1
00:00:01,525 --> 00:00:02,825
Daniel!
2
00:00:02,826 --> 00:00:04,893
Mal posso esperar até
que conheça seu criador.
3
00:00:04,894 --> 00:00:06,194
Anteriormente...
4
00:00:06,195 --> 00:00:08,232
E se ele foi assassinado
e ninguém descobrir.
5
00:00:08,233 --> 00:00:10,563
- Precisa confiar em mim.
- Na verdade, não tenho.
6
00:00:10,564 --> 00:00:12,980
Adnan Salif disse "oi".
Deixe seu telefone ligado, H.
7
00:00:12,981 --> 00:00:14,761
Quinn, você tem sido
uma garota má.
8
00:00:14,762 --> 00:00:16,578
Você não é
mais uma gladiadora.
9
00:00:16,579 --> 00:00:18,789
- Você a machucou.
- Precisei fazê-la falar.
10
00:00:18,790 --> 00:00:20,518
Ela estava trabalhando
para seu pai.
11
00:00:20,519 --> 00:00:23,000
Não se preocupe, querida.
Eu a verei em breve.
12
00:00:23,001 --> 00:00:25,259
Seu pai precisa ser detido,
eu preciso de respostas.
13
00:00:25,260 --> 00:00:26,560
Faça o que for preciso.
14
00:00:26,561 --> 00:00:29,026
Eu nunca respondi
a ninguém do seu cargo.
15
00:00:29,027 --> 00:00:31,167
Isso vai mudar aqui, agora.
16
00:00:31,168 --> 00:00:33,492
- Eu comando a partir de agora.
- De jeito nenhum!
17
00:00:33,493 --> 00:00:35,413
Pedirei meus agentes
para te escoltarem.
18
00:00:35,414 --> 00:00:37,372
Vou concorrer contra você
como independente.
19
00:00:37,373 --> 00:00:39,929
Está cometendo o maior erro
da sua vida me enfrentando.
20
00:00:39,930 --> 00:00:42,956
Vejo-o no campo de batalha.
21
00:00:53,136 --> 00:00:55,711
Ela vai concorrer!
22
00:00:55,712 --> 00:00:58,509
Estamos aguardando
uma declaração histórica.
23
00:00:58,510 --> 00:01:01,763
Exoneração de vice-presidente
não acontece desde 1973,
24
00:01:01,764 --> 00:01:03,778
quando o VP Spiro Agnew
renunciou.
25
00:01:03,779 --> 00:01:07,112
A exoneração da VP Langston
não podia ser em pior hora.
26
00:01:07,113 --> 00:01:10,991
O governo de Grant despenca
enquanto uma revolução acontece.
27
00:01:10,992 --> 00:01:15,450
Da Casa Branca, aguardamos
a declaração da VP Langston.
28
00:01:17,277 --> 00:01:20,206
Então, o que vai ser?
Qual a nossa mensagem?
29
00:01:20,207 --> 00:01:22,112
Cyrus, a imprensa
está me esperando!
30
00:01:22,113 --> 00:01:24,665
- Estamos esperando os números.
- Qual é a mensagem?
31
00:01:24,666 --> 00:01:26,460
- Falamos que é traidora?
- Vamos esperar.
32
00:01:26,461 --> 00:01:28,633
Levemos para o lado pessoal
chamando-a de maluca.
33
00:01:28,634 --> 00:01:30,600
- Está delirando.
- Emocionalmente instável,
34
00:01:30,601 --> 00:01:33,791
está mentalmente abalada
sofrendo a perda do marido.
35
00:01:33,792 --> 00:01:35,958
Sexista, mas eficaz.
Deixe isso vazar.
36
00:01:35,959 --> 00:01:37,477
Não vazaremos nada.
Vamos esperar.
37
00:01:37,478 --> 00:01:39,417
Enquanto isso eles
acham que estou fugindo.
38
00:01:39,418 --> 00:01:41,388
- E estão certos.
- Os números são um oráculo.
39
00:01:41,389 --> 00:01:42,959
Eles nos dirão
o que fazer.
40
00:01:42,960 --> 00:01:44,745
- Quais números?
- Da pesquisa!
41
00:01:44,746 --> 00:01:47,704
- Tragam-me esses resultados já!
- Sim, senhor.
42
00:01:47,705 --> 00:01:50,478
- Nem todos receberam a lista.
- Nem eu? Onde está?
43
00:01:50,479 --> 00:01:52,599
- Senhor, o Presidente...
- Mais rápido, Ethan.
44
00:01:52,600 --> 00:01:54,691
O Presidente quis rever
os números com...
45
00:01:54,692 --> 00:01:56,145
- Com quem?
- Com quem, Ethan?
46
00:01:56,146 --> 00:01:58,256
Com a nova gerente
de campanha.
47
00:02:09,086 --> 00:02:11,759
O resto da equipe quer ver
os resultados da pesquisa.
48
00:02:11,760 --> 00:02:13,692
Quando você tiver um minuto.
49
00:02:16,184 --> 00:02:18,971
Equipe Scandalous Legenders:
Paixão e compromisso.
50
00:02:18,972 --> 00:02:21,759
Curta nossa página:
www.facebook.com/scandalBRA
51
00:02:21,760 --> 00:02:23,939
Lembre-se,
fique calma e pense.
52
00:02:23,940 --> 00:02:25,616
Antes de dizer
a última palavra,
53
00:02:25,617 --> 00:02:28,797
os capangas do Grant
dirão que é rancorosa,
54
00:02:28,798 --> 00:02:32,051
querendo chamar a atenção.
Mas você não é.
55
00:02:32,052 --> 00:02:35,786
Estamos defendendo
as pessoas da tirania monarca.
56
00:02:35,787 --> 00:02:37,482
Além disso...
57
00:02:37,483 --> 00:02:39,326
Você sabe, Jesus te ama.
58
00:02:39,327 --> 00:02:41,266
Sim, eu posso fazer isso.
59
00:02:41,267 --> 00:02:42,567
2 minutos para começar.
60
00:02:42,568 --> 00:02:44,349
- 2 minutos.
- Os números nos dão chance.
61
00:02:44,350 --> 00:02:46,849
Não uma das grandes,
mas uma chance de brigar!
62
00:02:46,850 --> 00:02:48,905
Então,
vocês falarão sobre isso:
63
00:02:48,906 --> 00:02:52,157
Número 1: Sally Langston
é egoísta e desistente.
64
00:02:52,158 --> 00:02:53,733
Abandonou as crenças
sobre aborto,
65
00:02:53,734 --> 00:02:55,266
e agora está
abandonando seu cargo.
66
00:02:55,267 --> 00:02:57,660
Número 2: Sally está
fora de controle.
67
00:02:57,661 --> 00:03:01,518
Fundamentalmente extremista,
incapaz de se comprometer.
68
00:03:01,519 --> 00:03:04,001
Número 3: Sally está abalando
a segurança nacional
69
00:03:04,002 --> 00:03:06,916
e a segurança das forças
armadas fora do país.
70
00:03:06,917 --> 00:03:09,899
Dizendo para nossos inimigos
que estamos fracos e divididos.
71
00:03:09,900 --> 00:03:13,361
Por isso esse país precisa
se unir imediatamente
72
00:03:13,362 --> 00:03:16,245
e mostrar nosso apoio ao nosso
Comandante Chefe.
73
00:03:16,246 --> 00:03:19,211
Então, egoísta, desistente,
fora de controle,
74
00:03:19,212 --> 00:03:20,568
e ameaça às nossas tropas.
75
00:03:20,569 --> 00:03:23,196
Falem sobre esses assuntos.
Não se afastem deles,
76
00:03:23,197 --> 00:03:26,464
e sairemos dessa
mais fortes que nunca!
77
00:03:26,791 --> 00:03:28,091
Está começando.
78
00:03:28,092 --> 00:03:29,647
Meus companheiros americanos,
79
00:03:29,648 --> 00:03:31,638
como aprendemos
com a história da nação,
80
00:03:31,639 --> 00:03:34,053
há momentos em que laços
precisam ser quebrados
81
00:03:34,054 --> 00:03:38,378
para preservar as pessoas
e a liberdade que amamos.
82
00:03:38,379 --> 00:03:42,501
Como nossos fundadores,
fui testemunha de tirania.
83
00:03:42,502 --> 00:03:46,952
Acredito que a corrupção moral
do Presidente não tem limite.
84
00:03:46,953 --> 00:03:48,968
Assim, esta manhã,
85
00:03:48,969 --> 00:03:51,989
declaro minha independência
do Presidente Grant,
86
00:03:51,990 --> 00:03:56,700
pra concorrer por um 3º partido
nas próximas eleições.
87
00:03:56,701 --> 00:03:59,703
Entretanto, devido a obrigação
para com Deus e meu país,
88
00:03:59,704 --> 00:04:02,914
não posso deixar nossa nação
nas mãos de um líder infantil.
89
00:04:02,915 --> 00:04:08,065
Por isso não posso, e não irei
me demitir do meu cargo.
90
00:04:08,066 --> 00:04:09,410
Até que possamos...
91
00:04:09,411 --> 00:04:11,550
Ficando?
E concorrendo.
92
00:04:11,551 --> 00:04:14,149
Você mente
com essa boca oportunista!
93
00:04:14,150 --> 00:04:16,297
Como ela pôde fazer isso?
Ela não pode fazer isso.
94
00:04:16,298 --> 00:04:17,598
Ela fez.
95
00:04:17,599 --> 00:04:21,449
Obrigada pelo apoio de vocês.
Que Deus os abençoe,
96
00:04:21,450 --> 00:04:25,812
e que ele continue abençoando
os EUA.
97
00:04:25,813 --> 00:04:28,280
Movimento chocante
da VP em dividir a campanha,
98
00:04:28,281 --> 00:04:30,491
deixar o partido,
e concorrer contra seu chefe.
99
00:04:30,492 --> 00:04:32,949
Tudo enquanto se recusa
a deixar a Ala Oeste.
100
00:04:32,950 --> 00:04:35,145
É certamente histórico,
mas não sem precedentes.
101
00:04:35,146 --> 00:04:37,523
Nas eleições de 1800,
o VP Thomas Jefferson
102
00:04:37,524 --> 00:04:39,320
concorreu contra
o Presidente John Adams.
103
00:04:39,321 --> 00:04:41,295
Pela lei,
Langston tem esse direito.
104
00:04:41,296 --> 00:04:44,145
E o impopular Presidente Grant
enfrentaria uma difícil batalha
105
00:04:44,146 --> 00:04:46,167
tentando pelo Congresso,
tirá-la do cargo.
106
00:04:46,168 --> 00:04:49,141
Ele simplesmente não tem
o capital político.
107
00:04:49,142 --> 00:04:50,782
Fitz!
108
00:04:53,028 --> 00:04:54,616
Senhor, com todo respeito...
109
00:04:58,232 --> 00:05:00,567
- Faça algo!
- Ele te ouve.
110
00:05:01,322 --> 00:05:02,622
Fitz.
111
00:05:02,623 --> 00:05:05,714
Fitz, precisa parar de beber.
Nem almoçamos ainda.
112
00:05:06,533 --> 00:05:08,353
O se o Irã declarar
guerra contra nós?
113
00:05:08,354 --> 00:05:11,294
- Pergunte para a Sally?
- Fitz.
114
00:05:13,194 --> 00:05:16,385
Fitz, olhe para mim!
115
00:05:16,386 --> 00:05:18,258
Sim, isto é um contratempo,
116
00:05:18,259 --> 00:05:21,444
mas precisamos mudar o jogo,
trazer a bola para nosso lado,
117
00:05:21,445 --> 00:05:22,976
e reforçar a nossa defesa.
118
00:05:22,977 --> 00:05:25,533
Podemos conseguir isso
escolhendo o VP certo.
119
00:05:25,534 --> 00:05:28,760
- Cyrus e eu fizemos uma lista.
- Já escolhi um novo VP.
120
00:05:28,761 --> 00:05:30,770
Andrew Nichols.
121
00:05:31,430 --> 00:05:33,622
Nichols?
O governador da Califórnia.
122
00:05:33,623 --> 00:05:35,374
Seu ex-vice governador
da Califórnia.
123
00:05:35,375 --> 00:05:37,062
Senhor, isto é...
124
00:05:37,767 --> 00:05:40,274
Ligue para o Andy,
e eu mesmo faço o convite.
125
00:05:40,275 --> 00:05:44,102
Fitz, além do fato de vocês
serem do mesmo estado...
126
00:05:44,103 --> 00:05:46,653
Nichols é um homem branco
e hétero.
127
00:05:46,654 --> 00:05:49,025
Agora você precisa muito
realçar a diversidade
128
00:05:49,026 --> 00:05:50,431
e mostrar seu
apoio às mulheres.
129
00:05:50,432 --> 00:05:52,990
Andrew Nichols já trabalhou
comigo antes.
130
00:05:52,991 --> 00:05:55,374
Ele é um homem leal
e em quem eu posso confiar.
131
00:05:55,375 --> 00:05:59,616
Fitz, ele é um bom homem,
mas não sei como ele ajudaria.
132
00:05:59,617 --> 00:06:03,556
Liguem para o Nichols hoje,
ou eu ligarei.
133
00:06:03,557 --> 00:06:05,387
Isso é tudo.
134
00:06:13,958 --> 00:06:16,895
Eu disse, "isso é tudo".
135
00:06:26,173 --> 00:06:27,588
Cyrus.
136
00:06:28,230 --> 00:06:30,086
Eu cometi um pecado.
137
00:06:30,087 --> 00:06:32,601
É Daniel Douglas.
Ele...
138
00:06:32,602 --> 00:06:34,062
Eu fui abandonada, Cyrus.
139
00:06:34,063 --> 00:06:35,995
Minha carne é
venal e desprezada.
140
00:06:35,996 --> 00:06:39,584
Eu sinto que é o momento.
Eu tenho que me entregar.
141
00:06:39,585 --> 00:06:41,775
Sally! Não é o momento.
142
00:06:41,776 --> 00:06:44,904
Não se entregue.
Não se mexa.
143
00:06:44,905 --> 00:06:47,890
Não ligue para ninguém.
Estou indo até aí agora mesmo.
144
00:06:48,567 --> 00:06:50,534
Primeiro, me desculpe.
Você estava certo.
145
00:06:50,535 --> 00:06:52,533
Ela praticamente admitiu
que matou o marido.
146
00:06:52,534 --> 00:06:53,834
Onde conseguiu
essa gravação?
147
00:06:53,835 --> 00:06:55,873
Não importa, não podemos usá-la.
Inadmissível.
148
00:06:55,874 --> 00:06:57,378
Neste caso,
acho que encerramos.
149
00:06:57,379 --> 00:06:59,241
Não, sente-se.
150
00:06:59,242 --> 00:07:01,115
Tenho um trabalho, Rosen,
na Casa Branca.
151
00:07:01,116 --> 00:07:03,161
E se não notou,
estamos bem ocupados hoje.
152
00:07:03,162 --> 00:07:04,868
É isso mesmo.
Você está lá dentro agora.
153
00:07:04,869 --> 00:07:06,413
Você está a par de tudo
o que dizem.
154
00:07:06,414 --> 00:07:09,768
Só precisamos de um descuido
e pegaremos esses bastardos.
155
00:07:09,769 --> 00:07:11,130
Sinto muito,
você está sozinho.
156
00:07:11,131 --> 00:07:13,364
Esse é o seu modo de agir?
Entra em escritórios,
157
00:07:13,365 --> 00:07:15,464
entrega a história do século,
e então desiste?
158
00:07:15,465 --> 00:07:17,868
Porque já aprontou
comigo duas vezes.
159
00:07:17,869 --> 00:07:19,716
Vim aqui há um mês
com minhas suspeitas,
160
00:07:19,717 --> 00:07:22,681
e você não quis ouvir,
então desisti. Faça o mesmo.
161
00:07:22,682 --> 00:07:24,646
Então, seu marido te dá
um emprego no governo
162
00:07:24,647 --> 00:07:27,642
e você passa a caminhar
do lado negro.
163
00:07:27,643 --> 00:07:30,872
Sim, meu marido me deu
um emprego no governo.
164
00:07:30,873 --> 00:07:34,023
E como isso difere
do que ele fez por você?
165
00:07:37,264 --> 00:07:38,749
- Rosen.
- Aqui é Harrison Wright.
166
00:07:38,750 --> 00:07:40,150
- Preciso de um favor.
- Não.
167
00:07:40,151 --> 00:07:42,778
- Você nem ouviu ainda.
- Basta saber quem está pedindo.
168
00:07:42,779 --> 00:07:45,145
Um velho amigo conseguiu
um visto pra entrar nos EUA,
169
00:07:45,146 --> 00:07:46,988
chamado Adnan Salif.
170
00:07:46,989 --> 00:07:48,699
- Pode olhar isso?
- Continua sendo não.
171
00:07:48,700 --> 00:07:52,129
Estou falando sério, Rosen.
Por favor.
172
00:07:52,130 --> 00:07:54,296
Vou ver o que posso fazer.
173
00:07:56,086 --> 00:07:59,068
Depois disso, sou uma
"persona non grata" no Brasil.
174
00:07:59,781 --> 00:08:02,434
Bom, em toda a América do Sul.
Legal, certo?
175
00:08:02,435 --> 00:08:04,223
Então entrei
para a agência...
176
00:08:04,224 --> 00:08:06,270
Salário fixo,
fazendo algo que eu amava.
177
00:08:06,271 --> 00:08:07,779
Matando dois coelhos...
178
00:08:07,780 --> 00:08:09,480
E algumas pessoas.
179
00:08:09,481 --> 00:08:12,058
Bom, tenho certeza
que você verá no arquivo.
180
00:08:12,059 --> 00:08:15,352
Como novo chefe falarei com
todos para não haver problemas.
181
00:08:15,353 --> 00:08:17,510
Haverá algum problema,
Charlie?
182
00:08:17,511 --> 00:08:20,730
Obedeço quem está no comando.
É mais simples.
183
00:08:20,731 --> 00:08:22,681
Bom ouvir isso.
184
00:08:26,097 --> 00:08:27,797
Mais uma coisa...
185
00:08:27,798 --> 00:08:29,878
Quinn Perkins.
186
00:08:29,879 --> 00:08:31,457
É um nome
que eu deveria conhecer?
187
00:08:33,700 --> 00:08:35,000
Ela é uma boa garota.
188
00:08:35,001 --> 00:08:37,504
Está numa fase difícil.
Estou cuidando dela.
189
00:08:37,505 --> 00:08:40,008
O que posso dizer?
Sr. Bonzinho.
190
00:08:40,009 --> 00:08:41,987
Não sei o que fizeram
antes que eu chegasse,
191
00:08:41,988 --> 00:08:45,271
mas Quinn Perkins não
é do B613 e nunca será.
192
00:08:45,272 --> 00:08:46,939
E se alguma coisa
acontecer a ela...
193
00:08:46,940 --> 00:08:50,353
Não diga mais nada, chefe.
Não causarei problema.
194
00:08:52,882 --> 00:08:54,895
Andrew Nichols,
governador da Califórnia,
195
00:08:54,896 --> 00:08:57,121
e ex-vice-governador
de Grant.
196
00:08:57,122 --> 00:08:59,398
Governador Nichols,
sinto muito por todo o sigilo.
197
00:08:59,399 --> 00:09:01,462
Sei que entende
a delicadeza desta reunião.
198
00:09:01,463 --> 00:09:04,272
Escondido no porta-malas
não é como prefiro viajar,
199
00:09:04,273 --> 00:09:07,603
mas pelo Presidente Grant
eu sentaria em um barril de rum.
200
00:09:07,604 --> 00:09:10,066
- Qual é a ficha dele?
- 1º mandato foi um sucesso.
201
00:09:10,067 --> 00:09:12,655
Economia equilibrada,
namorou metade de Hollywood,
202
00:09:12,656 --> 00:09:14,314
atrizes, modelos,
apresentadoras.
203
00:09:14,315 --> 00:09:15,849
Certo.
Então ele é um playboy.
204
00:09:15,850 --> 00:09:17,867
Mas um playboy apropriado
para a idade dele,
205
00:09:17,868 --> 00:09:19,209
então, isso conta.
206
00:09:19,210 --> 00:09:21,358
Governador, diga-me
por que você quer isso?
207
00:09:21,359 --> 00:09:24,323
Pra concorrer à vice-presidência
dos Estados Unidos. Não é óbvio?
208
00:09:24,324 --> 00:09:26,476
Você teria uma chance maior
na próxima eleição.
209
00:09:26,477 --> 00:09:30,624
Entrar na campanha agora
seria um tiro no escuro.
210
00:09:30,625 --> 00:09:33,191
Concorrer com o Presidente Grant
pode destruir sua carreira.
211
00:09:33,192 --> 00:09:35,499
Minha carreira?
Eu não seria Governador, nada.
212
00:09:35,500 --> 00:09:38,751
Eu não teria carreira se não
fosse por Fitzgerald Grant.
213
00:09:38,752 --> 00:09:40,606
O Presidente está
me pedindo para servir.
214
00:09:40,607 --> 00:09:42,778
Eu jamais poderia
virar as costas para ele.
215
00:09:42,779 --> 00:09:44,079
E os podres?
216
00:09:44,080 --> 00:09:46,301
Não muitos. Nunca casou.
Nenhum negócio obscuro.
217
00:09:46,302 --> 00:09:48,827
Democratas investigaram
muito na última campanha
218
00:09:48,828 --> 00:09:50,652
- e não acharam nada.
- Ele está limpo.
219
00:09:50,653 --> 00:09:54,055
Tudo bem. Vamos testar
a campanha, fazer a pesquisa.
220
00:09:54,734 --> 00:09:56,899
A pesquisa do Nichols é boa,
muitos a favor.
221
00:09:56,900 --> 00:09:59,014
- Com homens.
- Confiam nele para assumir,
222
00:09:59,015 --> 00:10:00,809
- Deus me livre...
- Ele não terá chance.
223
00:10:00,810 --> 00:10:04,475
Ele faz mulheres se lembrar
que podem ser ou foram traídas.
224
00:10:04,476 --> 00:10:06,981
Coloque-o na campanha e Sally
achará que o Natal chegou.
225
00:10:06,982 --> 00:10:09,367
- Qual é a sua solução?
- Que você faça-o desistir.
226
00:10:09,368 --> 00:10:11,961
Impossível. Ele está decidido.
Lealdade acima de tudo.
227
00:10:11,962 --> 00:10:14,885
Por isso ele colocou Jake
Ballard encarregado do B613.
228
00:10:14,886 --> 00:10:16,540
Ele fez o quê?
229
00:10:16,541 --> 00:10:18,950
Eu achei que soubesse.
230
00:10:18,951 --> 00:10:20,560
Não.
231
00:10:23,261 --> 00:10:25,436
Pai?
232
00:10:25,437 --> 00:10:26,958
Olivia?
233
00:10:28,030 --> 00:10:30,246
Como sabia
que eu estaria aqui?
234
00:10:30,247 --> 00:10:33,396
É onde costumava me trazer
depois que a mamãe...
235
00:10:34,493 --> 00:10:35,793
Quando eu pensava que...
236
00:10:35,794 --> 00:10:39,078
Vai dizer que a maioria dos pais
leva seus filhos ao parque?
237
00:10:39,079 --> 00:10:40,485
Eles levam.
238
00:10:41,881 --> 00:10:43,537
Mas eu gostava daqui.
239
00:10:44,964 --> 00:10:47,493
Eu gosto da citação.
240
00:10:47,494 --> 00:10:50,829
"Bravura incomum
era uma virtude comum".
241
00:10:52,718 --> 00:10:55,405
Eu gosto, também.
242
00:10:55,406 --> 00:10:58,391
Costumava me lembrar
da mamãe.
243
00:10:58,392 --> 00:11:00,363
Morrendo naquele
acidente de avião,
244
00:11:00,364 --> 00:11:03,843
me fez sentir como se,
no final talvez...
245
00:11:03,844 --> 00:11:06,425
Ao invés de pavor de morrer,
ela fosse corajosa.
246
00:11:06,426 --> 00:11:07,948
Talvez não foi tão ruim.
247
00:11:07,949 --> 00:11:09,298
Agora...
248
00:11:11,700 --> 00:11:13,949
Isso me faz pensar em você,
249
00:11:15,269 --> 00:11:17,992
e como você
me deixou odiá-lo,
250
00:11:18,991 --> 00:11:21,566
em vez de me dizer
quem ela realmente era.
251
00:11:21,567 --> 00:11:23,121
O que você quer, Olivia?
252
00:11:26,914 --> 00:11:31,597
Eu sei que você foi substituído
do comando do B613.
253
00:11:32,875 --> 00:11:36,361
Eu trabalho
para o Smithsonian.
254
00:11:36,362 --> 00:11:38,994
Meu título é curador-geral.
255
00:11:38,995 --> 00:11:41,700
- Falei que sei o que houve.
- Você não sabe.
256
00:11:41,701 --> 00:11:43,683
Sei como deve ser
difícil para você.
257
00:11:43,684 --> 00:11:45,418
B613...
258
00:11:50,549 --> 00:11:53,048
O Smithsonian...
259
00:11:53,049 --> 00:11:54,640
Foi grande parte da sua vida.
260
00:11:54,641 --> 00:11:56,390
- Só queria que soubesse...
- O quê?
261
00:11:56,391 --> 00:11:58,592
Que eu sei o que aconteceu!
262
00:11:58,593 --> 00:12:01,419
Que eu sinto muito, pai.
263
00:12:01,420 --> 00:12:03,385
Você sabe o que aconteceu.
264
00:12:04,898 --> 00:12:07,709
Não, você não tem ideia
do que aconteceu.
265
00:12:07,710 --> 00:12:09,473
Não tem ideia
do que está acontecendo.
266
00:12:09,474 --> 00:12:11,935
Você está saltando
em um campo cheio de bombas,
267
00:12:11,936 --> 00:12:14,777
e confundindo-as
com margaridas.
268
00:12:14,778 --> 00:12:16,207
Isto...
269
00:12:16,208 --> 00:12:17,538
Querida,
270
00:12:17,539 --> 00:12:20,731
doce criança,
271
00:12:20,732 --> 00:12:22,442
é o que aconteceu.
272
00:12:23,167 --> 00:12:25,284
O homem casado que você
não pode ficar longe,
273
00:12:25,285 --> 00:12:29,147
me capturou, me trancou
e falou como é seu gosto,
274
00:12:29,148 --> 00:12:33,037
enquanto deixou que a terrorista
que dormia comigo,
275
00:12:33,038 --> 00:12:34,438
sair do país.
276
00:12:34,439 --> 00:12:37,707
O que aconteceu foi,
o homem com quem você transou,
277
00:12:37,708 --> 00:12:40,232
me traiu, libertando a mulher
que deu à luz a você,
278
00:12:40,233 --> 00:12:41,601
como moeda de troca.
279
00:12:41,602 --> 00:12:44,627
O que aconteceu foi,
o homem que te profanou
280
00:12:44,628 --> 00:12:50,033
também profanou a organização
que eu dei a alma pra construir.
281
00:12:50,034 --> 00:12:52,375
Foi isso que aconteceu.
282
00:12:52,376 --> 00:12:53,813
O que está acontecendo agora
283
00:12:53,814 --> 00:12:57,691
é que o Presidente
Fitzgerald Thomas Grant III
284
00:12:57,692 --> 00:12:59,014
arrumou um inimigo.
285
00:12:59,015 --> 00:13:03,801
O pior tipo de inimigo,
pois eu sei todos seus segredos.
286
00:13:03,802 --> 00:13:07,287
Sei onde cada corpo
está enterrado.
287
00:13:07,288 --> 00:13:11,582
E a maior arma que posso
usar contra ele me chama de pai.
288
00:13:11,583 --> 00:13:15,372
"Bravura incomum era
uma virtude comum."
289
00:13:15,373 --> 00:13:19,529
A questão dessa citação, Olivia,
é que ela vem de bons tempos.
290
00:13:19,597 --> 00:13:22,498
Já não se aplica.
Hoje todos estão com medo.
291
00:13:22,567 --> 00:13:24,734
Todos devem ter medo.
292
00:13:24,735 --> 00:13:26,770
O Presidente deve
ter muito medo.
293
00:13:26,837 --> 00:13:31,240
E se eu fosse você, Olivia,
ficaria aterrorizado.
294
00:13:31,308 --> 00:13:36,546
Pegaria tudo o que ainda tem
e correria mais rápido possível
295
00:13:36,613 --> 00:13:40,550
daquele prédio em chamas,
conhecido como a Casa Branca.
296
00:13:40,617 --> 00:13:43,600
Corra, Olivia. Corra!
297
00:13:43,601 --> 00:13:45,182
Porque, escreva o que digo,
298
00:13:45,183 --> 00:13:49,784
Fitzgerald Grant não chegará
até o fim do seu mandato.
299
00:13:51,795 --> 00:13:54,685
- Você não ousaria.
- Observe-me.
300
00:14:01,337 --> 00:14:04,106
Comece o seu luto
agora, Olivia.
301
00:14:04,173 --> 00:14:06,641
Rasgue suas vestes,
amaldiçoe os céus.
302
00:14:06,709 --> 00:14:09,010
Isso vai lhe poupar tempo
daqui pra frente.
303
00:14:09,078 --> 00:14:11,198
Mas, primeiro...
304
00:14:11,199 --> 00:14:12,699
Corra!
305
00:14:32,319 --> 00:14:34,464
NENHUMA AUTÓPSIA
PARA DANIEL DOUGLAS LANGSTON?
306
00:14:34,465 --> 00:14:36,981
POR QUE SERÁ?
307
00:14:40,427 --> 00:14:42,897
QUEM É VOCÊ?
308
00:14:42,898 --> 00:14:47,929
SOU PUBLIUS.
309
00:14:49,043 --> 00:14:50,924
Esta? Sim.
310
00:14:51,390 --> 00:14:52,735
Não fique nervosa.
311
00:14:52,736 --> 00:14:54,848
Não estou nervosa.
Preocupe-se com você mesmo.
312
00:14:54,916 --> 00:14:57,457
Eu? Nervoso? Não. Distraído?
Ligeiramente.
313
00:14:57,458 --> 00:14:59,252
Quem poderia me culpar?
314
00:14:59,320 --> 00:15:02,866
Sei que não está nervosa,
mas sua testa está suando.
315
00:15:02,901 --> 00:15:05,073
- Boa tentativa, Bergen.
- O nariz também.
316
00:15:05,074 --> 00:15:07,888
Poderia trazer maquiagem?
Acho que ela está um pouco...
317
00:15:07,889 --> 00:15:10,569
Não temos tempo.
Começamos em 10 segundos.
318
00:15:10,626 --> 00:15:14,610
Não se preocupe. Quero dizer,
não mais. Você está bem.
319
00:15:14,611 --> 00:15:17,843
Independentemente da legalidade,
essa jogada imprudente da Sally
320
00:15:17,844 --> 00:15:20,125
- ameaça nossa posição no mundo.
- Isso é ridículo.
321
00:15:20,126 --> 00:15:23,130
Sally Langston está fazendo
apenas uma coisa: seu trabalho!
322
00:15:23,131 --> 00:15:25,347
Se a vice-presidente acha
que pode governar melhor
323
00:15:25,348 --> 00:15:27,650
do que o Presidente Grant,
ela é livre para concorrer
324
00:15:27,685 --> 00:15:30,407
durante as eleições,
mas ela não pode acusá-lo
325
00:15:30,408 --> 00:15:33,921
nos portões da Casa Branca,
enquanto trabalhar na Ala Oeste.
326
00:15:33,922 --> 00:15:36,606
- É um comportamento imprudente.
- Quer falar imprudência?
327
00:15:36,607 --> 00:15:38,583
E contratar sua suposta amante,
Olivia Pope,
328
00:15:38,584 --> 00:15:40,565
como coordenadora
de campanha?
329
00:15:43,203 --> 00:15:46,263
Esses boatos infundados
foram enterrados meses atrás...
330
00:15:46,264 --> 00:15:49,302
É uma escolha interessante
de palavras. Certo, Ashley?
331
00:15:49,303 --> 00:15:52,960
Está acusando o Presidente Grant
de ter um caso com Olivia Pope,
332
00:15:52,961 --> 00:15:55,841
mesmo depois que ele próprio
admitiu que era Jeannine Locke?
333
00:15:55,842 --> 00:15:58,142
Quem vai dizer que ele tinha
apenas uma amante?
334
00:15:58,143 --> 00:15:59,778
Ele é um homem bonito
com vontades.
335
00:15:59,779 --> 00:16:03,147
Prefiro não subestimar
o presidente nesses assuntos.
336
00:16:09,189 --> 00:16:11,078
Então, está dizendo
que não há verdade
337
00:16:11,079 --> 00:16:13,692
no romance entre o presidente
e a Srta. Pope?
338
00:16:13,693 --> 00:16:16,097
Esta pergunta foi respondida
exaustivamente meses atrás.
339
00:16:16,098 --> 00:16:19,018
Por que o presidente
não fez uma declaração?
340
00:16:19,019 --> 00:16:21,381
De novo, me recuso
a responder qualquer pergunta
341
00:16:21,382 --> 00:16:22,861
sobre os comentários
de Leo Bergen.
342
00:16:22,896 --> 00:16:24,360
Precisamos rebater rápido.
343
00:16:24,361 --> 00:16:26,463
Mudar a história,
vazar alguma sujeira da Sally.
344
00:16:26,464 --> 00:16:29,009
Se eu tivesse sujeira,
acha que já não teria usado?
345
00:16:29,010 --> 00:16:31,852
- Vanessa.
- Por que a autópsia do Daniel
346
00:16:31,853 --> 00:16:33,276
não foi liberada
ao público?
347
00:16:33,277 --> 00:16:35,868
- Não sei por que deveria.
- Os registros são do governo,
348
00:16:35,869 --> 00:16:37,480
mas foram selados
para o público.
349
00:16:37,548 --> 00:16:39,009
Por que isso?
350
00:16:39,010 --> 00:16:41,080
- Terei que repassar a pergunta.
- Há motivo...
351
00:16:41,081 --> 00:16:44,585
Pode ser o que precisamos.
Vamos colocar gás na história.
352
00:16:48,026 --> 00:16:49,592
Toda a imprensa
da Casa Branca
353
00:16:49,593 --> 00:16:52,634
está derramando gasolina
sobre Fitz/Olivia Pope.
354
00:16:52,635 --> 00:16:55,306
Você subiu 6 pontos,
virou assunto no Twitter
355
00:16:55,307 --> 00:16:58,367
e o rádio está tocando
"Mustang Sally".
356
00:16:58,368 --> 00:17:00,563
"Ande, Sally, ande".
Estão te chamando de Maverick.
357
00:17:00,564 --> 00:17:02,547
As mentiras
estão aparecendo, Leo.
358
00:17:02,548 --> 00:17:04,026
Alguém sabe
sobre Daniel Douglas.
359
00:17:04,027 --> 00:17:06,607
Alguém sabe, há perguntas
e as mentiras estão aparecendo.
360
00:17:06,608 --> 00:17:09,152
Vão nos pegar e nos derrubar
sob a ira de Deus.
361
00:17:09,153 --> 00:17:12,627
- Acabou.
- Sally, já falamos sobre isso.
362
00:17:12,628 --> 00:17:15,474
É porque eu virei
as costas para os fiéis.
363
00:17:15,475 --> 00:17:17,676
- E apoiei o aborto.
- Aborto? É mesmo?
364
00:17:17,677 --> 00:17:19,962
Porque quando penso
nas coisas que você fez...
365
00:17:19,963 --> 00:17:22,280
Eu não matei o meu marido,
Leo.
366
00:17:22,608 --> 00:17:25,327
O diabo matou meu marido
quando ele se apossou de mim.
367
00:17:25,328 --> 00:17:28,273
E a razão de não estar
atenta e não me impor
368
00:17:28,274 --> 00:17:31,467
e afastar o diabo da minha porta
é que ele me distraiu.
369
00:17:31,468 --> 00:17:34,485
Com orgulho, ele me fez virar
as costas para o meu rebanho,
370
00:17:34,486 --> 00:17:36,766
abandonar
o feto inocente.
371
00:17:36,767 --> 00:17:39,645
Eu estava distraída
e deixei o diabo entrar em mim
372
00:17:39,646 --> 00:17:41,716
e ele usou minha mão
como instrumento de morte,
373
00:17:41,717 --> 00:17:43,317
instrumento de pecado.
374
00:17:45,271 --> 00:17:47,182
Está tudo bem, querida.
Eu trabalho aqui.
375
00:17:47,183 --> 00:17:50,845
Já que somos vizinhos agora,
pensei em passar e dizer oi.
376
00:17:50,846 --> 00:17:52,693
Vou chamar a segurança.
377
00:17:53,222 --> 00:17:55,196
Não há campanhas eleitorais
na Casa Branca.
378
00:17:55,197 --> 00:17:56,853
Assistente especial
da vice-presidente.
379
00:17:56,854 --> 00:17:58,850
- Ninguém segue essa regra.
- Nós seguimos.
380
00:17:58,851 --> 00:18:01,704
É por isso que Olivia Pope
está vagando pelos corredores?
381
00:18:04,372 --> 00:18:07,240
- O que você quer, Leo?
- É agradável aqui.
382
00:18:07,241 --> 00:18:09,670
A arte é um pouco antiquada
para meu gosto,
383
00:18:09,671 --> 00:18:11,651
mas sei que me deixariam
modernizá-la.
384
00:18:11,652 --> 00:18:12,974
Você e sua candidata
385
00:18:12,975 --> 00:18:15,175
estão em um trem bala
rumo ao esquecimento.
386
00:18:15,176 --> 00:18:17,811
Tenho duas palavras pra você:
Ralph Nader.
387
00:18:17,812 --> 00:18:19,746
Espere! Mais duas:
Ross Perot.
388
00:18:19,747 --> 00:18:21,474
Tente essas duas:
Teddy Roosevelt.
389
00:18:21,475 --> 00:18:24,718
- Ele perdeu a eleição.
- O rosto dele está no monte.
390
00:18:25,271 --> 00:18:27,465
Não force, Leo.
391
00:18:27,668 --> 00:18:30,998
Conheço a Sally muito bem
e não me importo
392
00:18:30,999 --> 00:18:33,390
em mostrar a antiabortista,
homofóbica
393
00:18:33,391 --> 00:18:35,812
e vaca louca
que ela realmente é.
394
00:18:35,813 --> 00:18:39,437
Diferente de você que esconde
corpos e obstrui a justiça?
395
00:18:39,854 --> 00:18:43,510
Exato, ela me disse o que fez.
Mais importante, o que você fez.
396
00:18:43,511 --> 00:18:46,772
Então, vá em frete!
Siga esse caminho.
397
00:18:50,154 --> 00:18:51,865
Então, o que ele disse,
especificamente?
398
00:18:51,866 --> 00:18:53,679
Que precisava de tempo
para pensar.
399
00:18:53,680 --> 00:18:57,080
Vou procurar outro emprego.
Ser babá, servir mesas.
400
00:18:57,081 --> 00:18:59,218
Nós dois sabemos
como você seria ótima no B613.
401
00:18:59,219 --> 00:19:01,434
Vamos dar ao Comandante
tempo para ver também.
402
00:19:01,435 --> 00:19:04,571
Enquanto isso, uma boa coisa
da nossa linha de trabalho...
403
00:19:04,962 --> 00:19:07,126
Estabilidade
de emprego sólida.
404
00:19:07,142 --> 00:19:11,063
Enquanto pessoas viverem juntas,
alguém vai querer matar alguém.
405
00:19:11,180 --> 00:19:12,774
Fatos da vida.
406
00:19:12,775 --> 00:19:15,834
Quando estou deprimido,
gosto de fazer compras.
407
00:19:15,835 --> 00:19:17,770
Posso ajudá-los
a encontrar algo?
408
00:19:17,837 --> 00:19:20,226
Estamos comprando
uma caixa de ferramentas
409
00:19:20,227 --> 00:19:22,251
pra minha namorada
montar algumas prateleiras.
410
00:19:22,252 --> 00:19:24,821
Toda casa precisa de um bom
conjunto de ferramentas.
411
00:19:24,822 --> 00:19:27,379
Com certeza, Terry.
Com certeza.
412
00:19:29,695 --> 00:19:30,995
Ei, chefe.
413
00:19:30,996 --> 00:19:33,685
Preciso de um serviço de limpeza
em sua última missão.
414
00:19:33,686 --> 00:19:36,152
Posso contar com você
para algum trabalho por fora?
415
00:19:36,153 --> 00:19:38,273
Claro. Não quero
uma carta de recomendações
416
00:19:38,274 --> 00:19:40,746
dizendo que sou nada menos
que detalhista e discreto.
417
00:19:40,747 --> 00:19:42,560
- Parece que acabou a seca.
- Sério?
418
00:19:42,561 --> 00:19:45,196
O que disse?
Sempre há algum trabalho.
419
00:19:45,197 --> 00:19:46,831
Você tem furadeiras por aqui?
420
00:19:46,899 --> 00:19:49,901
- Talvez algum maçarico?
- Para uma estante de livros?
421
00:19:50,176 --> 00:19:51,870
Nós lemos muito.
422
00:19:53,605 --> 00:19:56,094
Tchau! Te vejo amanhã!
423
00:19:56,208 --> 00:19:58,135
Oi, Billy. Ei!
424
00:19:58,636 --> 00:20:02,083
- Espere.
- Não devo falar com estranhos.
425
00:20:02,084 --> 00:20:04,022
Não sou uma estranha, bobo.
Conheço sua mãe.
426
00:20:04,023 --> 00:20:06,165
Ela pediu pra te pegar,
vai trabalhar até tarde.
427
00:20:06,166 --> 00:20:08,230
- Como conhece minha mãe?
- Através de sua irmã,
428
00:20:08,231 --> 00:20:11,755
que joga softball com a minha,
não tão boa como a Caitlin.
429
00:20:11,756 --> 00:20:15,651
- Caitlin é muito boa, certo?
- Sim, ela tem vários troféus.
430
00:20:15,652 --> 00:20:17,227
Sério? Isso é muito legal.
431
00:20:17,228 --> 00:20:20,240
Talvez possa me mostrá-los
quando chegarmos na sua casa?
432
00:20:22,887 --> 00:20:26,558
Claro, depois de tomarmos
um sorvete. Será nosso segredo.
433
00:20:36,933 --> 00:20:38,533
Cinto de segurança.
434
00:20:50,757 --> 00:20:52,266
Eu parecia um idiota
incompetente.
435
00:20:52,267 --> 00:20:54,545
Como vou fazer meu trabalho
se não tenho ideia
436
00:20:54,546 --> 00:20:56,117
- do que está acontecendo?
- James.
437
00:20:56,118 --> 00:20:57,739
Por que não houve
autópsia do Daniel?
438
00:20:57,740 --> 00:21:00,499
Preciso saber, Cyrus.
Para estar naquele pódio
439
00:21:00,500 --> 00:21:01,995
preciso saber
o que não dizer.
440
00:21:01,996 --> 00:21:03,907
Não teremos
essa conversa.
441
00:21:03,908 --> 00:21:05,403
Oh, Deus!
442
00:21:06,244 --> 00:21:09,701
Olhe para nosso bebê, Cyrus.
Olhe para ela!
443
00:21:09,702 --> 00:21:13,951
Honestamente acha que eu
faria algo que a comprometa?
444
00:21:13,952 --> 00:21:15,427
Estou do seu lado aqui.
445
00:21:15,428 --> 00:21:17,853
Por que não diz a verdade
e me deixe protegê-lo?
446
00:21:17,854 --> 00:21:20,280
Encaminhe perguntas
sobre Daniel Douglas Langston
447
00:21:20,281 --> 00:21:22,960
e sua lamentável morte para
o gabinete da vice-presidente.
448
00:21:22,961 --> 00:21:26,430
É isso que deve dizer,
é tudo o que deve dizer.
449
00:21:27,802 --> 00:21:29,198
Ele me emboscou.
450
00:21:29,199 --> 00:21:31,048
Não tinha ideia
que ele ia mirar em você.
451
00:21:31,049 --> 00:21:32,916
Foi um golpe baixo,
atacaremos mais baixo.
452
00:21:32,917 --> 00:21:34,695
Quero você e Huck
desenterrando tudo
453
00:21:34,696 --> 00:21:36,182
sobre a morte
do marido da Sally.
454
00:21:36,183 --> 00:21:38,949
- Acha que algo foi acobertado?
- Acho que pode haver mais aí.
455
00:21:38,950 --> 00:21:40,830
A pergunta foi feita
por uma repórter
456
00:21:40,831 --> 00:21:42,656
sobre não ter
sido feita autópsia.
457
00:21:42,657 --> 00:21:43,957
Parece que ela estava certa.
458
00:21:43,958 --> 00:21:46,152
O relatório diz que ele morreu
de causas naturais.
459
00:21:46,153 --> 00:21:47,453
Sem autópsia.
460
00:21:47,454 --> 00:21:49,513
Também não há registro
de quem examinou o corpo.
461
00:21:49,514 --> 00:21:52,055
O Médico Legista
nunca assinou.
462
00:21:56,027 --> 00:21:58,343
- Posso ajudar?
- Oi. Nós somos do The Post.
463
00:21:58,344 --> 00:22:00,642
Temos umas perguntas rápidas
sobre o relatório legista
464
00:22:00,643 --> 00:22:03,578
que você escreveu
para Daniel Douglas Langston.
465
00:22:03,922 --> 00:22:06,702
O sangue do Sr. Langston tinha
níveis elevados de troponina.
466
00:22:06,703 --> 00:22:09,239
Estou confiante que ele morreu
de uma parada cardíaca.
467
00:22:09,307 --> 00:22:11,410
Você ainda tem
esses resultados?
468
00:22:11,976 --> 00:22:13,790
Eu não deveria
estar falando com vocês.
469
00:22:13,791 --> 00:22:15,214
Isso tudo é confidencial.
470
00:22:15,215 --> 00:22:18,247
Só nos deixe olhar esses testes
e te deixaremos em paz.
471
00:22:18,248 --> 00:22:21,334
Eles se foram.
Eu os destruí.
472
00:22:21,335 --> 00:22:24,975
Fiz os testes contra a vontade
da vice-presidente.
473
00:22:27,864 --> 00:22:29,185
O que é isso?
474
00:22:29,186 --> 00:22:31,771
Uma história para best-seller.
Não pude rejeitar.
475
00:22:31,772 --> 00:22:34,163
Dois jovens apaixonados
em busca de drogas no México.
476
00:22:34,164 --> 00:22:36,131
Foi há muito tempo atrás.
477
00:22:36,132 --> 00:22:38,902
Nem sabia que meu namorado
iria trazer algo com ele.
478
00:22:38,903 --> 00:22:41,440
Só nos diga
como Langston morreu, Linda.
479
00:22:45,274 --> 00:22:48,258
Ele bebia muito.
480
00:22:48,259 --> 00:22:51,400
Na noite em que morreu,
ele levou uma queda no banheiro,
481
00:22:51,401 --> 00:22:53,648
e bateu a cabeça na privada.
482
00:22:53,649 --> 00:22:56,052
Enorme hemorragia cerebral.
483
00:22:57,319 --> 00:23:01,055
Não culpo a vice-presidente
por querer manter segredo.
484
00:23:01,056 --> 00:23:03,252
Eu fiquei triste por ela.
485
00:23:05,114 --> 00:23:09,514
Obrigada pela honestidade.
Vamos enterrar isso.
486
00:23:15,305 --> 00:23:17,845
Você foi bem, Linda.
Muito bem.
487
00:23:17,846 --> 00:23:19,239
Onde está o meu filho?
488
00:23:19,240 --> 00:23:21,256
Ei, Billster, seu louquinho.
Vem cá.
489
00:23:21,257 --> 00:23:23,055
Mamãe!
490
00:23:28,717 --> 00:23:30,441
Você está bem?
491
00:23:30,442 --> 00:23:32,342
Meu Deus!
492
00:23:42,762 --> 00:23:44,120
Alô!
493
00:23:44,121 --> 00:23:45,845
Harrison Wright,
é seu mordomo falando.
494
00:23:45,846 --> 00:23:48,181
- Pesquisei sua amiga Adnan.
- E?
495
00:23:48,182 --> 00:23:50,473
Deportação não é uma opção.
496
00:23:50,474 --> 00:23:52,338
Liguei para os meus contatos
na Imigração
497
00:23:52,339 --> 00:23:55,047
e parece que o visto de Salif
veio bem de cima no Capitólio.
498
00:23:55,048 --> 00:23:57,713
Seus amigos tem amigos
mais poderosos que você.
499
00:23:57,714 --> 00:23:59,014
Precisa de mais alguma coisa?
500
00:23:59,015 --> 00:24:02,870
Reservas em um restaurante novo,
massagem relaxante nos ombros...
501
00:24:03,703 --> 00:24:06,357
O que faremos com esses rumores
sobre o Daniel Douglas?
502
00:24:06,358 --> 00:24:08,063
Estou cuidando disso.
503
00:24:08,064 --> 00:24:10,106
- Como?
- Não se preocupe.
504
00:24:10,107 --> 00:24:12,897
Não me preocupar?
Se você cair, eu caio junto.
505
00:24:12,898 --> 00:24:15,124
E agora Andrew Nichols
é nossa escolha para vice?
506
00:24:15,125 --> 00:24:18,323
Não me trate como
uma adolescente na TPM.
507
00:24:18,324 --> 00:24:20,353
Há muito
para nos preocuparmos.
508
00:24:20,354 --> 00:24:22,947
Quer se preocupar com algo?
Se preocupe com isso.
509
00:24:22,948 --> 00:24:25,522
Foque no que importa,
como fazer com que seu marido
510
00:24:25,523 --> 00:24:28,540
ao menos pareça preferir você
do que a suposta amante.
511
00:24:28,541 --> 00:24:31,188
Não é minha culpa como Fitz
olha para Olivia em público.
512
00:24:31,189 --> 00:24:33,091
Não é sua culpa?
É completamente sua culpa.
513
00:24:33,092 --> 00:24:35,480
Trazer Olivia foi sua ideia.
514
00:24:35,481 --> 00:24:38,850
Agora temos a bagunça previsível
que você criou, então conserte.
515
00:24:38,851 --> 00:24:41,752
Faça seu maldito trabalho!
Estou fazendo o meu.
516
00:24:51,630 --> 00:24:53,698
Sorria, Olivia. Sorria.
517
00:24:53,699 --> 00:24:55,567
As celebridades
estão olhando.
518
00:24:59,337 --> 00:25:02,606
- Assim é melhor.
- O que estamos fazendo aqui?
519
00:25:02,607 --> 00:25:05,446
Compartilhando uma refeição,
sendo amigas,
520
00:25:05,447 --> 00:25:07,699
trançando os cabelos,
conversando sobre garotos.
521
00:25:07,700 --> 00:25:09,462
- Mellie.
- Ria.
522
00:25:14,057 --> 00:25:16,835
Estou te tornando
uma mulher respeitável, Olivia.
523
00:25:16,836 --> 00:25:19,653
Meu marido não está dormindo
com você se formos amigas.
524
00:25:19,654 --> 00:25:21,239
Eu nunca abraçaria
a vadia do Fitz.
525
00:25:21,240 --> 00:25:24,588
Tomei a liberdade de pedir
minha garrafa favorita.
526
00:25:24,589 --> 00:25:26,964
Sei como você ama vinho.
527
00:25:29,549 --> 00:25:32,702
- Perfeito.
- Obrigada.
528
00:25:32,703 --> 00:25:34,504
Sim.
529
00:25:34,505 --> 00:25:35,805
Obrigada, Aaron.
530
00:25:37,468 --> 00:25:39,408
Por que está fazendo isto?
531
00:25:39,409 --> 00:25:41,878
Porque eu gosto
do meu marido ser presidente.
532
00:25:41,879 --> 00:25:45,293
Trabalhei duro para isso.
Fiz muito pra chegarmos aqui,
533
00:25:45,294 --> 00:25:47,748
e você vai acompanhá-lo
até cruzar a linha final,
534
00:25:47,749 --> 00:25:49,944
mas não pode fazer isso
se as pessoas souberem
535
00:25:49,945 --> 00:25:53,725
que tipo de pessoa
você realmente é. Saúde!
536
00:25:55,125 --> 00:25:58,494
Eu achei que esse almoço
fosse uma jogada ousada.
537
00:25:58,495 --> 00:26:01,290
E é, não?
538
00:26:01,291 --> 00:26:04,718
Ousada, mas apenas
o primeiro passo. Certo?
539
00:26:04,719 --> 00:26:06,362
Suponho que entenda
melhor que eu,
540
00:26:06,363 --> 00:26:09,987
com toda a sua prática
em administrar crises.
541
00:26:11,314 --> 00:26:14,043
Há os fotógrafos
aqui na frente,
542
00:26:14,044 --> 00:26:16,887
a duas mesas, o fofoqueiro
do blog Inside the Beltway,
543
00:26:16,888 --> 00:26:19,508
atrás de mim,
o colunista do DC Daily,
544
00:26:19,509 --> 00:26:21,741
e uma mulher da BNC
à minha esquerda,
545
00:26:21,742 --> 00:26:24,736
fingindo não estar nos gravando
pelo celular agora.
546
00:26:24,737 --> 00:26:27,021
No final do dia,
estaremos em todo lugar.
547
00:26:27,022 --> 00:26:28,623
Ousada.
548
00:26:28,824 --> 00:26:30,224
Inteligente.
549
00:26:31,111 --> 00:26:34,706
Mas, sim, apenas um começo.
550
00:26:34,707 --> 00:26:36,616
Justamente como pensei.
551
00:26:37,126 --> 00:26:39,000
O almoço funcionará
por alguns dias,
552
00:26:39,001 --> 00:26:42,228
mas os rumores não irão embora
se você e o Fitz escorregarem.
553
00:26:42,229 --> 00:26:46,765
- Então, pensei no passo dois.
- O que é isso?
554
00:26:46,766 --> 00:26:48,956
Uma lista de homens
solteiros cobiçáveis.
555
00:26:48,957 --> 00:26:51,177
Bem sucedidos, inteligentes.
556
00:26:51,634 --> 00:26:53,419
Escolha um.
557
00:26:54,683 --> 00:26:57,616
- Escolher um?
- Qualquer um. É bem variada.
558
00:26:57,617 --> 00:26:59,938
Alto, baixo, negro, branco,
republicano, democrata.
559
00:26:59,939 --> 00:27:03,284
Não me importo, apenas escolha
e comece a namorá-lo.
560
00:27:03,285 --> 00:27:05,130
Publicamente.
561
00:27:05,131 --> 00:27:06,993
Para que as pessoas
parem de pensar
562
00:27:06,994 --> 00:27:09,395
que você está transando
com meu marido.
563
00:27:10,798 --> 00:27:12,208
Sorria, Olivia!
564
00:27:12,781 --> 00:27:14,735
O mundo está assistindo.
565
00:27:34,714 --> 00:27:37,102
CONSEGUIU ALGO
SOBRE A AUTÓPSIA DE LANGSTON?
566
00:27:37,103 --> 00:27:40,305
DE PUBLIUS
567
00:27:40,306 --> 00:27:45,434
PRECISO DE MAIS.
VOCÊ SABE ALGO?
568
00:27:47,677 --> 00:27:49,762
Sério?
569
00:27:49,763 --> 00:27:51,999
- Está roubando minha arma.
- Pegando emprestada.
570
00:27:52,000 --> 00:27:55,547
Harrison, não aja como louco
só porque todo mundo age.
571
00:27:55,548 --> 00:27:57,560
Nós somos os normais.
Você e eu.
572
00:27:57,561 --> 00:27:59,528
Se precisamos de uma arma,
nós pedimos.
573
00:27:59,529 --> 00:28:01,664
Também,
por que você precisa?
574
00:28:03,097 --> 00:28:05,068
Adnan me enviou
essa foto hoje.
575
00:28:05,069 --> 00:28:06,535
É uma viagem de negócios
em Dubai.
576
00:28:06,536 --> 00:28:08,293
Adnan tinha um negócio,
nós fomos ajudar.
577
00:28:08,294 --> 00:28:11,652
As outras três pessoas,
J.C., Hammer e Ivy...
578
00:28:11,653 --> 00:28:14,590
- Estão todas mortas.
- E aí? Isso é uma ameaça?
579
00:28:16,280 --> 00:28:18,740
É uma promessa.
580
00:28:18,741 --> 00:28:21,732
Você sabe usar?
A trava e o pente...
581
00:28:21,733 --> 00:28:25,106
e como não deve segurar pelo cós
ou pode atirar no seu pênis?
582
00:28:26,193 --> 00:28:29,133
Eu sei como uma arma funciona,
Abby.
583
00:28:37,166 --> 00:28:40,168
Apenas seja
cuidadoso, certo?
584
00:28:40,903 --> 00:28:42,926
Então, está me testando
com o público...
585
00:28:42,927 --> 00:28:44,813
Para quê?
Medir minha popularidade.
586
00:28:44,814 --> 00:28:46,388
Estou tentando resolver
seu problema.
587
00:28:46,389 --> 00:28:48,399
- Não sabia que tinha um.
- Você é um playboy.
588
00:28:48,400 --> 00:28:49,700
Qual é!
589
00:28:49,701 --> 00:28:51,771
É como chamam quem namora
atrizes, socialites...
590
00:28:51,772 --> 00:28:54,115
- E super modelos.
- Uma super modelo.
591
00:28:54,116 --> 00:28:57,508
Mais uma modelo fotográfica
e outra de passarelas.
592
00:28:57,509 --> 00:28:59,487
O fato de saber a diferença
já é um problema.
593
00:28:59,488 --> 00:29:02,672
- Também namorei empresárias.
- Não foi fotografado com elas.
594
00:29:02,673 --> 00:29:05,793
Goste ou não, está sendo visto
como superficial, promíscuo,
595
00:29:05,794 --> 00:29:08,295
inacessível, distante,
portanto, não elegível.
596
00:29:08,296 --> 00:29:09,963
Então vamos começar.
597
00:29:10,766 --> 00:29:12,566
Então, por que ainda
não se casou?
598
00:29:12,567 --> 00:29:14,702
A verdade
é que amo meu trabalho,
599
00:29:14,703 --> 00:29:17,603
e me apaixono por mulheres
que também amam seus trabalhos.
600
00:29:17,604 --> 00:29:19,339
Vamos tentar de novo.
601
00:29:19,340 --> 00:29:21,875
- A resposta será a mesma.
- Então continuaremos tentando.
602
00:29:21,876 --> 00:29:23,544
- É a verdade.
- Talvez acredite.
603
00:29:23,545 --> 00:29:25,670
Talvez esteja mentindo
por tanto tempo
604
00:29:25,671 --> 00:29:28,551
- que esqueceu a verdade.
- Quer que eu diga o quê?
605
00:29:28,552 --> 00:29:30,430
Que é gay,
filhinho de mamãe.
606
00:29:30,431 --> 00:29:33,144
Que achava a ideia de monogamia
ingênua e antinatural.
607
00:29:33,145 --> 00:29:34,993
Qualquer coisa,
exceto a resposta pronta
608
00:29:34,994 --> 00:29:37,093
- que está tentando me vender.
- Isso é ridículo.
609
00:29:37,128 --> 00:29:39,092
Está com medo de quê?
Por que não se casou?
610
00:29:39,093 --> 00:29:42,402
Eu tive uma chance, certo?
Tive uma chance e a perdi.
611
00:29:43,967 --> 00:29:45,299
Deixei ela escapar.
612
00:29:45,300 --> 00:29:47,523
Então segui em frente,
me casei com meu trabalho.
613
00:29:47,524 --> 00:29:49,094
E tenho muito orgulho
614
00:29:49,095 --> 00:29:52,150
do que fiz para os californianos
que confiaram em mim.
615
00:29:52,151 --> 00:29:55,168
E mais pra frente talvez
tenha outra chance. Quem sabe?
616
00:29:55,169 --> 00:29:59,445
Mas o que sei, é que não casarei
com alguém que eu não amo.
617
00:29:59,446 --> 00:30:03,467
E se isso me torna inapropriado
para o cargo, que seja.
618
00:30:05,080 --> 00:30:06,736
Sr. Presidente,
Olivia Pope está aqui.
619
00:30:06,737 --> 00:30:08,803
Mande-a entrar.
Obrigado, Lauren.
620
00:30:08,804 --> 00:30:12,327
- Pode fechar a porta na saída?
- Lauren, deixe a porta aberta.
621
00:30:12,328 --> 00:30:15,909
- Fechada, Lauren.
- Aberta, Lauren.
622
00:30:15,910 --> 00:30:18,330
Eu não sei o que...
623
00:30:18,878 --> 00:30:20,892
Aberta, Lauren.
624
00:30:23,993 --> 00:30:25,921
- Sério?
- Sério.
625
00:30:25,922 --> 00:30:28,369
E você, fique ali.
626
00:30:34,704 --> 00:30:37,963
Tenho os resultados
do Andrew Nichols.
627
00:30:37,964 --> 00:30:42,117
- E?
- São bons. Ele é bom.
628
00:30:42,118 --> 00:30:45,300
- Mas?
- Olha, você o queria.
629
00:30:45,301 --> 00:30:47,391
E posso trabalhar.
Posso fazer funcionar.
630
00:30:47,392 --> 00:30:51,996
Posso vender para as pessoas,
te fazer parecer leal e bom
631
00:30:51,997 --> 00:30:55,099
e parecer uma grande escolha,
mas não é verdade.
632
00:30:55,100 --> 00:30:57,901
Ele é a pessoa errada.
Meus instintos dizem isso.
633
00:30:57,902 --> 00:31:00,216
- Os meus dizem certo.
- Não é o seu trabalho.
634
00:31:00,217 --> 00:31:01,608
Você não coordena campanhas.
635
00:31:01,609 --> 00:31:04,788
Ser presidente é meu trabalho,
Liv. Qual é!
636
00:31:05,886 --> 00:31:08,909
- Eu devia me demitir.
- Oh, Liv.
637
00:31:08,910 --> 00:31:11,664
Os rumores sobre nós
estão em todos os canais.
638
00:31:11,665 --> 00:31:14,038
Em todo horário nobre,
nós somos a notícia.
639
00:31:14,039 --> 00:31:17,487
Não posso fazer meu trabalho.
Coordenar sua campanha se...
640
00:31:17,488 --> 00:31:20,459
O ciclo de notícias irá mudar.
Acharão outro osso para morder.
641
00:31:20,460 --> 00:31:22,358
Sua esposa me levou
para almoçar...
642
00:31:22,359 --> 00:31:27,659
E me deu uma lista de solteiros
que eu poderia namorar.
643
00:31:27,660 --> 00:31:29,823
- O quê?
- Ela quer que eu namore.
644
00:31:29,824 --> 00:31:33,780
Que eu tenha alguém comigo
por aparência, como uma...
645
00:31:36,837 --> 00:31:38,265
Devo me demitir.
646
00:31:38,266 --> 00:31:41,604
Você não vai namorar
alguém por aparências.
647
00:31:41,605 --> 00:31:44,134
E você não vai se demitir.
648
00:31:44,135 --> 00:31:46,261
Quanto à imprensa,
649
00:31:46,262 --> 00:31:50,150
eu os faço lembrar de que
você foi infiel à sua esposa.
650
00:31:50,151 --> 00:31:51,744
Estou atrapalhando.
651
00:31:51,745 --> 00:31:53,523
Fitz, porta aberta.
652
00:31:53,524 --> 00:31:56,455
Não é...
Porta...
653
00:32:02,099 --> 00:32:04,400
Você não vai se demitir.
654
00:32:04,401 --> 00:32:07,960
Eu me recuso
a aceitar sua demissão.
655
00:32:09,533 --> 00:32:12,499
Você não pode me deixar.
656
00:32:12,500 --> 00:32:15,728
Não irei perdê-la de novo.
657
00:32:30,443 --> 00:32:32,871
Por que colocou Jake
no comando do B613?
658
00:32:32,872 --> 00:32:38,214
- Quem te disse que eu...
- Colocou Jake à frente do B613?
659
00:32:38,215 --> 00:32:41,024
Sabe como é aquele lugar,
sabe o que ele faz.
660
00:32:41,025 --> 00:32:44,274
Eu colocou Jake no comando.
661
00:32:44,275 --> 00:32:46,040
Por quê?
662
00:32:47,882 --> 00:32:51,905
- Por quê?
- Matei 329 pessoas inocentes.
663
00:32:52,805 --> 00:32:55,396
Deixei uma terrorista
internacional, sua mãe,
664
00:32:55,397 --> 00:32:57,880
sair do país
e ela matou mais três.
665
00:32:57,881 --> 00:32:59,455
E ninguém sabe
onde ela está.
666
00:32:59,456 --> 00:33:01,914
Se quero ter chances
de continuar sendo Presidente,
667
00:33:01,915 --> 00:33:03,981
então isso precisa
ser enterrado.
668
00:33:03,982 --> 00:33:07,995
E só confio em um homem
para guardar esse túmulo.
669
00:33:07,996 --> 00:33:10,764
Jake Ballard.
670
00:33:13,265 --> 00:33:14,818
O quê?
671
00:33:14,819 --> 00:33:18,658
Você está estressado,
672
00:33:18,659 --> 00:33:21,497
e está com medo.
673
00:33:21,498 --> 00:33:22,844
E quer isso...
674
00:33:22,845 --> 00:33:26,200
Quer tanto vencer essa eleição,
que nem consegue respirar.
675
00:33:26,201 --> 00:33:28,787
E eu entendo.
676
00:33:31,244 --> 00:33:34,594
- Mas você não confia em mim.
- Eu confio em você!
677
00:33:34,595 --> 00:33:36,694
- Andrew Nichols será ruim.
- Não será ruim.
678
00:33:36,695 --> 00:33:38,959
- Como eu disse!
- Eu confio em você!
679
00:33:38,960 --> 00:33:41,875
- Eu preciso de você!
- Você quer vencer a eleição,
680
00:33:41,876 --> 00:33:43,332
e isso não acontecerá
se eu...
681
00:33:43,333 --> 00:33:45,564
Você não vai se demitir.
682
00:33:45,565 --> 00:33:49,791
Não vencerei sem você.
683
00:34:01,100 --> 00:34:02,587
Liv...
684
00:34:03,854 --> 00:34:05,316
Liv!
685
00:34:05,317 --> 00:34:09,054
Não vou me demitir.
Estarei aqui.
686
00:34:35,272 --> 00:34:37,804
Largue isso.
Você parece estúpido.
687
00:34:41,072 --> 00:34:43,459
Não quero usar isso.
688
00:34:43,460 --> 00:34:44,875
Mas irei.
689
00:34:44,876 --> 00:34:46,176
Não, não irá.
690
00:34:46,177 --> 00:34:49,385
- Adnan.
- Só quero conversar.
691
00:34:49,386 --> 00:34:53,583
Sobre seu futuro,
sobre como podemos nos ajudar.
692
00:34:53,584 --> 00:34:57,160
Senti muito
a sua falta, Harrison.
693
00:35:27,935 --> 00:35:29,265
Bela família.
694
00:35:29,266 --> 00:35:31,425
Quer dizer,
podia ter uma mãe, mas...
695
00:35:31,426 --> 00:35:34,403
Te darei exatamente 1 segundo
para tirar os pés da minha mesa.
696
00:35:34,404 --> 00:35:35,820
- Ou o quê?
- Ou os cortarei
697
00:35:35,821 --> 00:35:38,359
- e empurrarei goela abaixo.
- Calço 42,
698
00:35:38,360 --> 00:35:39,917
duvido que caibam
na minha garganta.
699
00:35:39,918 --> 00:35:41,613
Não falei dos pés,
bebezão.
700
00:35:41,614 --> 00:35:42,974
Falei de seus colhões.
701
00:35:42,975 --> 00:35:47,078
Eles já caíram?
Sentirá falta deles?
702
00:35:47,079 --> 00:35:48,855
Levante!
703
00:35:51,858 --> 00:35:53,933
Agora saia.
704
00:35:53,934 --> 00:35:55,842
Precisamos falar
sobre o vazamento.
705
00:35:55,843 --> 00:35:57,475
- Não precisamos.
- Vanessa Chandler.
706
00:35:57,476 --> 00:36:00,819
Alguém está dando a ela
os arquivos do Daniel Douglas.
707
00:36:00,820 --> 00:36:02,338
Ela aceita tudo.
708
00:36:02,339 --> 00:36:03,765
Talvez seja eu.
709
00:36:03,766 --> 00:36:05,956
Você é meu inimigo.
Não seria merecedor do título
710
00:36:05,957 --> 00:36:07,263
se fosse estúpido assim.
711
00:36:07,264 --> 00:36:10,260
Só precisa saber
que estou resolvendo.
712
00:36:10,261 --> 00:36:13,420
Não, veja,
estamos resolvendo.
713
00:36:13,421 --> 00:36:16,286
Separados
não conseguiremos, Cy.
714
00:36:16,287 --> 00:36:17,802
Certo.
715
00:36:17,803 --> 00:36:19,815
- Estamos resolvendo.
- Bem.
716
00:36:19,816 --> 00:36:22,722
- Certo.
- Então, quem mais sabe?
717
00:36:22,723 --> 00:36:25,317
- Quem mandou resolver?
- A solução foi profissional.
718
00:36:25,318 --> 00:36:27,598
Serviço Secreto.
719
00:36:27,599 --> 00:36:30,127
Pensei que tivesse dito
que deixaríamos isso.
720
00:36:30,128 --> 00:36:31,907
Tentei o lado negro.
721
00:36:31,908 --> 00:36:33,469
Acontece que
você estava certo.
722
00:36:33,470 --> 00:36:34,811
Não faz meu tipo.
723
00:36:34,812 --> 00:36:37,707
Esse tempo todo
você subiu naquele pódio,
724
00:36:37,708 --> 00:36:40,036
se fazendo de bom soldado.
725
00:36:43,081 --> 00:36:45,618
Meu marido
é um monstro, David.
726
00:36:45,619 --> 00:36:48,412
É brilhante e egoísta,
727
00:36:48,413 --> 00:36:52,569
e fez mais para impedir a lei,
que nós dois jamais saberemos.
728
00:36:52,570 --> 00:36:54,411
Ele é um mostro.
729
00:36:54,412 --> 00:36:56,287
E é poderoso.
730
00:36:56,288 --> 00:36:59,258
E pensa que não
tem uma fraqueza.
731
00:36:59,259 --> 00:37:01,576
Mas ele tem.
732
00:37:01,577 --> 00:37:03,448
Eu.
733
00:37:03,449 --> 00:37:05,854
E farei o que for preciso...
734
00:37:05,855 --> 00:37:08,916
Ser um bom soldado
e subir no pódio,
735
00:37:08,917 --> 00:37:12,509
e dormir ao lado dele
o quanto for preciso,
736
00:37:12,510 --> 00:37:16,718
para destruir aquele monstro.
737
00:37:16,719 --> 00:37:18,654
- Começando com isso.
- É um bom começo,
738
00:37:18,655 --> 00:37:21,487
mas o problema
é que não é válida.
739
00:37:21,488 --> 00:37:23,151
Pela lei, pelo menos
uma das pessoas
740
00:37:23,152 --> 00:37:24,983
precisa saber da gravação.
741
00:37:24,984 --> 00:37:27,630
E Deus ajude quem está
vazando coisas para a imprensa.
742
00:37:27,631 --> 00:37:30,143
Se eles descobrirem
quem é a fonte da repórter,
743
00:37:30,144 --> 00:37:32,992
será fim o fim dele.
744
00:37:35,871 --> 00:37:38,118
Ai, Deus.
James...
745
00:37:38,119 --> 00:37:41,725
Por favor,
diga que não é você.
746
00:37:41,726 --> 00:37:45,013
Eu sou Publius.
747
00:38:01,350 --> 00:38:04,732
Tirou uma folga
de comandar o submundo?
748
00:38:04,733 --> 00:38:08,043
Liv, recebi uma ordem
do meu Comandante.
749
00:38:08,044 --> 00:38:10,339
Não poderia negar,
e não queria.
750
00:38:10,340 --> 00:38:12,659
Posso comandar a organização
melhor que o Rowan.
751
00:38:12,660 --> 00:38:13,960
Há bons homens e mulheres
752
00:38:13,961 --> 00:38:15,971
que merecem um líder
no qual possam confiar.
753
00:38:15,972 --> 00:38:17,983
Alguém que...
754
00:38:20,062 --> 00:38:22,575
Posso fazer melhor, Liv.
Sei que posso.
755
00:38:25,067 --> 00:38:27,684
Precisa me devolver a Quinn.
756
00:38:27,685 --> 00:38:30,267
- Não estou com ela.
- Me diria se estivesse?
757
00:38:30,268 --> 00:38:32,295
Ou isto é secreto,
como um dos muitos segredos
758
00:38:32,296 --> 00:38:35,668
que terá que guardar
para ser comandante?
759
00:38:36,998 --> 00:38:39,509
Liv, posso achar sua mãe.
760
00:38:39,510 --> 00:38:42,082
Trazê-la à justiça.
Sabemos o que seu pai faria.
761
00:38:42,083 --> 00:38:43,823
Meu pai não foi
sempre um monstro.
762
00:38:43,824 --> 00:38:47,594
Ele começou como você,
tentando fazer o certo,
763
00:38:47,595 --> 00:38:49,745
- tentando nos manter seguros.
- Não podia negar.
764
00:38:49,746 --> 00:38:51,423
- Podia.
- Não!
765
00:38:51,424 --> 00:38:53,782
Eu sirvo a vontade
do Presidente dos EUA.
766
00:38:53,783 --> 00:38:56,265
Todos nós!
767
00:38:57,117 --> 00:38:59,769
Servindo à República.
768
00:38:59,770 --> 00:39:01,692
Sempre pensei
que fosse uma boa coisa,
769
00:39:01,693 --> 00:39:03,987
uma ótima coisa.
770
00:39:03,988 --> 00:39:06,631
Serviço verdadeiro,
um chamado.
771
00:39:06,632 --> 00:39:08,513
Agora penso...
772
00:39:08,514 --> 00:39:13,529
Penso que isso acaba com você,
até que você se perca.
773
00:39:13,530 --> 00:39:17,662
Até que esteja perdido
e não se lembre quem você foi.
774
00:39:17,663 --> 00:39:19,375
Até que esqueça você mesmo.
775
00:39:19,376 --> 00:39:21,494
E tudo que enxerga
é o objetivo.
776
00:39:21,495 --> 00:39:23,654
Tudo o que vê
é Deus e seu país.
777
00:39:23,655 --> 00:39:25,518
E está tão ocupado
sendo um patriota,
778
00:39:25,519 --> 00:39:28,351
que se esquece
de ser uma pessoa.
779
00:39:31,304 --> 00:39:34,228
- Liv, o que foi?
- Nada.
780
00:39:34,229 --> 00:39:36,316
É que...
781
00:39:36,317 --> 00:39:40,660
Vermont está ficando
cada vez mais longe.
782
00:39:40,661 --> 00:39:43,773
Vermont?
783
00:39:52,711 --> 00:39:54,907
Então, você é?
784
00:39:56,977 --> 00:39:58,477
Eu sou o quê?
785
00:39:59,458 --> 00:40:01,980
Você é um patriota?
786
00:40:10,285 --> 00:40:14,615
Sim, tem sido um grande
ano para Fitz e eu, mas...
787
00:40:14,616 --> 00:40:16,804
Apesar dos altos e baixos,
788
00:40:16,805 --> 00:40:19,522
nunca estive tão orgulhosa
do meu marido...
789
00:40:19,523 --> 00:40:21,571
- O que estava pensando?
- Você está nervoso.
790
00:40:21,572 --> 00:40:23,956
Mas fiz a coisa certa,
e você sabe disso.
791
00:40:23,957 --> 00:40:26,326
Não há mais perguntas
sobre nossa relação.
792
00:40:26,327 --> 00:40:28,682
- Mas tenho sobre a sua.
- Achei que confiava no Jake.
793
00:40:28,683 --> 00:40:32,250
- É uma péssima ideia.
- É assim que posso ficar.
794
00:40:32,251 --> 00:40:35,602
Mas não vieram me ver,
vieram ver meu marido.
795
00:40:35,603 --> 00:40:38,095
O Presidente dos EUA,
796
00:40:38,096 --> 00:40:41,585
Fitzgerald Thomas Grant III!
797
00:40:48,747 --> 00:40:50,098
Obrigado.
798
00:40:50,099 --> 00:40:52,556
Muito obrigado.
799
00:40:52,557 --> 00:40:53,982
Muito obrigado.
800
00:40:53,983 --> 00:40:56,173
Estou muito feliz
por estar com vocês hoje,
801
00:40:56,174 --> 00:40:58,333
para fazer
um anúncio histórico.
802
00:40:58,334 --> 00:41:00,608
Alguns devem ter ouvido
803
00:41:00,609 --> 00:41:03,954
que procuro recentemente
por um parceiro de campanha.
804
00:41:03,955 --> 00:41:05,536
Quem é?
805
00:41:05,537 --> 00:41:07,191
Olha quem está de volta!
806
00:41:07,292 --> 00:41:08,962
- Leo!
- Sente-se,
807
00:41:08,963 --> 00:41:10,458
tome um chá,
aproveite o show.
808
00:41:10,459 --> 00:41:13,202
Não importa quem é,
porque o papai Bergen
809
00:41:13,203 --> 00:41:15,571
vai resolver.
810
00:41:15,572 --> 00:41:17,535
Me desculpe.
Nossa!
811
00:41:17,536 --> 00:41:19,993
Não sabia que pessoas
como você realmente existem.
812
00:41:19,994 --> 00:41:22,243
Não sei se fico ansioso
ou com medo.
813
00:41:22,244 --> 00:41:24,595
Os dois.
814
00:41:24,596 --> 00:41:26,380
Deve ficar dos dois jeitos.
815
00:41:26,381 --> 00:41:29,216
Há uma qualidade especial
que eu procurei
816
00:41:29,217 --> 00:41:32,152
quando fiz a difícil escolha
do meu novo parceiro.
817
00:41:32,153 --> 00:41:35,394
Uma qualidade que o povo
americano tem de sobra.
818
00:41:35,395 --> 00:41:37,597
Essa qualidade é lealdade.
819
00:41:39,476 --> 00:41:41,275
Estamos distantes
de Sacramento.
820
00:41:41,276 --> 00:41:43,953
Nós dois.
821
00:41:48,374 --> 00:41:51,293
Senhora Primeira Dama,
você está linda, como sempre.
822
00:41:51,294 --> 00:41:52,646
Obrigada, Andrew.
823
00:41:52,647 --> 00:41:55,161
- Sr. Presidente?
- Já volto.
824
00:41:59,162 --> 00:42:00,965
Todos os dias...
825
00:42:00,966 --> 00:42:03,632
Dos últimos
12 anos eu sonhei com isso.
826
00:42:03,633 --> 00:42:05,539
Concorrer?
827
00:42:06,708 --> 00:42:09,420
Estar perto de você de novo.
828
00:42:11,580 --> 00:42:12,973
Sem mais delongas,
829
00:42:12,974 --> 00:42:16,839
quero que conheçam o próximo
Vice Presidente dos EUA.
830
00:42:16,840 --> 00:42:19,886
Meu antigo vice-governador
e governador da Califórnia,
831
00:42:19,887 --> 00:42:22,851
um homem que considero
como irmão e amigo,
832
00:42:22,852 --> 00:42:26,047
Governador Andrew Nichols!
833
00:42:47,590 --> 00:42:50,165
Equipe Scandalous Legenders:
Paixão e compromisso.
834
00:42:50,200 --> 00:42:53,219
Curta nossa página:
www.facebook.com/scandalBRA