1
00:04:05,288 --> 00:04:08,649
<b>UNITED
apresenta</b>

2
00:04:18,569 --> 00:04:22,069
<b>Legenda:
Sardinha | Time Pink</b>

3
00:04:24,847 --> 00:04:28,847
<b>Legenda:
Rhuanpci | Caio | rickSG</b>

4
00:04:36,017 --> 00:04:40,187
<b>S04E12
Still</b>

5
00:04:42,082 --> 00:04:46,082
<b>Legende Conosco! | @UnitedTeam
united4ever.tv</b>

6
00:07:01,752 --> 00:07:03,255
Preciso de uma bebida.

7
00:07:09,114 --> 00:07:10,951
Refiro-me a uma bebida
de verdade.

8
00:07:12,805 --> 00:07:14,255
Com álcool.

9
00:07:18,470 --> 00:07:20,018
Nunca bebi uma.

10
00:07:21,185 --> 00:07:22,671
Por causa do meu pai.

11
00:07:23,754 --> 00:07:27,095
Mas como ele não está
mais por aqui, então...

12
00:07:32,539 --> 00:07:34,405
Pensei em irmos
procurar algumas.

13
00:07:44,303 --> 00:07:45,703
Tudo bem.

14
00:07:47,502 --> 00:07:50,170
Aproveite sua cobra seca.

15
00:08:10,918 --> 00:08:12,318
Babaca.

16
00:09:12,413 --> 00:09:14,386
Acho que já passamos
por aqui.

17
00:09:14,979 --> 00:09:18,145
Temos que ir por aquela direção
para encontrar as bebidas.

18
00:09:19,537 --> 00:09:21,907
Mas que merda.
Você me trouxe de volta.

19
00:09:21,908 --> 00:09:24,500
Não vou ficar nesse
acampamento de merda!

20
00:09:26,104 --> 00:09:28,715
- Você já se divertiu.
- Qual é o seu problema?

21
00:09:28,716 --> 00:09:30,276
Você sente alguma coisa?

22
00:09:30,866 --> 00:09:34,297
Sim, acha que está tudo acabado.
Acho que é um sentimento.

23
00:09:34,501 --> 00:09:38,095
Quer passar o resto da vida
perto do fogo comendo cobras?

24
00:09:38,357 --> 00:09:39,871
Que se dane!

25
00:09:40,087 --> 00:09:42,158
Podemos muito bem
fazer algo!

26
00:09:43,167 --> 00:09:46,625
Posso cuidar de mim
e vou conseguir uma bebida.

27
00:10:10,082 --> 00:10:12,482
Jogadores de golfe
gostam de beber, não é?

28
00:10:17,992 --> 00:10:19,401
Vamos.

29
00:10:36,388 --> 00:10:38,219
Pode ter gente lá dentro.

30
00:11:06,618 --> 00:11:08,084
Vamos.

31
00:12:46,196 --> 00:12:48,201
Por que está guardando
tudo isso?

32
00:12:54,660 --> 00:12:56,070
Vamos.

33
00:15:16,232 --> 00:15:17,790
Obrigada pela ajuda.

34
00:15:18,055 --> 00:15:20,289
Disse que conseguia
cuidar de si mesma.

35
00:15:20,300 --> 00:15:21,700
E conseguiu.

36
00:16:47,451 --> 00:16:52,044
VADIA RICA

37
00:16:57,494 --> 00:17:00,384
VADIA RICA

38
00:17:15,948 --> 00:17:17,605
Ajude-me a deitá-la.

39
00:17:17,701 --> 00:17:20,879
- Não importa. Ela está morta.
- Importa sim.

40
00:17:29,229 --> 00:17:30,639
Aqui.

41
00:17:52,172 --> 00:17:53,582
Certo.

42
00:18:00,436 --> 00:18:01,846
Mexa-se!

43
00:19:26,076 --> 00:19:27,479
Conseguimos.

44
00:19:31,270 --> 00:19:33,195
Sei que acha isso idiotice.

45
00:19:33,848 --> 00:19:35,464
E deve ser mesmo.

46
00:19:36,548 --> 00:19:38,886
Mas não me importo.

47
00:19:39,207 --> 00:19:42,907
Eu só queria deitar e chorar,
mas não podemos fazer isso.

48
00:19:43,522 --> 00:19:47,303
Então, se espancar errantes
é o que te faz se sentir melhor,

49
00:19:48,794 --> 00:19:50,204
preciso fazer isso.

50
00:20:20,252 --> 00:20:22,713
- Precisava quebrar o vidro?
- Não.

51
00:20:24,761 --> 00:20:26,245
Já bebeu?

52
00:20:27,025 --> 00:20:28,425
Não.

53
00:20:29,139 --> 00:20:30,739
Mas achei isto.

54
00:20:33,949 --> 00:20:35,417
Aguardente de pêssego.

55
00:20:36,697 --> 00:20:38,409
- É bom?
- Não.

56
00:20:42,190 --> 00:20:43,965
Foi só o que sobrou.

57
00:21:14,636 --> 00:21:16,487
Quem precisa de copo?

58
00:22:13,406 --> 00:22:17,060
Sua primeira bebida
não será essa porcaria.

59
00:22:21,746 --> 00:22:23,146
Vamos.

60
00:22:36,508 --> 00:22:38,163
Um mecânico de motos.

61
00:22:38,408 --> 00:22:41,069
- O quê?
- É o meu palpite.

62
00:22:41,363 --> 00:22:43,530
Para o que fazia
antes da transformação.

63
00:22:44,062 --> 00:22:45,663
Zack chegou a dizer essa?

64
00:22:45,803 --> 00:22:47,203
Não importa.

65
00:22:47,494 --> 00:22:49,311
Há muito tempo
que não importa.

66
00:22:49,969 --> 00:22:54,064
É o que as pessoas conversam.
Para nos sentir normais.

67
00:22:54,065 --> 00:22:56,332
Isso nunca pareceu normal
para mim.

68
00:23:02,869 --> 00:23:04,864
Achei esse lugar
com a Michonne.

69
00:23:07,854 --> 00:23:09,882
Esperava
por uma loja de bebidas.

70
00:23:09,883 --> 00:23:11,875
Não, isso é melhor.

71
00:23:30,021 --> 00:23:31,421
O que é isso?

72
00:23:33,349 --> 00:23:34,849
Bebida ilegal.

73
00:23:37,325 --> 00:23:38,729
Vamos.

74
00:24:12,441 --> 00:24:14,885
Essa sim é uma boa
primeira dose.

75
00:24:18,691 --> 00:24:20,291
Qual é o problema?

76
00:24:21,258 --> 00:24:22,658
Nada.

77
00:24:23,638 --> 00:24:25,056
É que...

78
00:24:25,671 --> 00:24:28,140
Meu pai sempre disse
que isso pode cegar.

79
00:24:28,149 --> 00:24:30,677
Não há mais nada que valha
a pena ver mesmo.

80
00:24:40,498 --> 00:24:43,115
É a coisa mais nojenta
que já provei.

81
00:24:52,200 --> 00:24:53,700
O segundo gole é melhor.

82
00:24:54,066 --> 00:24:55,666
Vá com calma.

83
00:24:55,901 --> 00:24:58,548
- Essa é para você.
- Não, estou bem.

84
00:24:59,202 --> 00:25:01,673
- Por quê?
- Alguém precisa vigiar.

85
00:25:01,674 --> 00:25:03,837
É a minha babá agora?

86
00:25:03,997 --> 00:25:05,635
Beba muita água.

87
00:25:05,636 --> 00:25:07,318
Sim, sr. Dixon.

88
00:25:15,791 --> 00:25:19,002
Quem entraria numa loja
e sairia com isto?

89
00:25:19,806 --> 00:25:21,407
Meu pai, ele compraria.

90
00:25:22,687 --> 00:25:24,392
Aquele babaca.

91
00:25:24,975 --> 00:25:26,903
Colocaria isso
sobre a televisão,

92
00:25:26,904 --> 00:25:28,763
e usaria para treinar
a pontaria.

93
00:25:28,855 --> 00:25:30,956
Ele atirava em coisas
dentro de casa?

94
00:25:31,281 --> 00:25:33,309
Era só um monte
de lixo mesmo.

95
00:25:33,942 --> 00:25:35,840
Assim que soube
o que era esse lugar.

96
00:25:35,841 --> 00:25:39,094
O barracão lá atrás,
meu pai tinha um igual.

97
00:25:39,331 --> 00:25:41,043
Tem a cadeira detonada,

98
00:25:41,247 --> 00:25:45,001
para se sentar
e beber o verão inteiro.

99
00:25:45,699 --> 00:25:47,247
Tem os baldes chiques.

100
00:25:47,273 --> 00:25:48,982
Que são para
se cuspir o fumo.

101
00:25:49,254 --> 00:25:51,856
Depois de sua velha
te mandar parar de fumar.

102
00:25:53,563 --> 00:25:55,614
Essa é a internet.

103
00:26:05,921 --> 00:26:08,374
- É só um.
- Devemos pegá-lo?

104
00:26:08,860 --> 00:26:10,882
Se continuar fazendo
muito barulho.

105
00:26:13,424 --> 00:26:16,726
Se ficaremos presos de novo,
vamos tornar o melhor possível.

106
00:26:18,530 --> 00:26:21,557
A menos que esteja ocupado
sendo a babá, sr. Dixon.

107
00:26:25,605 --> 00:26:27,491
Podemos tornar
o melhor possível.

108
00:26:36,824 --> 00:26:38,424
Lar, doce lar.

109
00:26:45,818 --> 00:26:49,299
Para começar,
eu digo algo que nunca fiz.

110
00:26:49,300 --> 00:26:53,295
Se você já o fez, você bebe.
Se não, eu bebo.

111
00:26:53,659 --> 00:26:55,059
E vice-versa.

112
00:26:56,816 --> 00:26:58,499
Não conhecia mesmo
esse jogo?

113
00:26:58,616 --> 00:27:01,005
Nunca precisei de um jogo
para me embriagar.

114
00:27:01,040 --> 00:27:02,625
Espera, já começou?

115
00:27:02,948 --> 00:27:05,692
- Como conhece esse jogo?
- Meus amigos jogavam.

116
00:27:05,708 --> 00:27:09,092
Eu assistia.
Certo, eu começo.

117
00:27:10,423 --> 00:27:13,131
Nunca atirei
com arco e flecha.

118
00:27:13,720 --> 00:27:15,486
Então, agora você bebe.

119
00:27:16,448 --> 00:27:18,051
Não é bem um jogo.

120
00:27:18,142 --> 00:27:21,387
Foi só um aquecimento.
Sua vez.

121
00:27:24,239 --> 00:27:25,648
Não sei.

122
00:27:25,683 --> 00:27:28,002
Diga a primeira coisa
que vier na cabeça.

123
00:27:28,644 --> 00:27:30,422
Nunca saí da Geórgia.

124
00:27:30,423 --> 00:27:34,537
É mesmo?
Tudo bem, essa foi boa.

125
00:27:37,646 --> 00:27:39,983
Eu nunca...

126
00:27:39,984 --> 00:27:42,470
Fiquei bêbada
e fiz algo que me arrependi.

127
00:27:48,481 --> 00:27:50,361
Fiz muitas coisas.

128
00:27:52,020 --> 00:27:53,426
Sua vez.

129
00:27:56,096 --> 00:27:59,151
- Nunca saí de férias.
- E acampar?

130
00:27:59,152 --> 00:28:02,439
Não, isso eu tive
que aprender, para caçar.

131
00:28:03,040 --> 00:28:04,643
Seu pai te ensinou?

132
00:28:08,180 --> 00:28:09,680
Está bem.

133
00:28:15,163 --> 00:28:17,197
Eu nunca...

134
00:28:17,631 --> 00:28:19,151
estive na cadeia.

135
00:28:20,353 --> 00:28:22,737
Quero dizer,
como prisioneira.

136
00:28:29,348 --> 00:28:32,392
- É isso que pensa de mim?
- Não pensei em nada sério.

137
00:28:32,393 --> 00:28:34,934
Pensei em algo
como dirigir bêbado.

138
00:28:35,237 --> 00:28:38,363
Até meu pai
já foi preso por isso.

139
00:28:38,704 --> 00:28:40,367
- Pode beber.
- Espera.

140
00:28:40,368 --> 00:28:43,907
Guarda de prisão.
Era guarda de prisão antes?

141
00:28:46,709 --> 00:28:48,109
Não.

142
00:28:51,654 --> 00:28:53,353
Sua vez de novo.

143
00:28:57,726 --> 00:28:59,326
Vou mijar.

144
00:29:03,805 --> 00:29:07,074
- Fique em silêncio.
- Não te escuto, estou mijando!

145
00:29:07,075 --> 00:29:08,675
Daryl, não fale tão alto.

146
00:29:08,676 --> 00:29:10,573
É a minha babá agora?

147
00:29:15,968 --> 00:29:18,225
Espere.
É a minha vez, não?

148
00:29:18,777 --> 00:29:20,860
Eu nunca...

149
00:29:22,999 --> 00:29:24,717
Comi sorvete de iogurte.

150
00:29:24,718 --> 00:29:26,452
Nunca tive um pônei.

151
00:29:26,453 --> 00:29:28,719
Nunca ganhei nada
do Papai Noel.

152
00:29:29,551 --> 00:29:32,408
Nunca dependi
da proteção de ninguém.

153
00:29:32,409 --> 00:29:34,928
Acho que não dependi
de ninguém para nada!

154
00:29:34,929 --> 00:29:36,931
- Daryl.
- Nunca cantei para um grupo

155
00:29:36,932 --> 00:29:39,494
como se tudo
fosse diversão.

156
00:29:40,490 --> 00:29:42,747
Como se fosse uma
grande brincadeira.

157
00:29:44,612 --> 00:29:47,767
Com certeza nunca cortei
meus pulsos por atenção.

158
00:29:51,998 --> 00:29:54,609
Parece que nosso amigo
quer chamar os colegas.

159
00:29:54,610 --> 00:29:57,854
- Daryl, cale a boca.
- Já usou o arco e flecha?

160
00:29:57,855 --> 00:29:59,497
Vou te ensinar agora.

161
00:29:59,498 --> 00:30:03,388
- Vamos, será divertido.
- Devíamos ficar aqui dentro.

162
00:30:03,389 --> 00:30:06,103
Daryl, pare com isso!
Daryl!

163
00:30:06,548 --> 00:30:09,283
Idiota. Vem aqui, idiota.

164
00:30:10,260 --> 00:30:12,096
- Daryl.
- Quer atirar?

165
00:30:12,097 --> 00:30:13,891
- Eu não sei como.
- É fácil.

166
00:30:13,892 --> 00:30:16,096
Venha cá. Perna direita.

167
00:30:16,097 --> 00:30:17,982
Vamos praticar depois.

168
00:30:17,983 --> 00:30:21,536
- Vamos, é divertido.
- Pare com isso, Daryl!

169
00:30:21,733 --> 00:30:23,133
Venha cá.

170
00:30:24,941 --> 00:30:27,960
- Ele está encrencado.
- Mate-o!

171
00:30:28,060 --> 00:30:29,981
Venha, Greene.
Vamos arrancá-las.

172
00:30:29,982 --> 00:30:31,808
Praticar um pouco mais.

173
00:30:35,640 --> 00:30:37,776
Por que isso?
Estava me divertindo.

174
00:30:37,777 --> 00:30:39,875
Não, estava sendo
um idiota!

175
00:30:39,876 --> 00:30:43,766
- Se alguém encontrou meu pai...
- Não! Não é a mesma coisa!

176
00:30:43,767 --> 00:30:46,186
Matá-los não devia
ser divertido.

177
00:30:46,187 --> 00:30:47,587
O que quer de mim?

178
00:30:47,588 --> 00:30:50,783
Que pare de fingir
que não se importa com nada!

179
00:30:50,784 --> 00:30:52,928
Como se o que passamos
não importasse.

180
00:30:52,929 --> 00:30:56,883
Como se as pessoas que perdemos
não significavam nada para você!

181
00:30:57,133 --> 00:30:58,952
É mentira!

182
00:30:59,498 --> 00:31:01,566
- É o que acha?
- É o que sei.

183
00:31:02,231 --> 00:31:03,631
Não sabe de nada.

184
00:31:03,632 --> 00:31:06,421
Sei que olha para mim
e vê outra garota morta.

185
00:31:06,422 --> 00:31:10,055
Não sou a Michonne,
Carol ou Maggie.

186
00:31:10,056 --> 00:31:15,023
Eu sobrevivi e você não entende
pois não sou como você ou elas.

187
00:31:15,024 --> 00:31:16,783
Mas sobrevivi!

188
00:31:16,784 --> 00:31:21,102
E não pode me tratar assim
só porque está com medo.

189
00:31:23,367 --> 00:31:25,204
Não tenho medo de nada.

190
00:31:27,602 --> 00:31:29,009
Eu lembro.

191
00:31:31,368 --> 00:31:33,573
Quando aquela garotinha
saiu do celeiro.

192
00:31:34,150 --> 00:31:35,593
Depois que minha mãe...

193
00:31:37,141 --> 00:31:38,634
Você era como eu.

194
00:31:40,834 --> 00:31:44,051
E agora não permite
que se aproximem de você.

195
00:31:44,052 --> 00:31:47,252
Se aproximar, é?
Você entende disso.

196
00:31:47,370 --> 00:31:50,050
Perdeu dois namorados
e não derramou uma lágrima!

197
00:31:50,389 --> 00:31:54,131
Sua família morreu e o que faz
é se comportar como uma puta!

198
00:31:54,132 --> 00:31:55,563
Foda-se.
Você não entende.

199
00:31:55,564 --> 00:31:58,503
Você que não entende!
Todos que conhecemos morreram!

200
00:31:58,509 --> 00:31:59,960
Você não sabe!

201
00:31:59,961 --> 00:32:02,666
Podem muito bem estar,
pois nunca os verá de novo!

202
00:32:05,046 --> 00:32:06,436
O Rick.

203
00:32:06,825 --> 00:32:08,651
Nunca mais verá a Maggie!

204
00:32:08,652 --> 00:32:10,057
- Daryl, pare!
- Não!

205
00:32:11,872 --> 00:32:14,320
O Governador avançou direto
nos nossos portões.

206
00:32:17,809 --> 00:32:20,637
Talvez se eu não tivesse
parado de procurar...

207
00:32:20,911 --> 00:32:23,114
Talvez porque desisti.
A culpa é minha.

208
00:32:23,115 --> 00:32:24,515
- Daryl...
- Não.

209
00:32:29,893 --> 00:32:31,505
E seu pai.

210
00:32:34,757 --> 00:32:38,001
Talvez eu pudesse
ter feito algo.

211
00:33:06,169 --> 00:33:08,617
Entendo por que meu pai
parou de beber.

212
00:33:09,195 --> 00:33:10,595
Está enjoada?

213
00:33:11,378 --> 00:33:12,778
Não.

214
00:33:14,286 --> 00:33:16,251
Queria poder me sentir
assim sempre.

215
00:33:17,555 --> 00:33:19,118
Isso é ruim.

216
00:33:20,259 --> 00:33:22,227
Tem sorte por ser
uma bêbada feliz.

217
00:33:22,443 --> 00:33:23,880
É, eu tenho sorte.

218
00:33:24,959 --> 00:33:27,433
Algumas pessoas
são uns babacas quando bebem.

219
00:33:29,024 --> 00:33:31,552
Sou um idiota quando bebo.

220
00:33:40,940 --> 00:33:42,754
Merle tinha
esse traficante.

221
00:33:43,956 --> 00:33:46,604
Um branquelo de merda.

222
00:33:47,042 --> 00:33:48,444
Um doidão.

223
00:33:50,305 --> 00:33:52,362
Certo dia estávamos
na casa dele.

224
00:33:53,052 --> 00:33:54,491
Assistindo TV...

225
00:33:57,155 --> 00:34:00,633
Não era nem meio-dia
e estávamos bêbados.

226
00:34:01,121 --> 00:34:02,685
Merle estava chapado.

227
00:34:04,496 --> 00:34:06,292
Estávamos assistindo
um programa.

228
00:34:06,722 --> 00:34:09,395
E o Merle falava umas coisas
idiotas do programa.

229
00:34:10,339 --> 00:34:11,739
E ele não parava.

230
00:34:12,361 --> 00:34:13,834
Nunca conseguia.

231
00:34:17,193 --> 00:34:18,601
Acontece...

232
00:34:19,925 --> 00:34:22,548
que era o programa favorito
dos filhos do cara.

233
00:34:23,801 --> 00:34:26,151
E ele nunca via
os filhos, então...

234
00:34:26,465 --> 00:34:28,952
Ele se sentiu culpado.

235
00:34:30,560 --> 00:34:32,985
Então deu um soco
na cara do Merle.

236
00:34:34,242 --> 00:34:38,854
Então comecei a bater nele,
o mais forte que eu podia.

237
00:34:40,519 --> 00:34:42,698
Então ele sacou uma arma.

238
00:34:42,967 --> 00:34:44,482
Colocou-a bem aqui.

239
00:34:45,985 --> 00:34:48,239
E disse:
"vou te matar, seu puto."

240
00:34:48,989 --> 00:34:51,103
Então o Merle
sacou a arma dele.

241
00:34:51,859 --> 00:34:54,472
Todos estavam gritando,
eu também.

242
00:34:57,961 --> 00:34:59,485
Pensei que ia morrer.

243
00:35:01,678 --> 00:35:06,229
Por causa de um desenho idiota
sobre um cachorro falante.

244
00:35:12,452 --> 00:35:13,962
Como você escapou?

245
00:35:17,304 --> 00:35:19,260
O cara deu um soco
na barriga.

246
00:35:19,733 --> 00:35:21,144
Eu vomitei.

247
00:35:21,613 --> 00:35:25,311
Eles começaram a rir
e esqueceram de tudo.

248
00:35:29,740 --> 00:35:32,097
Quer saber onde eu estava
antes disso tudo?

249
00:35:36,056 --> 00:35:38,246
Estava me deixando levar
pelo Merle.

250
00:35:40,534 --> 00:35:43,378
Fazendo tudo o que ele
me mandava.

251
00:35:49,455 --> 00:35:50,855
Eu era um ninguém.

252
00:35:54,159 --> 00:35:55,563
Um nada.

253
00:35:58,635 --> 00:36:00,563
Um caipira idiota.

254
00:36:02,183 --> 00:36:04,848
E um idiota ainda maior
para um irmão.

255
00:36:12,179 --> 00:36:13,831
Sente falta dele, não é?

256
00:36:15,741 --> 00:36:17,262
Sinto falta da Maggie.

257
00:36:20,704 --> 00:36:22,993
Sinto falta dela
me dando ordens.

258
00:36:25,079 --> 00:36:27,164
Sinto falta do meu irmão,
Shawn.

259
00:36:29,487 --> 00:36:32,085
Ele era tão chato
e superprotetor.

260
00:36:35,181 --> 00:36:36,581
E do meu pai.

261
00:36:38,560 --> 00:36:39,960
Pensei...

262
00:36:40,109 --> 00:36:43,040
Esperava que ele passasse
os últimos dias em paz.

263
00:36:47,164 --> 00:36:50,710
Pensei que a Maggie e o Gleen
teriam um bebê.

264
00:36:51,450 --> 00:36:53,741
E que ele poderia ser avô.

265
00:36:55,185 --> 00:36:57,599
Que teríamos aniversários,

266
00:36:57,634 --> 00:37:00,270
feriados
e piqueniques de verão.

267
00:37:04,667 --> 00:37:06,515
E que ele envelheceria.

268
00:37:09,618 --> 00:37:11,530
Que aconteceria, mas...

269
00:37:12,694 --> 00:37:14,216
Seria calmo.

270
00:37:18,007 --> 00:37:19,413
Ficaria tudo bem.

271
00:37:23,127 --> 00:37:26,191
Ele estaria cercado de pessoas
que ele amava.

272
00:37:44,752 --> 00:37:47,681
Olha como sou idiota.

273
00:37:52,393 --> 00:37:54,125
Era para ter sido assim.

274
00:37:59,689 --> 00:38:01,385
Queria poder simplesmente...

275
00:38:02,983 --> 00:38:04,383
mudar.

276
00:38:05,066 --> 00:38:06,466
Você mudou.

277
00:38:07,110 --> 00:38:08,510
Não o suficiente.

278
00:38:09,958 --> 00:38:11,395
Não como você.

279
00:38:11,430 --> 00:38:14,276
É como se você nascesse
para esse mundo.

280
00:38:14,277 --> 00:38:17,168
Eu me acostumei
com as coisas ficando feias.

281
00:38:17,203 --> 00:38:19,261
Cresci em um lugar assim.

282
00:38:20,990 --> 00:38:22,400
Você escapou de lá.

283
00:38:24,075 --> 00:38:26,557
- Não escapei.
- Escapou, sim.

284
00:38:26,890 --> 00:38:29,483
Talvez precise me lembrar
algumas vezes.

285
00:38:29,484 --> 00:38:30,884
Não.

286
00:38:31,640 --> 00:38:34,034
Não pode depender
de ninguém para nada, certo?

287
00:38:39,303 --> 00:38:41,224
- Um dia vou morrer.
- Pare.

288
00:38:41,225 --> 00:38:42,726
É verdade.

289
00:38:46,557 --> 00:38:48,716
Você será o último homem
que restará.

290
00:38:52,092 --> 00:38:53,587
Você já é.

291
00:39:00,970 --> 00:39:04,277
Sentirá muito minha falta
quando eu morrer, Daryl Dixon.

292
00:39:08,662 --> 00:39:10,752
Você não é
uma bêbada feliz.

293
00:39:10,814 --> 00:39:13,234
Sou feliz,
só não sou cega.

294
00:39:16,822 --> 00:39:18,649
Precisa continuar
quem você é.

295
00:39:19,831 --> 00:39:21,390
Não quem você era.

296
00:39:23,267 --> 00:39:25,467
Em lugares assim,

297
00:39:27,242 --> 00:39:28,951
você precisa fazer isso.

298
00:39:32,320 --> 00:39:34,790
- E se não conseguir?
- Você precisa.

299
00:39:37,044 --> 00:39:38,901
Ou irá te matar.

300
00:39:48,930 --> 00:39:50,384
Aqui.

301
00:39:59,527 --> 00:40:01,402
Devíamos entrar.

302
00:40:08,300 --> 00:40:10,323
Devíamos queimá-la.

303
00:40:30,069 --> 00:40:32,102
Precisaremos de mais bebida.

304
00:41:12,967 --> 00:41:15,761
- Quer fazer as honras?
- Claro.

305
00:42:44,564 --> 00:42:47,579
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

