1
00:00:00,628 --> 00:00:02,238
<i>Anteriormente em Hannibal...</i>

2
00:00:02,239 --> 00:00:03,879
Eu alucinei que a matei.

3
00:00:03,880 --> 00:00:05,966
<i>Will Graham, está preso
por assassinato.</i>

4
00:00:05,967 --> 00:00:07,957
Quatro deles são feitos
de materiais

5
00:00:07,958 --> 00:00:09,297
incluindo restos humanos.

6
00:00:09,332 --> 00:00:13,147
Segundo as provas,
eu matei Abigail Hobbs.

7
00:00:13,148 --> 00:00:14,576
Sinto-me afetada.

8
00:00:14,734 --> 00:00:16,860
Acho que se livrou de mim.

9
00:00:16,916 --> 00:00:20,486
Continuei pressionando-o porque
ele estava salvando vidas.

10
00:00:20,521 --> 00:00:22,454
Avisei para não colocá-lo lá!

11
00:00:22,455 --> 00:00:23,799
Não matei ninguém.

12
00:00:23,800 --> 00:00:27,235
E alguém está se certificando
que ninguém acredite em mim.

13
00:00:27,236 --> 00:00:30,099
Você pega esses assassinos
entrando na mente deles.

14
00:00:30,100 --> 00:00:32,169
<i>Mas também deixa
que entrem na sua.</i>

15
00:00:32,170 --> 00:00:34,522
-Quero ajudá-lo, Will.
-Sei quem sou.

16
00:00:34,657 --> 00:00:38,061
Mas não tenho mais tanta certeza
se sei quem você é.

17
00:00:38,585 --> 00:00:40,050
Você é um assassino, Will?

18
00:00:40,110 --> 00:00:41,510
Will?

19
00:00:43,644 --> 00:00:45,756
-Olá, Will.
-Olá, Dr. Lecter.

20
00:03:56,704 --> 00:04:00,374
DOZE SEMANAS ANTES

21
00:04:34,824 --> 00:04:37,171
Esse prato se chama
Mukozuke.

22
00:04:38,100 --> 00:04:42,562
Sashimi sazonal,
ouriço-do-mar, mariscos e lula.

23
00:04:42,970 --> 00:04:45,258
Que bela apresentação,
doutor.

24
00:04:45,994 --> 00:04:47,598
Kaiseki.

25
00:04:47,599 --> 00:04:50,556
Uma forma de arte japonesa
que honra o sabor e estética

26
00:04:50,557 --> 00:04:51,957
do que comemos.

27
00:04:52,492 --> 00:04:56,118
Bem, quase me sinto culpado
comendo isso.

28
00:04:56,119 --> 00:04:58,227
Nunca me sinto culpado
ao comer algo.

29
00:05:08,537 --> 00:05:10,665
Quase consigo
identificar o peixe.

30
00:05:10,666 --> 00:05:12,072
É um linguado.

31
00:05:18,490 --> 00:05:21,464
A última vez que fiz o prato
foi para minha tia Murasaki.

32
00:05:22,065 --> 00:05:24,771
Sob circunstâncias
lamentavelmente similares.

33
00:05:25,522 --> 00:05:27,594
Que circunstâncias?

34
00:05:28,078 --> 00:05:29,480
Uma perda.

35
00:05:32,396 --> 00:05:33,881
Isso é uma perda.

36
00:05:35,399 --> 00:05:38,155
Will é uma perda e estamos
lamentando a morte dele.

37
00:05:38,480 --> 00:05:41,588
A morte do Will
é culpa minha, não sua.

38
00:05:41,589 --> 00:05:43,303
É culpa nossa.

39
00:05:43,304 --> 00:05:46,568
Não paro de pensar que ele pode
ser condenado por 5 homicídios.

40
00:05:46,569 --> 00:05:48,663
E eu por apenas 1.

41
00:05:50,120 --> 00:05:51,649
Você não está
sendo julgado.

42
00:05:53,412 --> 00:05:57,112
Estarei sendo julgado
nos corredores do FBI.

43
00:05:57,113 --> 00:05:58,766
Assim como você.

44
00:05:58,767 --> 00:06:01,198
Segundo Will Graham,
você é culpado por tudo.

45
00:06:02,220 --> 00:06:05,203
Ele era seu cão de caça.
Não pode ignorar quem ele acusa.

46
00:06:05,204 --> 00:06:06,693
Não estou ignorando.

47
00:06:09,869 --> 00:06:12,975
Você deve me investigar.
Para meu próprio bem.

48
00:06:12,976 --> 00:06:14,625
E o seu também.

49
00:06:14,626 --> 00:06:16,108
É, sim.

50
00:06:16,855 --> 00:06:20,564
Mas também não posso ignorar
que meu cão de caça enlouqueceu.

51
00:06:20,565 --> 00:06:22,718
Antes de te acusar.

52
00:06:23,374 --> 00:06:26,716
Não podemos definir o Will
somente pela sua loucura.

53
00:06:28,728 --> 00:06:31,571
Não podemos defini-lo
de maneira alguma.

54
00:07:44,189 --> 00:07:45,589
O que você disse?

55
00:07:46,579 --> 00:07:48,739
Perguntei como isso faz
você se sentir.

56
00:07:50,899 --> 00:07:52,571
Faz-me sentir...

57
00:07:52,572 --> 00:07:54,370
Como se...

58
00:07:54,371 --> 00:07:56,693
eu estivesse em um
tanque de bolinhas.

59
00:07:56,694 --> 00:08:00,150
E você arremessasse as bolas,
torcendo para acertar alguma.

60
00:08:01,193 --> 00:08:03,399
Mas continua errando o alvo.

61
00:08:03,400 --> 00:08:06,048
Por sorte, tenho tempo
para mais alguns arremessos.

62
00:08:06,049 --> 00:08:08,012
Você está no meu hospital.

63
00:08:10,186 --> 00:08:12,318
Agora você é
meu paciente, Will.

64
00:08:14,567 --> 00:08:16,726
Não falarei com você,
Frederick.

65
00:08:21,994 --> 00:08:23,980
Quero falar com o Dr. Lecter.

66
00:08:45,053 --> 00:08:48,313
Equipe inSanos

67
00:08:48,314 --> 00:08:51,314
Legenda:
Nathan | LukeWhosoever | DSergio

68
00:08:51,315 --> 00:08:54,315
Legenda:
GTS | guiLOG | Leonessa

69
00:08:54,316 --> 00:08:56,816
Legenda:
Sardinha | Nano

70
00:08:56,817 --> 00:08:59,317
Revisão:
rickSG

71
00:09:02,203 --> 00:09:05,322
[S02E01]
"Kaiseki"

72
00:09:16,895 --> 00:09:19,323
Segundo a Dra. Bloom,
você foi aconselhado

73
00:09:19,324 --> 00:09:22,550
a não usar alguém desequilibrado
como Will Graham em campo.

74
00:09:25,017 --> 00:09:26,918
Sim. É verdade.

75
00:09:26,919 --> 00:09:30,022
Você sabia que a Dra. Bloom
apresentaria esse relatório?

76
00:09:30,389 --> 00:09:32,884
Sim. Ela me disse
que faria isso.

77
00:09:34,096 --> 00:09:36,211
Você a aconselhou
a não fazê-lo?

78
00:09:36,581 --> 00:09:40,051
Disse que ela deveria fazer
o que considerasse necessário.

79
00:09:40,052 --> 00:09:45,099
É claro que ela achou necessário
apresentar o relatório.

80
00:09:45,100 --> 00:09:47,856
São acusações de má conduta.

81
00:09:47,857 --> 00:09:49,516
Você pode
ser condenado, Jack.

82
00:09:49,517 --> 00:09:52,160
Nunca disse
que era má conduta.

83
00:09:52,161 --> 00:09:54,410
Na minha opinião,
foi erro de julgamento.

84
00:09:54,411 --> 00:09:56,685
Isso é má conduta.

85
00:09:58,377 --> 00:10:00,569
Haverá uma investigação interna.

86
00:10:01,411 --> 00:10:02,872
Deve haver.

87
00:10:04,462 --> 00:10:09,515
Um auditor é alguém
que entra em um campo de batalha

88
00:10:09,516 --> 00:10:12,287
depois da batalha
e cuida dos feridos.

89
00:10:13,905 --> 00:10:16,358
Você feriram o Agente Crawford.

90
00:10:18,320 --> 00:10:20,517
Quem acham
que cuidará dos feridos?

91
00:10:24,813 --> 00:10:28,547
Existe um desejo geral

92
00:10:28,548 --> 00:10:30,373
para ver isso desaparecer.

93
00:10:30,786 --> 00:10:33,314
Rápido e silenciosamente.

94
00:10:33,623 --> 00:10:35,520
Em vista disso,
Dra. Bloom,

95
00:10:35,521 --> 00:10:40,205
eu agradeceria muito se você
retratasse o seu relatório.

96
00:10:40,206 --> 00:10:42,500
Não. A vida de Will Graham
foi destruída.

97
00:10:42,501 --> 00:10:45,247
Como isso aconteceu
deve ser registrado.

98
00:10:47,121 --> 00:10:48,733
Sinto muito, Jack.

99
00:10:52,462 --> 00:10:54,904
A Dra. Bloom não é fácil
de se influenciar.

100
00:10:56,115 --> 00:10:57,760
Isso vai ficar feio.

101
00:10:58,858 --> 00:11:00,357
Já está.

102
00:11:06,994 --> 00:11:08,629
Teve uma tempestade?

103
00:11:08,630 --> 00:11:11,337
Estão acabando com as represas
dos castores novamente.

104
00:11:11,338 --> 00:11:12,738
Cara.

105
00:11:18,863 --> 00:11:20,773
Está fedendo aqui!

106
00:11:20,774 --> 00:11:22,894
Deve ser castores mortos!

107
00:11:42,950 --> 00:11:44,430
Tire-me daqui!

108
00:11:56,855 --> 00:11:58,661
Will Graham pediu
para me ver.

109
00:12:02,721 --> 00:12:04,165
Eu gostaria de vê-lo.

110
00:12:06,807 --> 00:12:09,799
Eu continuo curioso
da maneira que ele pensa.

111
00:12:10,942 --> 00:12:12,685
Apesar de tudo
que aconteceu.

112
00:12:14,026 --> 00:12:15,933
Ele continua te influenciando.

113
00:12:19,041 --> 00:12:20,800
Will Graham pedir
para te ver

114
00:12:20,801 --> 00:12:23,974
demonstra a clara intenção dele
de manipular você.

115
00:12:25,650 --> 00:12:27,467
E se eu concordar em vê-lo?

116
00:12:28,746 --> 00:12:32,037
Demonstrará sua clara intenção
de manipulá-lo.

117
00:12:35,174 --> 00:12:36,616
Sinto falta dele.

118
00:12:38,752 --> 00:12:41,936
Você está obcecado
por Will Graham.

119
00:12:45,519 --> 00:12:47,057
Estou intrigado.

120
00:12:48,448 --> 00:12:49,933
Obsessivamente.

121
00:12:51,160 --> 00:12:53,689
E ele se aproveitará disso.

122
00:12:55,781 --> 00:12:57,218
Will é meu amigo.

123
00:12:59,506 --> 00:13:00,906
Por quê?

124
00:13:01,743 --> 00:13:03,611
Por que ele é seu amigo?

125
00:13:06,510 --> 00:13:09,811
Ele vê sua própria mentalidade
como grotesca, mas útil.

126
00:13:11,939 --> 00:13:13,591
Como uma cadeira de chifres.

127
00:13:14,793 --> 00:13:16,663
Ele não pode reprimir
quem é.

128
00:13:16,664 --> 00:13:18,670
Há uma honestidade
na qual admiro.

129
00:13:19,016 --> 00:13:22,802
Imagino que haja uma honestidade
nisso que possa se relacionar.

130
00:13:25,505 --> 00:13:28,661
O que você não pode reprimir,
Hannibal?

131
00:13:36,482 --> 00:13:40,231
HOSPITAL DE BALTIMORE
PARA CRIMINOSOS INSANOS

132
00:14:05,971 --> 00:14:07,371
Olá, Will.

133
00:14:09,211 --> 00:14:10,611
Dr. Lecter.

134
00:14:15,653 --> 00:14:17,053
Perdido em pensamentos?

135
00:14:19,970 --> 00:14:21,444
Perdido, não.

136
00:14:22,932 --> 00:14:24,372
Não mais.

137
00:14:28,186 --> 00:14:31,624
Eu costumava ouvir
meus pensamentos no meu crânio

138
00:14:31,625 --> 00:14:33,370
com o mesmo...

139
00:14:34,512 --> 00:14:36,861
Tom, timbre, ênfase.

140
00:14:36,862 --> 00:14:39,502
Como se as palavras
saíssem da minha boca.

141
00:14:41,900 --> 00:14:43,300
E agora?

142
00:14:44,101 --> 00:14:45,507
Agora...

143
00:14:48,203 --> 00:14:50,486
Minha voz interior
soa como você.

144
00:14:54,801 --> 00:14:56,952
Não consigo te tirar
da minha cabeça.

145
00:15:00,603 --> 00:15:04,756
A amizade pode envolver uma
quebra de separação individual.

146
00:15:04,757 --> 00:15:07,050
Você não é meu amigo.

147
00:15:08,751 --> 00:15:12,885
A luz da amizade não nos
alcançará em um milhão de anos.

148
00:15:12,886 --> 00:15:15,135
Essa é a distância
da nossa amizade.

149
00:15:16,853 --> 00:15:20,284
Imagino que seja mais fácil crer
que sou responsável pelas mortes

150
00:15:20,285 --> 00:15:22,332
do que aceitar que você é.

151
00:15:22,333 --> 00:15:23,733
Claro que é.

152
00:15:28,314 --> 00:15:31,960
Sua voz interior pode ajudá-lo
a controlar seu comportamento.

153
00:15:33,335 --> 00:15:36,099
Aceitando a responsabilidade
do que fez.

154
00:15:37,835 --> 00:15:40,575
Dar palavras aos pensamentos
incentiva a claridade.

155
00:15:40,948 --> 00:15:42,576
Eu tenho claridade.

156
00:15:45,407 --> 00:15:46,813
Sobre você.

157
00:15:50,019 --> 00:15:53,030
Nossas conversas eram
sobre você abrir seus olhos

158
00:15:53,031 --> 00:15:54,705
e ver quem você é.

159
00:15:55,941 --> 00:15:58,009
O que fez comigo...

160
00:15:58,010 --> 00:15:59,751
Está na minha cabeça.

161
00:16:00,379 --> 00:16:02,195
E eu vou encontrar.

162
00:16:07,646 --> 00:16:10,085
Eu vou lembrar, Dr. Lecter.

163
00:16:10,780 --> 00:16:12,248
E quando lembrar,

164
00:16:14,043 --> 00:16:15,924
haverá um acerto de contas.

165
00:16:19,098 --> 00:16:21,840
Eu tenho fé em você, Will.

166
00:16:23,802 --> 00:16:25,286
Sempre tive.

167
00:16:58,370 --> 00:17:01,843
Fico surpreso com o que deixamos
quando andamos por um cômodo.

168
00:17:02,579 --> 00:17:04,946
Lições aprendidas
da deterioração celular:

169
00:17:04,947 --> 00:17:07,832
Aproveite o mundo enquanto o tem
e retribua como puder.

170
00:17:07,833 --> 00:17:11,176
Tento deixar minha marca
aonde quer que eu vá.

171
00:17:11,177 --> 00:17:13,005
Felizmente não
com o seu DNA.

172
00:17:17,934 --> 00:17:19,774
Quanto tempo ficará
com meus ternos?

173
00:17:20,741 --> 00:17:22,991
É melhor começar
a fazer compras.

174
00:17:22,992 --> 00:17:24,429
Geralmente faço.

175
00:17:24,879 --> 00:17:28,235
É apenas uma formalidade.
Ninguém espera encontrar algo.

176
00:17:29,282 --> 00:17:31,112
Menos o Will Graham.

177
00:17:32,555 --> 00:17:34,477
Ele vai ficar decepcionado.

178
00:17:34,885 --> 00:17:38,190
A beleza do que faz, Srta. Katz,
está em sua exatidão.

179
00:17:38,500 --> 00:17:40,867
Será suas evidências
que convencerão Will.

180
00:17:43,350 --> 00:17:44,969
Encontrei o suficiente delas.

181
00:17:45,283 --> 00:17:48,447
Sem precisar deduzir,
intuir ou confiar.

182
00:17:48,448 --> 00:17:50,368
Bem mais simples
que a psiquiatria.

183
00:17:52,356 --> 00:17:54,956
Will está dando seu melhor
para entender onde está.

184
00:17:54,957 --> 00:17:56,469
E o por quê.

185
00:17:58,109 --> 00:17:59,795
Você deveria protegê-lo.

186
00:18:01,643 --> 00:18:03,527
-De ele mesmo?
-Sim.

187
00:18:05,084 --> 00:18:06,703
Não estou brava com você.

188
00:18:06,704 --> 00:18:08,385
Não mais
do que estou comigo.

189
00:18:08,386 --> 00:18:10,522
Todos nós erramos,
seja lá o que fosse.

190
00:18:10,523 --> 00:18:11,936
É.

191
00:18:12,977 --> 00:18:14,512
Não somos suspeitos.

192
00:18:14,993 --> 00:18:16,626
Você não é suspeito.

193
00:18:17,197 --> 00:18:18,686
É o novo Will Graham.

194
00:18:48,202 --> 00:18:49,977
Obrigado por vir, Dr. Lecter.

195
00:18:50,578 --> 00:18:52,301
Jack. Como posso ajudá-lo?

196
00:18:52,908 --> 00:18:55,478
Espero que me ajude
com um perfil psicológico.

197
00:18:56,553 --> 00:18:58,047
<i>Achamos outro corpo.</i>

198
00:19:00,570 --> 00:19:01,986
Por aqui, doutor.

199
00:19:12,942 --> 00:19:15,949
É o quarto corpo
que recuperamos até agora.

200
00:19:15,950 --> 00:19:17,689
Ainda há pelo menos
mais um lá.

201
00:19:18,050 --> 00:19:20,185
-Quanto tempo ficaram lá?
-Difícil dizer.

202
00:19:20,186 --> 00:19:23,799
Mas alguém teve muito trabalho
para deixá-los preservados.

203
00:19:23,800 --> 00:19:25,861
Foram cobertos por
algum tipo de resina.

204
00:19:25,862 --> 00:19:29,172
O maior foi parcialmente selado,
apodrecendo de dentro pra fora.

205
00:19:29,173 --> 00:19:31,464
Os outros parece
que foram embalsamados.

206
00:19:31,465 --> 00:19:34,345
Seja lá o que ele está fazendo,
ainda não sabe o que é.

207
00:19:36,389 --> 00:19:38,148
Injetaram silicone neles?

208
00:19:38,994 --> 00:19:42,000
-Alguma coisa injetaram.
-Silicone?

209
00:19:42,001 --> 00:19:45,223
Uma técnica para fazer modelos
revestidos de resina de peixe.

210
00:19:45,674 --> 00:19:48,261
Ajuda o corpo a conservar
a forma quando morto.

211
00:19:51,359 --> 00:19:53,322
Ele está fazendo
modelos humanos.

212
00:19:53,323 --> 00:19:55,694
Se faz modelos de coisas
que se quer guardar.

213
00:19:56,150 --> 00:19:57,544
Esses foram jogados no rio.

214
00:19:59,137 --> 00:20:00,869
Talvez fossem imperfeitos.

215
00:20:03,492 --> 00:20:05,104
São os descartes dele.

216
00:20:15,521 --> 00:20:19,256
Estou te dando consentimento
para falar de mim como paciente.

217
00:20:20,693 --> 00:20:23,296
- Com quem?
- Jack Crawford.

218
00:20:28,360 --> 00:20:30,757
A revelação de informações
do paciente

219
00:20:30,758 --> 00:20:34,486
deve estar limitada
à necessidade da situação.

220
00:20:35,944 --> 00:20:37,969
Qual é a situação, Hannibal?

221
00:20:39,524 --> 00:20:41,573
Will Graham fez acusações.

222
00:20:42,616 --> 00:20:44,282
Jack só está sendo cuidadoso.

223
00:20:45,543 --> 00:20:47,817
Está mantendo
o Agente Crawford próximo.

224
00:20:49,077 --> 00:20:50,555
Partilhamos uma obsessão.

225
00:20:55,683 --> 00:20:57,775
Tive que ser
Will Graham hoje.

226
00:20:59,865 --> 00:21:02,357
Fui consultor do FBI
numa cena do crime.

227
00:21:04,769 --> 00:21:06,553
Fiquei no lugar do Will.

228
00:21:07,770 --> 00:21:10,668
Olhei através
de seus olhos e vi morte.

229
00:21:14,207 --> 00:21:16,134
Como imaginei que ele veria.

230
00:21:21,502 --> 00:21:25,078
Por que te convidariam
para uma investigação do FBI?

231
00:21:26,592 --> 00:21:29,059
Estou sendo o mais aberto
e honesto possível.

232
00:21:32,493 --> 00:21:35,990
Você mantém um ar
de transparência.

233
00:21:37,710 --> 00:21:41,021
Enquanto me põe na posição
de mentir por você.

234
00:21:42,288 --> 00:21:43,719
De novo.

235
00:21:45,230 --> 00:21:47,027
Não está apenas
mentindo por mim.

236
00:21:54,972 --> 00:21:58,979
Até onde esse flerte
com o FBI irá?

237
00:22:01,796 --> 00:22:05,270
Parece que Jack Crawford
suspeita menos de mim que você.

238
00:22:06,258 --> 00:22:08,872
Jack Crawford não sabe
do que você é capaz.

239
00:22:12,665 --> 00:22:14,099
Nem você.

240
00:22:27,430 --> 00:22:28,830
Venham!

241
00:22:36,304 --> 00:22:39,223
<i>-Como estão os cachorros?
-Bem.</i>

242
00:22:39,224 --> 00:22:40,848
<i>Winston continua fugindo,</i>

243
00:22:40,849 --> 00:22:42,646
<i>mas os outros estão
se adaptando.</i>

244
00:22:42,647 --> 00:22:44,050
Aonde Winston vai?

245
00:22:48,005 --> 00:22:49,405
Para casa.

246
00:22:49,718 --> 00:22:51,619
Ele não me encontrará lá.

247
00:22:52,544 --> 00:22:54,085
Hoje não.

248
00:22:54,810 --> 00:22:57,274
<i>Talvez um dia ele encontre.</i>

249
00:22:57,275 --> 00:22:59,126
<i>Com a defesa certa.</i>

250
00:22:59,665 --> 00:23:02,485
No momento não tenho
uma representação legal.

251
00:23:03,014 --> 00:23:06,484
-Você demite seus advogados.
-Não, são advogados do FBI.

252
00:23:07,135 --> 00:23:10,433
Então encontrarei um advogado
que não é relacionado ao FBI.

253
00:23:16,128 --> 00:23:18,546
Que defesa acha que terei?

254
00:23:19,599 --> 00:23:21,086
Automatismo.

255
00:23:21,087 --> 00:23:24,710
Permite que o réu argumente
que não deve ser responsável

256
00:23:24,711 --> 00:23:26,804
pelas suas ações
devido à sua inconsciência.

257
00:23:26,805 --> 00:23:28,372
Inconsciência?

258
00:23:28,885 --> 00:23:30,313
Will...

259
00:23:31,910 --> 00:23:33,965
Sua mente estava
pegando fogo.

260
00:23:35,163 --> 00:23:37,309
Não tinha controle
do que estava fazendo.

261
00:23:37,310 --> 00:23:39,261
Muito menos lembra
de ter feito.

262
00:23:39,262 --> 00:23:40,897
E se eu me lembrasse?

263
00:23:43,672 --> 00:23:47,245
E se eu me lembrasse
como isso foi feito comigo?

264
00:23:49,527 --> 00:23:52,146
E se você se lembrasse
como você fez?

265
00:23:53,048 --> 00:23:54,486
Você acredita no Hannibal.

266
00:23:55,967 --> 00:23:59,386
Acredito que o Will Graham
que está na minha frente...

267
00:23:59,387 --> 00:24:01,779
é incapaz daquela violência.

268
00:24:02,771 --> 00:24:04,543
<i>Acredito que você surtou.</i>

269
00:24:04,544 --> 00:24:07,507
<i>E que em períodos de tempo,
não era o Will que conheço.</i>

270
00:24:07,508 --> 00:24:12,906
Ouço a voz do Hannibal
no fundo da minha mente.

271
00:24:12,907 --> 00:24:15,643
Ouço-o dizendo coisas
que nunca disse para mim.

272
00:24:15,644 --> 00:24:18,310
Não é imaginação,
é algo mais.

273
00:24:25,313 --> 00:24:27,942
Já ajudou um paciente
a recuperar memórias?

274
00:24:40,011 --> 00:24:41,609
<i>Feche os olhos.</i>

275
00:24:49,004 --> 00:24:52,258
<i>Sinta a felicidade
nos seus membros.</i>

276
00:24:56,511 --> 00:24:59,293
Imagine-se em um lugar...

277
00:25:00,315 --> 00:25:02,584
seguro e tranquilo.

278
00:25:08,189 --> 00:25:11,939
Seguro para relaxar
totalmente.

279
00:25:16,400 --> 00:25:19,614
Não importa até onde
você vai...

280
00:25:21,085 --> 00:25:24,430
<i>minha voz vai com você.</i>

281
00:26:10,787 --> 00:26:12,281
Isso não está funcionando.

282
00:26:14,373 --> 00:26:15,773
O que você viu?

283
00:26:18,493 --> 00:26:21,480
Will, o que você viu?

284
00:26:34,959 --> 00:26:37,827
Aipo temperado
cozido na brasa,

285
00:26:37,828 --> 00:26:40,235
<i>forrado com sel fou.</i>

286
00:26:40,799 --> 00:26:42,649
Frederick, você me testou.

287
00:26:45,320 --> 00:26:47,499
É raro eu cozinhar
uma refeição sem carne.

288
00:26:47,500 --> 00:26:51,258
Perdi um rim, tenho que ficar
atento à ingestão de proteínas.

289
00:26:51,259 --> 00:26:53,961
Você não o perdeu Frederick,
foi tirado de você.

290
00:26:53,962 --> 00:26:56,299
Continuo impressionado
com sua recuperação.

291
00:26:57,031 --> 00:26:59,058
Pode-se aprender
a amar beterrabas.

292
00:27:02,214 --> 00:27:05,919
Alana Bloom visitou
seu ex-paciente hoje.

293
00:27:05,920 --> 00:27:07,519
Will nunca foi meu paciente.

294
00:27:07,520 --> 00:27:10,517
A ironia é
que ele é meu paciente.

295
00:27:10,518 --> 00:27:12,339
Mas se recusa a falar comigo.

296
00:27:14,000 --> 00:27:16,982
Faz-me sentir como se eu
mexesse com a sua cabeça.

297
00:27:16,983 --> 00:27:19,842
Como um virgem
puxando uma calcinha.

298
00:27:20,520 --> 00:27:23,521
Will será um desafio
para qualquer psiquiatra.

299
00:27:23,522 --> 00:27:26,183
Ele é tão lúcido, perspicaz.

300
00:27:26,184 --> 00:27:28,568
Ele é treinado
em psicologia criminal.

301
00:27:28,569 --> 00:27:31,248
E é um assassino em massa.

302
00:27:31,249 --> 00:27:32,949
É o paciente dos sonhos.

303
00:27:32,950 --> 00:27:34,350
Ou deveria ser.

304
00:27:35,865 --> 00:27:37,742
Como foi a visita
da Dra. Bloom?

305
00:27:38,252 --> 00:27:40,290
Ele pediu para ela
hipnotizá-lo.

306
00:27:40,291 --> 00:27:42,095
Para poder recuperar
suas memórias.

307
00:27:42,408 --> 00:27:43,873
Está delicioso.

308
00:27:46,998 --> 00:27:48,468
Ele teve êxito?

309
00:27:48,800 --> 00:27:50,588
Apenas em enganar
a Dra. Bloom.

310
00:27:52,100 --> 00:27:54,087
É triste ver
uma brilhante psiquiatra

311
00:27:54,088 --> 00:27:56,496
cair em um papo tão antigo.

312
00:27:56,497 --> 00:27:59,198
Ela quer acreditar nele.
Eu também.

313
00:27:59,577 --> 00:28:02,260
Sabe que você é
o assunto preferido dele.

314
00:28:02,829 --> 00:28:04,448
Hannibal,
Hannibal, Hannibal.

315
00:28:04,827 --> 00:28:07,519
Não comigo, claro.
Mas com todos os outros.

316
00:28:07,520 --> 00:28:10,342
Ele diz para todos
que você é um monstro.

317
00:28:12,600 --> 00:28:16,252
Nesse caso, você está jantando
com um assassino psicopata.

318
00:28:45,248 --> 00:28:46,648
<i>Você tem a pele bonita.</i>

319
00:30:25,850 --> 00:30:28,075
O registro da arca dentária
os identificou.

320
00:30:28,076 --> 00:30:29,719
Todos adultos,
homens e mulheres,

321
00:30:29,720 --> 00:30:32,483
diferentes idades e etnias
e de estados diferentes.

322
00:30:32,484 --> 00:30:35,826
Nada em comum, exceto terem
desaparecido com os carros.

323
00:30:35,827 --> 00:30:38,588
E todos possuíam grande quantia
de heroína no corpo.

324
00:30:38,589 --> 00:30:41,775
-O bastante para matar?
-E mais um pouco.

325
00:30:41,776 --> 00:30:45,412
O que é essa descoloração
estranha na pele dos corpos?

326
00:30:45,413 --> 00:30:48,523
Encontramos traços de BHT,
usado para preservar a cor.

327
00:30:49,478 --> 00:30:51,443
Ele queria
que parecessem vivos.

328
00:30:51,444 --> 00:30:55,166
Injetava a heroína,
o BHT

329
00:30:55,167 --> 00:30:58,838
e enchia os corpos com silicone
para não murcharem.

330
00:30:58,839 --> 00:31:02,134
Então ele os fechava
como uma concha de resina.

331
00:31:04,007 --> 00:31:06,593
-O que são esses furos?
-São como ilhós.

332
00:31:06,594 --> 00:31:08,174
Algo foi enfiado.

333
00:31:08,175 --> 00:31:10,764
Eles foram enforcados,
montados e apresentados.

334
00:31:10,765 --> 00:31:12,352
Então como ele os escolhe?

335
00:31:12,353 --> 00:31:14,974
Não sabemos.
Parece ser aleatório,

336
00:31:14,975 --> 00:31:17,602
mas se essa for
a pilha de descarte,

337
00:31:17,603 --> 00:31:20,605
estou curiosa para saber
quantos foram mantidos.

338
00:31:21,029 --> 00:31:24,545
Quero uma lista de pessoas
que desapareceram com os carros

339
00:31:24,546 --> 00:31:26,088
nos estados vizinhos.

340
00:31:26,089 --> 00:31:28,058
-Entendeu?
-Entendi.

341
00:31:42,501 --> 00:31:43,952
Bom te ver.

342
00:31:44,400 --> 00:31:46,581
Não sei como me sinto
em te ver.

343
00:31:47,282 --> 00:31:48,931
Eu te aviso
quando souber.

344
00:31:49,330 --> 00:31:50,731
Jack sabe que está aqui?

345
00:31:50,732 --> 00:31:52,864
Não, mas ele não deveria
ficar surpreso.

346
00:31:52,865 --> 00:31:54,500
Estou surpreso.

347
00:31:55,356 --> 00:31:58,726
Estou compartimentalizando.

348
00:32:00,092 --> 00:32:01,906
Há muitas pessoas
desaparecidas.

349
00:32:12,778 --> 00:32:15,112
-Trouxe os arquivos?
-Sim.

350
00:32:17,521 --> 00:32:19,072
E as fotos?

351
00:32:20,883 --> 00:32:22,292
Sim.

352
00:32:22,717 --> 00:32:25,605
Os primeiros seis corpos foram
achados no mesmo lugar.

353
00:32:25,606 --> 00:32:27,801
Jogados em um rio,
presos na represa.

354
00:32:31,564 --> 00:32:33,025
Como ele age?

355
00:32:33,026 --> 00:32:34,968
Ele os escolhe,
segue até em casa,

356
00:32:34,969 --> 00:32:37,498
sequestra e os preserva.

357
00:32:38,436 --> 00:32:41,334
Você quer saber como
ele os escolhe, não quer?

358
00:32:41,335 --> 00:32:43,154
Eu pensei
que teria alguma ideia.

359
00:32:44,017 --> 00:32:47,354
São fotos de pessoas
que continuam desaparecidas.

360
00:32:47,355 --> 00:32:51,781
Sob circunstâncias parecidas
e de três estados diferentes.

361
00:32:55,890 --> 00:32:57,341
Diga-me o que você vê.

362
00:33:44,553 --> 00:33:46,430
É uma paleta de cores.

363
00:36:40,689 --> 00:36:42,109
Oi, Winston.

364
00:36:43,129 --> 00:36:45,135
Venha aqui, garoto.
Pronto.

365
00:36:48,399 --> 00:36:50,350
Imagino que também
me culpe, certo?

366
00:37:01,614 --> 00:37:03,014
Olá, Jack.

367
00:37:09,084 --> 00:37:11,159
Precisa cuidar melhor
desse cachorro.

368
00:37:12,886 --> 00:37:14,286
Sinto-me horrível.

369
00:37:14,689 --> 00:37:16,903
Coloquei chips
em todos eles.

370
00:37:17,896 --> 00:37:21,061
Ao menos não vão para um lugar
que não posso achá-los.

371
00:37:21,062 --> 00:37:22,812
Ele só está
procurando o Will.

372
00:37:26,585 --> 00:37:28,239
Não é por isso
que está aqui?

373
00:37:30,800 --> 00:37:32,230
Olha...

374
00:37:33,811 --> 00:37:37,215
Entendo por que achou que devia
apresentar aquele relatório.

375
00:37:37,572 --> 00:37:40,544
Questionou meu julgamento
quando precisava.

376
00:37:40,545 --> 00:37:41,978
Sim, precisava.

377
00:37:43,219 --> 00:37:46,313
E vai ajudar
na defesa do Will.

378
00:37:49,113 --> 00:37:51,847
Declarar Hannibal culpado
é mais importante para Will

379
00:37:51,848 --> 00:37:53,661
do que preparar
a própria defesa.

380
00:37:53,662 --> 00:37:55,254
Hannibal não é culpado.

381
00:37:56,127 --> 00:37:57,527
Nem o Will.

382
00:37:58,497 --> 00:38:00,952
Mas se agarra à esperança
de que foi Hannibal

383
00:38:00,953 --> 00:38:02,923
para não ter
que encarar o que fez.

384
00:38:05,212 --> 00:38:07,503
Convença-me que ele
não sabia o que fazia.

385
00:38:08,875 --> 00:38:11,199
Gostaria de ser convencido,
Alana.

386
00:38:11,200 --> 00:38:14,564
Um psicopata não teria
medo da verdade, Jack.

387
00:38:15,263 --> 00:38:16,582
Will está aterrorizado.

388
00:38:16,583 --> 00:38:19,134
Mas isso não o impede
de tentar descobrir.

389
00:38:19,750 --> 00:38:22,080
Alguém descobrirá a verdade.
Não é, Winston?

390
00:38:23,790 --> 00:38:26,028
Se o Will não se lembrar
do que fez...

391
00:38:27,787 --> 00:38:29,832
Ele nunca vai aceitar
a verdade.

392
00:38:43,319 --> 00:38:44,719
<i>Will?</i>

393
00:38:47,423 --> 00:38:48,823
Will?

394
00:38:52,537 --> 00:38:53,937
Oi, Will.

395
00:38:58,459 --> 00:39:01,174
-Oi, Jack.
-Onde estava agora?

396
00:39:02,325 --> 00:39:03,725
Fui pescar.

397
00:39:05,014 --> 00:39:06,585
O que está fazendo aqui?

398
00:39:06,586 --> 00:39:09,164
Precisava me lembrar
de quem você já foi.

399
00:39:10,936 --> 00:39:13,779
O homem naquele auditório
que entrei há meses.

400
00:39:14,526 --> 00:39:16,063
Lembro daquele homem.

401
00:39:18,759 --> 00:39:20,671
Memórias são tudo
que tenho.

402
00:39:23,204 --> 00:39:27,168
Imagine que legal seria
lembrar de uma nova.

403
00:39:31,294 --> 00:39:35,332
Eu tinha quase certeza

404
00:39:35,333 --> 00:39:36,924
que Hannibal
fez isso comigo.

405
00:39:36,925 --> 00:39:38,810
É uma coisa engraçada
a dúvida.

406
00:39:39,554 --> 00:39:42,709
Eu não tinha nada
para provar para mim

407
00:39:42,710 --> 00:39:45,520
ou para outra pessoa
que Hannibal era o responsável.

408
00:39:45,521 --> 00:39:47,339
Nem mesmo
uma memória.

409
00:39:49,065 --> 00:39:50,588
Tem algo agora?

410
00:39:51,427 --> 00:39:53,821
-Recuperou uma memória?
-Sim.

411
00:39:55,857 --> 00:39:58,158
-Não significa nada.
-Não para mim.

412
00:40:00,817 --> 00:40:02,671
Ele fez isso tão bem.

413
00:40:04,263 --> 00:40:07,670
E não houve
muitas evidências.

414
00:40:07,671 --> 00:40:10,246
Apenas o suficiente
para convencer você.

415
00:40:10,247 --> 00:40:13,878
Investigamos o que falou
do Dr. Lecter, Will.

416
00:40:13,879 --> 00:40:15,233
Minuciosamente.

417
00:40:15,234 --> 00:40:17,759
Analisamos cada fibra
de todas as roupas.

418
00:40:18,178 --> 00:40:21,076
Pegamos o DNA,
as impressões digitais.

419
00:40:21,536 --> 00:40:23,486
Não encontramos nada.

420
00:40:23,487 --> 00:40:25,470
Deixou a raposa
entrar no galinheiro.

421
00:40:25,471 --> 00:40:27,540
Ficou ao lado do corpo
de Cassie Boyle

422
00:40:27,541 --> 00:40:31,487
-e se descreveu para mim.
-Não, descrevi Hannibal Lecter.

423
00:40:31,488 --> 00:40:33,613
Não posso mais
ouvir isso.

424
00:40:35,168 --> 00:40:38,949
Não sou o psicopata inteligente
pelo qual procura.

425
00:40:44,851 --> 00:40:46,251
Adeus, Will.

426
00:40:50,713 --> 00:40:52,629
Pode não acreditar
em mim agora.

427
00:40:55,251 --> 00:40:56,651
Mas vai.

428
00:42:29,821 --> 00:42:33,268
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós!

429
00:42:33,269 --> 00:42:36,200
www.inSanos.TV
@inSanosTV

