1
00:00:05,901 --> 00:00:07,745
<i>Anteriormente em Hannibal...</i>

2
00:00:08,235 --> 00:00:09,953
<i>Agente Especial
Jack Crawford.</i>

3
00:00:09,954 --> 00:00:12,169
<i>Comando a Unidade
de Análise Comportamental.</i>

4
00:00:12,170 --> 00:00:14,863
Will Graham. Trabalha para o FBI
mas não é do FBI.

5
00:00:14,864 --> 00:00:17,676
<i>Ele pega inSanos
porque pode pensar como eles.</i>

6
00:00:17,677 --> 00:00:19,095
Este é o Dr. Lecter.

7
00:00:19,096 --> 00:00:20,966
Precisa de uma saída
para os locais

8
00:00:20,967 --> 00:00:22,460
<i>que o Jack te manda.</i>

9
00:00:22,461 --> 00:00:25,442
<i>Will está ligando mortes
que não tinham conexões.</i>

10
00:00:25,930 --> 00:00:28,805
<i>Você pega estes assassinos
entrando na mente deles.</i>

11
00:00:28,806 --> 00:00:31,113
<i>Mas também deixa
que eles entrem na sua.</i>

12
00:00:31,114 --> 00:00:33,181
Eu alucinei
que tinha matado ela.

13
00:00:33,182 --> 00:00:34,664
<i>Mas não era real.</i>

14
00:00:34,982 --> 00:00:37,347
<i>Will Graham,
você está preso por assassinato.</i>

15
00:00:37,348 --> 00:00:40,653
<i>Quem está fazendo isso comigo,
está perto de você.</i>

16
00:00:40,654 --> 00:00:42,500
<i>Precisa tomar cuidado,
Hannibal.</i>

17
00:00:42,501 --> 00:00:44,515
Estão começando a ver
seu padrão.

18
00:00:44,516 --> 00:00:48,959
<i>As crenças que Jack tem
de você podem se desfazer.</i>

19
00:04:00,204 --> 00:04:03,874
DOZE SEMANAS ANTES

20
00:04:38,324 --> 00:04:40,671
Esse prato se chama
Mukozuke.

21
00:04:41,600 --> 00:04:46,062
Sashimi sazonal,
ouriço-do-mar, mariscos e lula.

22
00:04:46,470 --> 00:04:48,758
Que bela apresentação,
doutor.

23
00:04:49,494 --> 00:04:51,098
Kaiseki.

24
00:04:51,099 --> 00:04:54,056
Uma forma de arte japonesa
que honra o sabor e estética

25
00:04:54,057 --> 00:04:55,457
do que comemos.

26
00:04:55,992 --> 00:04:59,618
Bem, quase me sinto culpado
comendo isso.

27
00:04:59,619 --> 00:05:01,727
Nunca me sinto culpado
ao comer algo.

28
00:05:12,037 --> 00:05:14,165
Quase consigo
identificar o peixe.

29
00:05:14,166 --> 00:05:15,572
É um linguado.

30
00:05:21,990 --> 00:05:24,964
A última vez que fiz o prato
foi para minha tia Murasaki.

31
00:05:25,565 --> 00:05:28,271
Sob circunstâncias
lamentavelmente similares.

32
00:05:29,022 --> 00:05:31,094
Que circunstâncias?

33
00:05:31,578 --> 00:05:32,980
Uma perda.

34
00:05:35,896 --> 00:05:37,381
Isso é uma perda.

35
00:05:38,899 --> 00:05:41,655
Will é uma perda e estamos
lamentando a morte dele.

36
00:05:41,980 --> 00:05:45,088
A morte do Will
é culpa minha, não sua.

37
00:05:45,089 --> 00:05:46,803
É culpa nossa.

38
00:05:46,804 --> 00:05:50,068
Não paro de pensar que ele pode
ser condenado por 5 homicídios.

39
00:05:50,069 --> 00:05:52,163
E eu por apenas 1.

40
00:05:53,620 --> 00:05:55,149
Você não está
sendo julgado.

41
00:05:56,912 --> 00:06:00,612
Estarei sendo julgado
nos corredores do FBI.

42
00:06:00,613 --> 00:06:02,266
Assim como você.

43
00:06:02,267 --> 00:06:04,698
Segundo Will Graham,
você é culpado por tudo.

44
00:06:05,720 --> 00:06:08,703
Ele era seu cão de caça.
Não pode ignorar quem ele acusa.

45
00:06:08,704 --> 00:06:10,193
Não estou ignorando.

46
00:06:13,369 --> 00:06:16,475
Você deve me investigar.
Para meu próprio bem.

47
00:06:16,476 --> 00:06:18,125
E o seu também.

48
00:06:18,126 --> 00:06:19,608
É, sim.

49
00:06:20,355 --> 00:06:24,064
Mas também não posso ignorar
que meu cão de caça enlouqueceu.

50
00:06:24,065 --> 00:06:26,218
Antes de te acusar.

51
00:06:26,874 --> 00:06:30,216
Não podemos definir o Will
somente pela sua loucura.

52
00:06:32,228 --> 00:06:35,071
Não podemos defini-lo
de maneira alguma.

53
00:07:47,689 --> 00:07:49,089
O que você disse?

54
00:07:50,079 --> 00:07:52,239
Perguntei como isso faz
você se sentir.

55
00:07:54,399 --> 00:07:56,071
Faz-me sentir...

56
00:07:56,072 --> 00:07:57,870
Como se...

57
00:07:57,871 --> 00:08:00,193
eu estivesse em um
tanque de bolinhas.

58
00:08:00,194 --> 00:08:03,650
E você arremessasse as bolas,
torcendo para acertar alguma.

59
00:08:04,693 --> 00:08:06,899
Mas continua errando o alvo.

60
00:08:06,900 --> 00:08:09,548
Por sorte, tenho tempo
para mais alguns arremessos.

61
00:08:09,549 --> 00:08:11,512
Você está no meu hospital.

62
00:08:13,686 --> 00:08:15,818
Agora você é
meu paciente, Will.

63
00:08:18,067 --> 00:08:20,226
Não falarei com você,
Frederick.

64
00:08:25,494 --> 00:08:27,480
Quero falar com o Dr. Lecter.

65
00:08:48,553 --> 00:08:51,813
Equipe inSanos

66
00:08:51,814 --> 00:08:54,814
Legenda:
Nathan | LukeWhosoever | DSergio

67
00:08:54,815 --> 00:08:57,815
Legenda:
GTS | guiLOG | Leonessa

68
00:08:57,816 --> 00:09:00,316
Legenda:
Sardinha | Nano

69
00:09:00,317 --> 00:09:02,817
Revisão:
rickSG

70
00:09:05,703 --> 00:09:08,822
[S02E01]
"Kaiseki"

71
00:09:20,395 --> 00:09:22,823
Segundo a Dra. Bloom,
você foi aconselhado

72
00:09:22,824 --> 00:09:26,050
a não usar alguém desequilibrado
como Will Graham em campo.

73
00:09:28,517 --> 00:09:30,418
Sim. É verdade.

74
00:09:30,419 --> 00:09:33,522
Você sabia que a Dra. Bloom
apresentaria esse relatório?

75
00:09:33,889 --> 00:09:36,384
Sim. Ela me disse
que faria isso.

76
00:09:37,596 --> 00:09:39,711
Você a aconselhou
a não fazê-lo?

77
00:09:40,081 --> 00:09:43,551
Disse que ela deveria fazer
o que considerasse necessário.

78
00:09:43,552 --> 00:09:48,599
É claro que ela achou necessário
apresentar o relatório.

79
00:09:48,600 --> 00:09:51,356
São acusações de má conduta.

80
00:09:51,357 --> 00:09:53,016
Você pode
ser condenado, Jack.

81
00:09:53,017 --> 00:09:55,660
Nunca disse
que era má conduta.

82
00:09:55,661 --> 00:09:57,910
Na minha opinião,
foi erro de julgamento.

83
00:09:57,911 --> 00:10:00,185
Isso é má conduta.

84
00:10:01,877 --> 00:10:04,069
Haverá uma investigação interna.

85
00:10:04,911 --> 00:10:06,372
Deve haver.

86
00:10:07,962 --> 00:10:13,015
Um auditor é alguém
que entra em um campo de batalha

87
00:10:13,016 --> 00:10:15,787
depois da batalha
e cuida dos feridos.

88
00:10:17,405 --> 00:10:19,858
Você feriram o Agente Crawford.

89
00:10:21,820 --> 00:10:24,017
Quem acham
que cuidará dos feridos?

90
00:10:28,313 --> 00:10:32,047
Existe um desejo geral

91
00:10:32,048 --> 00:10:33,873
para ver isso desaparecer.

92
00:10:34,286 --> 00:10:36,814
Rápido e silenciosamente.

93
00:10:37,123 --> 00:10:39,020
Em vista disso,
Dra. Bloom,

94
00:10:39,021 --> 00:10:43,705
eu agradeceria muito se você
retratasse o seu relatório.

95
00:10:43,706 --> 00:10:46,000
Não. A vida de Will Graham
foi destruída.

96
00:10:46,001 --> 00:10:48,747
Como isso aconteceu
deve ser registrado.

97
00:10:50,621 --> 00:10:52,233
Sinto muito, Jack.

98
00:10:55,962 --> 00:10:58,404
A Dra. Bloom não é fácil
de se influenciar.

99
00:10:59,615 --> 00:11:01,260
Isso vai ficar feio.

100
00:11:02,358 --> 00:11:03,857
Já está.

101
00:11:10,494 --> 00:11:12,129
Teve uma tempestade?

102
00:11:12,130 --> 00:11:14,837
Estão acabando com as represas
dos castores novamente.

103
00:11:14,838 --> 00:11:16,238
Cara.

104
00:11:22,363 --> 00:11:24,273
Está fedendo aqui!

105
00:11:24,274 --> 00:11:26,394
Deve ser castores mortos!

106
00:11:46,450 --> 00:11:47,930
Tire-me daqui!

107
00:12:00,355 --> 00:12:02,161
Will Graham pediu
para me ver.

108
00:12:06,221 --> 00:12:07,665
Eu gostaria de vê-lo.

109
00:12:10,307 --> 00:12:13,299
Eu continuo curioso
da maneira que ele pensa.

110
00:12:14,442 --> 00:12:16,185
Apesar de tudo
que aconteceu.

111
00:12:17,526 --> 00:12:19,433
Ele continua te influenciando.

112
00:12:22,541 --> 00:12:24,300
Will Graham pedir
para te ver

113
00:12:24,301 --> 00:12:27,474
demonstra a clara intenção dele
de manipular você.

114
00:12:29,150 --> 00:12:30,967
E se eu concordar em vê-lo?

115
00:12:32,246 --> 00:12:35,537
Demonstrará sua clara intenção
de manipulá-lo.

116
00:12:38,674 --> 00:12:40,116
Sinto falta dele.

117
00:12:42,252 --> 00:12:45,436
Você está obcecado
por Will Graham.

118
00:12:49,019 --> 00:12:50,557
Estou intrigado.

119
00:12:51,948 --> 00:12:53,433
Obsessivamente.

120
00:12:54,660 --> 00:12:57,189
E ele se aproveitará disso.

121
00:12:59,281 --> 00:13:00,718
Will é meu amigo.

122
00:13:03,006 --> 00:13:04,406
Por quê?

123
00:13:05,243 --> 00:13:07,111
Por que ele é seu amigo?

124
00:13:10,010 --> 00:13:13,311
Ele vê sua própria mentalidade
como grotesca, mas útil.

125
00:13:15,439 --> 00:13:17,091
Como uma cadeira de chifres.

126
00:13:18,293 --> 00:13:20,163
Ele não pode reprimir
quem é.

127
00:13:20,164 --> 00:13:22,170
Há uma honestidade
na qual admiro.

128
00:13:22,516 --> 00:13:26,302
Imagino que haja uma honestidade
nisso que possa se relacionar.

129
00:13:29,005 --> 00:13:32,161
O que você não pode reprimir,
Hannibal?

130
00:13:39,982 --> 00:13:43,731
HOSPITAL DE BALTIMORE
PARA CRIMINOSOS INSANOS

131
00:14:09,471 --> 00:14:10,871
Olá, Will.

132
00:14:12,711 --> 00:14:14,111
Dr. Lecter.

133
00:14:19,153 --> 00:14:20,553
Perdido em pensamentos?

134
00:14:23,470 --> 00:14:24,944
Perdido, não.

135
00:14:26,432 --> 00:14:27,872
Não mais.

136
00:14:31,686 --> 00:14:35,124
Eu costumava ouvir
meus pensamentos no meu crânio

137
00:14:35,125 --> 00:14:36,870
com o mesmo...

138
00:14:38,012 --> 00:14:40,361
Tom, timbre, ênfase.

139
00:14:40,362 --> 00:14:43,002
Como se as palavras
saíssem da minha boca.

140
00:14:45,400 --> 00:14:46,800
E agora?

141
00:14:47,601 --> 00:14:49,007
Agora...

142
00:14:51,703 --> 00:14:53,986
Minha voz interior
soa como você.

143
00:14:58,301 --> 00:15:00,452
Não consigo te tirar
da minha cabeça.

144
00:15:04,103 --> 00:15:08,256
A amizade pode envolver uma
quebra de separação individual.

145
00:15:08,257 --> 00:15:10,550
Você não é meu amigo.

146
00:15:12,251 --> 00:15:16,385
A luz da amizade não nos
alcançará em um milhão de anos.

147
00:15:16,386 --> 00:15:18,635
Essa é a distância
da nossa amizade.

148
00:15:20,353 --> 00:15:23,784
Imagino que seja mais fácil crer
que sou responsável pelas mortes

149
00:15:23,785 --> 00:15:25,832
do que aceitar que você é.

150
00:15:25,833 --> 00:15:27,233
Claro que é.

151
00:15:31,814 --> 00:15:35,460
Sua voz interior pode ajudá-lo
a controlar seu comportamento.

152
00:15:36,835 --> 00:15:39,599
Aceitando a responsabilidade
do que fez.

153
00:15:41,335 --> 00:15:44,075
Dar palavras aos pensamentos
incentiva a claridade.

154
00:15:44,448 --> 00:15:46,076
Eu tenho claridade.

155
00:15:48,907 --> 00:15:50,313
Sobre você.

156
00:15:53,519 --> 00:15:56,530
Nossas conversas eram
sobre você abrir seus olhos

157
00:15:56,531 --> 00:15:58,205
e ver quem você é.

158
00:15:59,441 --> 00:16:01,509
O que fez comigo...

159
00:16:01,510 --> 00:16:03,251
Está na minha cabeça.

160
00:16:03,879 --> 00:16:05,695
E eu vou encontrar.

161
00:16:11,146 --> 00:16:13,585
Eu vou lembrar, Dr. Lecter.

162
00:16:14,280 --> 00:16:15,748
E quando lembrar,

163
00:16:17,543 --> 00:16:19,424
haverá um acerto de contas.

164
00:16:22,598 --> 00:16:25,340
Eu tenho fé em você, Will.

165
00:16:27,302 --> 00:16:28,786
Sempre tive.

166
00:17:00,670 --> 00:17:04,143
Fico surpreso com o que deixamos
quando andamos por um cômodo.

167
00:17:04,879 --> 00:17:07,246
Lições aprendidas
da deterioração celular:

168
00:17:07,247 --> 00:17:10,132
Aproveite o mundo enquanto o tem
e retribua como puder.

169
00:17:10,133 --> 00:17:13,476
Tento deixar minha marca
aonde quer que eu vá.

170
00:17:13,477 --> 00:17:15,305
Felizmente não
com o seu DNA.

171
00:17:20,234 --> 00:17:22,074
Quanto tempo ficará
com meus ternos?

172
00:17:23,041 --> 00:17:25,291
É melhor começar
a fazer compras.

173
00:17:25,292 --> 00:17:26,729
Geralmente faço.

174
00:17:27,179 --> 00:17:30,535
É apenas uma formalidade.
Ninguém espera encontrar algo.

175
00:17:31,582 --> 00:17:33,412
Menos o Will Graham.

176
00:17:34,855 --> 00:17:36,777
Ele vai ficar decepcionado.

177
00:17:37,185 --> 00:17:40,490
A beleza do que faz, Srta. Katz,
está em sua exatidão.

178
00:17:40,800 --> 00:17:43,167
Será suas evidências
que convencerão Will.

179
00:17:45,650 --> 00:17:47,269
Encontrei o suficiente delas.

180
00:17:47,583 --> 00:17:50,747
Sem precisar deduzir,
intuir ou confiar.

181
00:17:50,748 --> 00:17:52,668
Bem mais simples
que a psiquiatria.

182
00:17:54,656 --> 00:17:57,256
Will está dando seu melhor
para entender onde está.

183
00:17:57,257 --> 00:17:58,769
E o por quê.

184
00:18:00,409 --> 00:18:02,095
Você deveria protegê-lo.

185
00:18:03,943 --> 00:18:05,827
-De ele mesmo?
-Sim.

186
00:18:07,384 --> 00:18:09,003
Não estou brava com você.

187
00:18:09,004 --> 00:18:10,685
Não mais
do que estou comigo.

188
00:18:10,686 --> 00:18:12,822
Todos nós erramos,
seja lá o que fosse.

189
00:18:12,823 --> 00:18:14,236
É.

190
00:18:15,277 --> 00:18:16,812
Não somos suspeitos.

191
00:18:17,293 --> 00:18:18,926
Você não é suspeito.

192
00:18:19,497 --> 00:18:20,986
É o novo Will Graham.

193
00:18:50,502 --> 00:18:52,277
Obrigado por vir, Dr. Lecter.

194
00:18:52,878 --> 00:18:54,601
Jack. Como posso ajudá-lo?

195
00:18:55,208 --> 00:18:57,778
Espero que me ajude
com um perfil psicológico.

196
00:18:58,853 --> 00:19:00,347
<i>Achamos outro corpo.</i>

197
00:19:02,870 --> 00:19:04,286
Por aqui, doutor.

198
00:19:15,242 --> 00:19:18,249
É o quarto corpo
que recuperamos até agora.

199
00:19:18,250 --> 00:19:19,989
Ainda há pelo menos
mais um lá.

200
00:19:20,350 --> 00:19:22,485
-Quanto tempo ficaram lá?
-Difícil dizer.

201
00:19:22,486 --> 00:19:26,099
Mas alguém teve muito trabalho
para deixá-los preservados.

202
00:19:26,100 --> 00:19:28,161
Foram cobertos por
algum tipo de resina.

203
00:19:28,162 --> 00:19:31,472
O maior foi parcialmente selado,
apodrecendo de dentro pra fora.

204
00:19:31,473 --> 00:19:33,764
Os outros parece
que foram embalsamados.

205
00:19:33,765 --> 00:19:36,645
Seja lá o que ele está fazendo,
ainda não sabe o que é.

206
00:19:38,689 --> 00:19:40,448
Injetaram silicone neles?

207
00:19:41,294 --> 00:19:44,300
-Alguma coisa injetaram.
-Silicone?

208
00:19:44,301 --> 00:19:47,523
Uma técnica para fazer modelos
revestidos de resina de peixe.

209
00:19:47,974 --> 00:19:50,561
Ajuda o corpo a conservar
a forma quando morto.

210
00:19:53,659 --> 00:19:55,622
Ele está fazendo
modelos humanos.

211
00:19:55,623 --> 00:19:57,994
Se faz modelos de coisas
que se quer guardar.

212
00:19:58,450 --> 00:19:59,844
Esses foram jogados no rio.

213
00:20:01,437 --> 00:20:03,169
Talvez fossem imperfeitos.

214
00:20:05,792 --> 00:20:07,404
São os descartes dele.

215
00:20:17,821 --> 00:20:21,556
Estou te dando consentimento
para falar de mim como paciente.

216
00:20:22,993 --> 00:20:25,596
- Com quem?
- Jack Crawford.

217
00:20:30,660 --> 00:20:33,057
A revelação de informações
do paciente

218
00:20:33,058 --> 00:20:36,786
deve estar limitada
à necessidade da situação.

219
00:20:38,244 --> 00:20:40,269
Qual é a situação, Hannibal?

220
00:20:41,824 --> 00:20:43,873
Will Graham fez acusações.

221
00:20:44,916 --> 00:20:46,582
Jack só está sendo cuidadoso.

222
00:20:47,843 --> 00:20:50,117
Está mantendo
o Agente Crawford próximo.

223
00:20:51,377 --> 00:20:52,855
Partilhamos uma obsessão.

224
00:20:57,983 --> 00:21:00,075
Tive que ser
Will Graham hoje.

225
00:21:02,165 --> 00:21:04,657
Fui consultor do FBI
numa cena do crime.

226
00:21:07,069 --> 00:21:08,853
Fiquei no lugar do Will.

227
00:21:10,070 --> 00:21:12,968
Olhei através
de seus olhos e vi morte.

228
00:21:16,507 --> 00:21:18,434
Como imaginei que ele veria.

229
00:21:23,802 --> 00:21:27,378
Por que te convidariam
para uma investigação do FBI?

230
00:21:28,892 --> 00:21:31,359
Estou sendo o mais aberto
e honesto possível.

231
00:21:34,793 --> 00:21:38,290
Você mantém um ar
de transparência.

232
00:21:40,010 --> 00:21:43,321
Enquanto me põe na posição
de mentir por você.

233
00:21:44,588 --> 00:21:46,019
De novo.

234
00:21:47,530 --> 00:21:49,327
Não está apenas
mentindo por mim.

235
00:21:57,272 --> 00:22:01,279
Até onde esse flerte
com o FBI irá?

236
00:22:04,096 --> 00:22:07,570
Parece que Jack Crawford
suspeita menos de mim que você.

237
00:22:08,558 --> 00:22:11,172
Jack Crawford não sabe
do que você é capaz.

238
00:22:14,965 --> 00:22:16,399
Nem você.

239
00:22:32,030 --> 00:22:33,430
Venham!

240
00:22:40,904 --> 00:22:43,823
<i>-Como estão os cachorros?
-Bem.</i>

241
00:22:43,824 --> 00:22:45,448
<i>Winston continua fugindo,</i>

242
00:22:45,449 --> 00:22:47,246
<i>mas os outros estão
se adaptando.</i>

243
00:22:47,247 --> 00:22:48,650
Aonde Winston vai?

244
00:22:52,605 --> 00:22:54,005
Para casa.

245
00:22:54,318 --> 00:22:56,219
Ele não me encontrará lá.

246
00:22:57,144 --> 00:22:58,685
Hoje não.

247
00:22:59,410 --> 00:23:01,874
<i>Talvez um dia ele encontre.</i>

248
00:23:01,875 --> 00:23:03,726
<i>Com a defesa certa.</i>

249
00:23:04,265 --> 00:23:07,085
No momento não tenho
uma representação legal.

250
00:23:07,614 --> 00:23:11,084
-Você demite seus advogados.
-Não, são advogados do FBI.

251
00:23:11,735 --> 00:23:15,033
Então encontrarei um advogado
que não é relacionado ao FBI.

252
00:23:20,728 --> 00:23:23,146
Que defesa acha que terei?

253
00:23:24,199 --> 00:23:25,686
Automatismo.

254
00:23:25,687 --> 00:23:29,310
Permite que o réu argumente
que não deve ser responsável

255
00:23:29,311 --> 00:23:31,404
pelas suas ações
devido à sua inconsciência.

256
00:23:31,405 --> 00:23:32,972
Inconsciência?

257
00:23:33,485 --> 00:23:34,913
Will...

258
00:23:36,510 --> 00:23:38,565
Sua mente estava
pegando fogo.

259
00:23:39,763 --> 00:23:41,909
Não tinha controle
do que estava fazendo.

260
00:23:41,910 --> 00:23:43,861
Muito menos lembra
de ter feito.

261
00:23:43,862 --> 00:23:45,497
E se eu me lembrasse?

262
00:23:48,272 --> 00:23:51,845
E se eu me lembrasse
como isso foi feito comigo?

263
00:23:54,127 --> 00:23:56,746
E se você se lembrasse
como você fez?

264
00:23:57,648 --> 00:23:59,086
Você acredita no Hannibal.

265
00:24:00,567 --> 00:24:03,986
Acredito que o Will Graham
que está na minha frente...

266
00:24:03,987 --> 00:24:06,379
é incapaz daquela violência.

267
00:24:07,371 --> 00:24:09,143
<i>Acredito que você surtou.</i>

268
00:24:09,144 --> 00:24:12,107
<i>E que em períodos de tempo,
não era o Will que conheço.</i>

269
00:24:12,108 --> 00:24:17,506
Ouço a voz do Hannibal
no fundo da minha mente.

270
00:24:17,507 --> 00:24:20,243
Ouço-o dizendo coisas
que nunca disse para mim.

271
00:24:20,244 --> 00:24:22,910
Não é imaginação,
é algo mais.

272
00:24:29,913 --> 00:24:32,542
Já ajudou um paciente
a recuperar memórias?

273
00:24:44,611 --> 00:24:46,209
<i>Feche os olhos.</i>

274
00:24:53,604 --> 00:24:56,858
<i>Sinta a felicidade
nos seus membros.</i>

275
00:25:01,111 --> 00:25:03,893
Imagine-se em um lugar...

276
00:25:04,915 --> 00:25:07,184
seguro e tranquilo.

277
00:25:12,789 --> 00:25:16,539
Seguro para relaxar
totalmente.

278
00:25:21,000 --> 00:25:24,214
Não importa até onde
você vai...

279
00:25:25,685 --> 00:25:29,030
<i>minha voz vai com você.</i>

280
00:26:15,387 --> 00:26:16,881
Isso não está funcionando.

281
00:26:18,973 --> 00:26:20,373
O que você viu?

282
00:26:23,093 --> 00:26:26,080
Will, o que você viu?

283
00:26:39,559 --> 00:26:42,427
Aipo temperado
cozido na brasa,

284
00:26:42,428 --> 00:26:44,835
<i>forrado com sel fou.</i>

285
00:26:45,399 --> 00:26:47,249
Frederick, você me testou.

286
00:26:49,920 --> 00:26:52,099
É raro eu cozinhar
uma refeição sem carne.

287
00:26:52,100 --> 00:26:55,858
Perdi um rim, tenho que ficar
atento à ingestão de proteínas.

288
00:26:55,859 --> 00:26:58,561
Você não o perdeu Frederick,
foi tirado de você.

289
00:26:58,562 --> 00:27:00,899
Continuo impressionado
com sua recuperação.

290
00:27:01,631 --> 00:27:03,658
Pode-se aprender
a amar beterrabas.

291
00:27:06,814 --> 00:27:10,519
Alana Bloom visitou
seu ex-paciente hoje.

292
00:27:10,520 --> 00:27:12,119
Will nunca foi meu paciente.

293
00:27:12,120 --> 00:27:15,117
A ironia é
que ele é meu paciente.

294
00:27:15,118 --> 00:27:16,939
Mas se recusa a falar comigo.

295
00:27:18,600 --> 00:27:21,582
Faz-me sentir como se eu
mexesse com a sua cabeça.

296
00:27:21,583 --> 00:27:24,442
Como um virgem
puxando uma calcinha.

297
00:27:25,120 --> 00:27:28,121
Will será um desafio
para qualquer psiquiatra.

298
00:27:28,122 --> 00:27:30,783
Ele é tão lúcido, perspicaz.

299
00:27:30,784 --> 00:27:33,168
Ele é treinado
em psicologia criminal.

300
00:27:33,169 --> 00:27:35,848
E é um assassino em massa.

301
00:27:35,849 --> 00:27:37,549
É o paciente dos sonhos.

302
00:27:37,550 --> 00:27:38,950
Ou deveria ser.

303
00:27:40,465 --> 00:27:42,342
Como foi a visita
da Dra. Bloom?

304
00:27:42,852 --> 00:27:44,890
Ele pediu para ela
hipnotizá-lo.

305
00:27:44,891 --> 00:27:46,695
Para poder recuperar
suas memórias.

306
00:27:47,008 --> 00:27:48,473
Está delicioso.

307
00:27:51,598 --> 00:27:53,068
Ele teve êxito?

308
00:27:53,400 --> 00:27:55,188
Apenas em enganar
a Dra. Bloom.

309
00:27:56,700 --> 00:27:58,687
É triste ver
uma brilhante psiquiatra

310
00:27:58,688 --> 00:28:01,096
cair em um papo tão antigo.

311
00:28:01,097 --> 00:28:03,798
Ela quer acreditar nele.
Eu também.

312
00:28:04,177 --> 00:28:06,860
Sabe que você é
o assunto preferido dele.

313
00:28:07,429 --> 00:28:09,048
Hannibal,
Hannibal, Hannibal.

314
00:28:09,427 --> 00:28:12,119
Não comigo, claro.
Mas com todos os outros.

315
00:28:12,120 --> 00:28:14,942
Ele diz para todos
que você é um monstro.

316
00:28:17,200 --> 00:28:20,852
Nesse caso, você está jantando
com um assassino psicopata.

317
00:28:49,848 --> 00:28:51,248
<i>Você tem a pele bonita.</i>

318
00:30:28,250 --> 00:30:30,475
O registro da arca dentária
os identificou.

319
00:30:30,476 --> 00:30:32,119
Todos adultos,
homens e mulheres,

320
00:30:32,120 --> 00:30:34,883
diferentes idades e etnias
e de estados diferentes.

321
00:30:34,884 --> 00:30:38,226
Nada em comum, exceto terem
desaparecido com os carros.

322
00:30:38,227 --> 00:30:40,988
E todos possuíam grande quantia
de heroína no corpo.

323
00:30:40,989 --> 00:30:44,175
-O bastante para matar?
-E mais um pouco.

324
00:30:44,176 --> 00:30:47,812
O que é essa descoloração
estranha na pele dos corpos?

325
00:30:47,813 --> 00:30:50,923
Encontramos traços de BHT,
usado para preservar a cor.

326
00:30:51,878 --> 00:30:53,843
Ele queria
que parecessem vivos.

327
00:30:53,844 --> 00:30:57,566
Injetava a heroína,
o BHT

328
00:30:57,567 --> 00:31:01,238
e enchia os corpos com silicone
para não murcharem.

329
00:31:01,239 --> 00:31:04,534
Então ele os fechava
como uma concha de resina.

330
00:31:06,407 --> 00:31:08,993
-O que são esses furos?
-São como ilhós.

331
00:31:08,994 --> 00:31:10,574
Algo foi enfiado.

332
00:31:10,575 --> 00:31:13,164
Eles foram enforcados,
montados e apresentados.

333
00:31:13,165 --> 00:31:14,752
Então como ele os escolhe?

334
00:31:14,753 --> 00:31:17,374
Não sabemos.
Parece ser aleatório,

335
00:31:17,375 --> 00:31:20,002
mas se essa for
a pilha de descarte,

336
00:31:20,003 --> 00:31:23,005
estou curiosa para saber
quantos foram mantidos.

337
00:31:23,429 --> 00:31:26,945
Quero uma lista de pessoas
que desapareceram com os carros

338
00:31:26,946 --> 00:31:28,488
nos estados vizinhos.

339
00:31:28,489 --> 00:31:30,458
-Entendeu?
-Entendi.

340
00:31:44,901 --> 00:31:46,352
Bom te ver.

341
00:31:46,800 --> 00:31:48,981
Não sei como me sinto
em te ver.

342
00:31:49,682 --> 00:31:51,331
Eu te aviso
quando souber.

343
00:31:51,730 --> 00:31:53,131
Jack sabe que está aqui?

344
00:31:53,132 --> 00:31:55,264
Não, mas ele não deveria
ficar surpreso.

345
00:31:55,265 --> 00:31:56,900
Estou surpreso.

346
00:31:57,756 --> 00:32:01,126
Estou compartimentalizando.

347
00:32:02,492 --> 00:32:04,306
Há muitas pessoas
desaparecidas.

348
00:32:15,178 --> 00:32:17,512
-Trouxe os arquivos?
-Sim.

349
00:32:19,921 --> 00:32:21,472
E as fotos?

350
00:32:23,283 --> 00:32:24,692
Sim.

351
00:32:25,117 --> 00:32:28,005
Os primeiros seis corpos foram
achados no mesmo lugar.

352
00:32:28,006 --> 00:32:30,201
Jogados em um rio,
presos na represa.

353
00:32:33,964 --> 00:32:35,425
Como ele age?

354
00:32:35,426 --> 00:32:37,368
Ele os escolhe,
segue até em casa,

355
00:32:37,369 --> 00:32:39,898
sequestra e os preserva.

356
00:32:40,836 --> 00:32:43,734
Você quer saber como
ele os escolhe, não quer?

357
00:32:43,735 --> 00:32:45,554
Eu pensei
que teria alguma ideia.

358
00:32:46,417 --> 00:32:49,754
São fotos de pessoas
que continuam desaparecidas.

359
00:32:49,755 --> 00:32:54,181
Sob circunstâncias parecidas
e de três estados diferentes.

360
00:32:58,290 --> 00:32:59,741
Diga-me o que você vê.

361
00:33:46,953 --> 00:33:48,830
É uma paleta de cores.

362
00:36:40,289 --> 00:36:41,709
Oi, Winston.

363
00:36:42,729 --> 00:36:44,735
Venha aqui, garoto.
Pronto.

364
00:36:47,999 --> 00:36:49,950
Imagino que também
me culpe, certo?

365
00:37:01,214 --> 00:37:02,614
Olá, Jack.

366
00:37:08,684 --> 00:37:10,759
Precisa cuidar melhor
desse cachorro.

367
00:37:12,486 --> 00:37:13,886
Sinto-me horrível.

368
00:37:14,289 --> 00:37:16,503
Coloquei chips
em todos eles.

369
00:37:17,496 --> 00:37:20,661
Ao menos não vão para um lugar
que não posso achá-los.

370
00:37:20,662 --> 00:37:22,412
Ele só está
procurando o Will.

371
00:37:26,185 --> 00:37:27,839
Não é por isso
que está aqui?

372
00:37:30,400 --> 00:37:31,830
Olha...

373
00:37:33,411 --> 00:37:36,815
Entendo por que achou que devia
apresentar aquele relatório.

374
00:37:37,172 --> 00:37:40,144
Questionou meu julgamento
quando precisava.

375
00:37:40,145 --> 00:37:41,578
Sim, precisava.

376
00:37:42,819 --> 00:37:45,913
E vai ajudar
na defesa do Will.

377
00:37:48,713 --> 00:37:51,447
Declarar Hannibal culpado
é mais importante para Will

378
00:37:51,448 --> 00:37:53,261
do que preparar
a própria defesa.

379
00:37:53,262 --> 00:37:54,854
Hannibal não é culpado.

380
00:37:55,727 --> 00:37:57,127
Nem o Will.

381
00:37:58,097 --> 00:38:00,552
Mas se agarra à esperança
de que foi Hannibal

382
00:38:00,553 --> 00:38:02,523
para não ter
que encarar o que fez.

383
00:38:04,812 --> 00:38:07,103
Convença-me que ele
não sabia o que fazia.

384
00:38:08,475 --> 00:38:10,799
Gostaria de ser convencido,
Alana.

385
00:38:10,800 --> 00:38:14,164
Um psicopata não teria
medo da verdade, Jack.

386
00:38:14,863 --> 00:38:16,182
Will está aterrorizado.

387
00:38:16,183 --> 00:38:18,734
Mas isso não o impede
de tentar descobrir.

388
00:38:19,350 --> 00:38:21,680
Alguém descobrirá a verdade.
Não é, Winston?

389
00:38:23,390 --> 00:38:25,628
Se o Will não se lembrar
do que fez...

390
00:38:27,387 --> 00:38:29,432
Ele nunca vai aceitar
a verdade.

391
00:38:42,919 --> 00:38:44,319
<i>Will?</i>

392
00:38:47,023 --> 00:38:48,423
Will?

393
00:38:52,137 --> 00:38:53,537
Oi, Will.

394
00:38:58,059 --> 00:39:00,774
-Oi, Jack.
-Onde estava agora?

395
00:39:01,925 --> 00:39:03,325
Fui pescar.

396
00:39:04,614 --> 00:39:06,185
O que está fazendo aqui?

397
00:39:06,186 --> 00:39:08,764
Precisava me lembrar
de quem você já foi.

398
00:39:10,536 --> 00:39:13,379
O homem naquele auditório
que entrei há meses.

399
00:39:14,126 --> 00:39:15,663
Lembro daquele homem.

400
00:39:18,359 --> 00:39:20,271
Memórias são tudo
que tenho.

401
00:39:22,804 --> 00:39:26,768
Imagine que legal seria
lembrar de uma nova.

402
00:39:30,894 --> 00:39:34,932
Eu tinha quase certeza

403
00:39:34,933 --> 00:39:36,524
que Hannibal
fez isso comigo.

404
00:39:36,525 --> 00:39:38,410
É uma coisa engraçada
a dúvida.

405
00:39:39,154 --> 00:39:42,309
Eu não tinha nada
para provar para mim

406
00:39:42,310 --> 00:39:45,120
ou para outra pessoa
que Hannibal era o responsável.

407
00:39:45,121 --> 00:39:46,939
Nem mesmo
uma memória.

408
00:39:48,665 --> 00:39:50,188
Tem algo agora?

409
00:39:51,027 --> 00:39:53,421
-Recuperou uma memória?
-Sim.

410
00:39:55,457 --> 00:39:57,758
-Não significa nada.
-Não para mim.

411
00:40:00,417 --> 00:40:02,271
Ele fez isso tão bem.

412
00:40:03,863 --> 00:40:07,270
E não houve
muitas evidências.

413
00:40:07,271 --> 00:40:09,846
Apenas o suficiente
para convencer você.

414
00:40:09,847 --> 00:40:13,478
Investigamos o que falou
do Dr. Lecter, Will.

415
00:40:13,479 --> 00:40:14,833
Minuciosamente.

416
00:40:14,834 --> 00:40:17,359
Analisamos cada fibra
de todas as roupas.

417
00:40:17,778 --> 00:40:20,676
Pegamos o DNA,
as impressões digitais.

418
00:40:21,136 --> 00:40:23,086
Não encontramos nada.

419
00:40:23,087 --> 00:40:25,070
Deixou a raposa
entrar no galinheiro.

420
00:40:25,071 --> 00:40:27,140
Ficou ao lado do corpo
de Cassie Boyle

421
00:40:27,141 --> 00:40:31,087
-e se descreveu para mim.
-Não, descrevi Hannibal Lecter.

422
00:40:31,088 --> 00:40:33,213
Não posso mais
ouvir isso.

423
00:40:34,768 --> 00:40:38,549
Não sou o psicopata inteligente
pelo qual procura.

424
00:40:44,451 --> 00:40:45,851
Adeus, Will.

425
00:40:50,313 --> 00:40:52,229
Pode não acreditar
em mim agora.

426
00:40:54,851 --> 00:40:56,251
Mas vai.

427
00:42:31,435 --> 00:42:32,973
NESTA TEMPORADA

428
00:42:33,350 --> 00:42:35,547
Quero que ignore
as provas contra mim.

429
00:42:35,548 --> 00:42:38,417
<i>Talvez queira se preparar.
Nunca viu algo parecido.</i>

430
00:42:38,418 --> 00:42:39,735
Tenho certeza que não.

431
00:42:39,736 --> 00:42:42,704
<i>Ele será considerado culpado
e receberá a pena de morte.</i>

432
00:42:42,705 --> 00:42:44,141
Ele está manipulando você.

433
00:42:44,142 --> 00:42:46,505
Fique longe
de Hannibal Lecter.

434
00:42:48,490 --> 00:42:50,289
Eu acredito em você.

435
00:42:51,907 --> 00:42:54,909
Se Hannibal é o Estripador,
o que ele faz com os troféus?

436
00:42:57,437 --> 00:42:58,869
Ele está comendo eles.

437
00:42:58,870 --> 00:43:01,276
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós!

438
00:43:01,277 --> 00:43:03,272
www.inSanos.TV
@inSanosTV

