
por que Papa Bergen está na cola!
938
00:41:15,107 --> 00:41:17,407
Desculpe por isso. Eita.
939
00:41:17,475 --> 00:41:18,609
Você sabe, eu nunca tinha
percebido
940
00:41:18,676 --> 00:41:20,009
que pessoas feito você realmente
existem.
941
00:41:20,077 --> 00:41:21,837
Eu não sei se fico empolgado
ou com medo.
942
00:41:21,879 --> 00:41:24,013
Fique os dois.
943
00:41:24,081 --> 00:41:25,349
Você deveria ficar os dois.
944
00:41:25,416 --> 00:41:28,752
Tem um valor em particular
que procuro
945
00:41:28,819 --> 00:41:29,919
quando eu tomo uma decisão
difícil
946
00:41:29,987 --> 00:41:31,821
como essa de escolher meu novo
parceiro politico.
947
00:41:31,889 --> 00:41:35,125
É um valor que a população
americana possui muito.
948
00:41:35,192 --> 00:41:36,960
O valor da lealdade.
949
00:41:39,130 --> 00:41:40,864
Um longo caminho de Sacramento.
950
00:41:40,931 --> 00:41:42,065
Nós dois.
951
00:41:48,372 --> 00:41:50,213
Madame Primeira Dama, você está
linda, como sempre.
952
00:41:50,241 --> 00:41:52,541
Obrigado, Andrew.
953
00:41:52,609 --> 00:41:54,677
- Sr. Presidente?
- Esteja de volta.
954
00:41:58,815 --> 00:42:03,051
Todo dia pelo últimos 12 anos,
eu sonhei com isso.
955
00:42:03,119 --> 00:42:04,453
Estar na chapa?
956
00:42:06,156 --> 00:42:10,225
Estar perto de você de novo.
957
00:42:10,293 --> 00:42:12,928
Assim, se mais delongas, eu gostaria
de apresentar para vocês
958
00:42:12,996 --> 00:42:15,664
o próximo Vice Presidente
dos Estados Unidos
959
00:42:15,731 --> 00:42:19,768
meu antigo tenente governador,
e governador da California,
960
00:42:19,836 --> 00:42:22,370
um homem que considero meu
irmão, assim como um amigo,
961
00:42:22,438 --> 00:42:24,406
Governador Andrew Nichols!
962
00:42:48,341 --> 00:42:54,341
Sincronia bellows, Correção chamallow
Tradução mpmorales, robertof, rosaM
www.addic7ed.com