1
00:00:00,000 --> 00:00:03,226
<i>Anteriormente
em The Walking Dead...</i>

2
00:00:03,227 --> 00:00:04,728
Eu não choro mais, Daryl.

3
00:00:05,040 --> 00:00:06,441
Você está bem?

4
00:00:06,442 --> 00:00:08,994
Só estou cansado
de perder pessoas.

5
00:00:14,097 --> 00:00:15,498
Estou sem munição!

6
00:00:15,499 --> 00:00:17,288
Corra para o ônibus.
Eu te cubro!

7
00:00:18,375 --> 00:00:20,198
Beth! Cadê ela?

8
00:00:20,922 --> 00:00:23,371
Estou atrás das crianças
para levá-las ao ônibus.

9
00:00:23,372 --> 00:00:24,773
Temos que ir, Beth.

10
00:00:24,900 --> 00:00:26,342
<i>Temos que ir.</i>

11
00:00:26,442 --> 00:00:28,310
Não somos os únicos
sobreviventes.

12
00:00:28,401 --> 00:00:29,817
Não podemos ser.

13
00:01:07,856 --> 00:01:09,277
Vamos.

14
00:04:18,439 --> 00:04:21,800
<b>UNITED
apresenta</b>

15
00:04:31,720 --> 00:04:35,220
<b>Legenda:
Sardinha | Time Pink</b>

16
00:04:37,998 --> 00:04:41,998
<b>Legenda:
Rhuanpci | Caio | rickSG</b>

17
00:04:49,168 --> 00:04:53,338
<b>S04E12
Still</b>

18
00:04:55,233 --> 00:04:59,233
<b>Legende Conosco! | @UnitedTeam
united4ever.tv</b>

19
00:07:12,927 --> 00:07:14,430
Preciso de uma bebida.

20
00:07:20,351 --> 00:07:22,188
Refiro-me a uma bebida
de verdade.

21
00:07:24,050 --> 00:07:25,500
Com álcool.

22
00:07:29,636 --> 00:07:31,184
Nunca bebi uma.

23
00:07:32,351 --> 00:07:33,837
Por causa do meu pai.

24
00:07:34,920 --> 00:07:38,261
Mas como ele não está
mais por aqui, então...

25
00:07:43,705 --> 00:07:45,571
Pensei em irmos
procurar algumas.

26
00:07:55,539 --> 00:07:56,939
Tudo bem.

27
00:07:58,668 --> 00:08:01,336
Aproveite sua cobra seca.

28
00:08:22,225 --> 00:08:23,625
Babaca.

29
00:09:23,703 --> 00:09:25,676
Acho que já passamos
por aqui.

30
00:09:26,269 --> 00:09:29,435
Temos que ir por aquela direção
para encontrar as bebidas.

31
00:09:30,827 --> 00:09:32,950
Mas que merda.
Você me trouxe de volta.

32
00:09:33,198 --> 00:09:35,645
Não vou ficar nesse
acampamento de merda!

33
00:09:37,250 --> 00:09:39,861
- Você já se divertiu.
- Qual é o seu problema?

34
00:09:39,866 --> 00:09:41,426
Você sente alguma coisa?

35
00:09:42,085 --> 00:09:45,445
Sim, acha que está tudo acabado.
Acho que é um sentimento.

36
00:09:45,682 --> 00:09:49,276
Quer passar o resto da vida
perto do fogo comendo cobras?

37
00:09:49,562 --> 00:09:51,076
Que se dane!

38
00:09:51,260 --> 00:09:53,331
Podemos muito bem
fazer algo!

39
00:09:54,257 --> 00:09:57,715
Posso cuidar de mim
e vou conseguir uma bebida.

40
00:10:18,243 --> 00:10:20,643
Jogadores de golfe
gostam de beber, não é?

41
00:10:26,216 --> 00:10:27,625
Vamos.

42
00:10:44,549 --> 00:10:46,380
Pode ter gente lá dentro.

43
00:11:14,889 --> 00:11:16,355
Vamos.

44
00:12:54,405 --> 00:12:56,410
Por que está guardando
tudo isso?

45
00:13:02,868 --> 00:13:04,278
Vamos.

46
00:15:24,465 --> 00:15:26,023
Obrigada pela ajuda.

47
00:15:26,288 --> 00:15:28,522
Disse que conseguia
cuidar de si mesma.

48
00:15:28,533 --> 00:15:29,933
E conseguiu.

49
00:16:55,684 --> 00:17:00,277
VADIA RICA

50
00:17:04,567 --> 00:17:09,490
VADIA RICA

51
00:17:24,181 --> 00:17:25,797
Ajude-me a deitá-la.

52
00:17:25,934 --> 00:17:28,902
- Não importa. Ela está morta.
- Importa sim.

53
00:17:37,524 --> 00:17:38,934
Aqui.

54
00:18:00,405 --> 00:18:01,815
Certo.

55
00:18:08,716 --> 00:18:10,126
Mexa-se!

56
00:19:34,309 --> 00:19:35,712
Conseguimos.

57
00:19:39,503 --> 00:19:41,428
Sei que acha isso idiotice.

58
00:19:42,081 --> 00:19:43,697
E deve ser mesmo.

59
00:19:44,781 --> 00:19:47,119
Mas não me importo.

60
00:19:47,440 --> 00:19:51,096
Eu só queria deitar e chorar,
mas não podemos fazer isso.

61
00:19:51,755 --> 00:19:55,446
Então, se espancar errantes
é o que te faz se sentir melhor,

62
00:19:57,027 --> 00:19:58,437
preciso fazer isso.

63
00:20:28,485 --> 00:20:30,946
- Precisava quebrar o vidro?
- Não.

64
00:20:32,994 --> 00:20:34,394
Já bebeu?

65
00:20:35,367 --> 00:20:36,767
Não.

66
00:20:37,372 --> 00:20:38,972
Mas achei isto.

67
00:20:42,182 --> 00:20:43,582
Aguardente de pêssego.

68
00:20:44,930 --> 00:20:46,507
- É bom?
- Não.

69
00:20:50,345 --> 00:20:52,120
Foi só o que sobrou.

70
00:21:22,869 --> 00:21:24,469
Quem precisa de copo?

71
00:22:21,639 --> 00:22:25,107
Sua primeira bebida
não será essa porcaria.

72
00:22:30,128 --> 00:22:31,528
Vamos.

73
00:22:42,308 --> 00:22:43,963
Um mecânico de motos.

74
00:22:44,208 --> 00:22:46,744
- O quê?
- É o meu palpite.

75
00:22:47,242 --> 00:22:49,409
Para o que fazia
antes da transformação.

76
00:22:49,909 --> 00:22:51,409
Zack chegou a dizer essa?

77
00:22:51,682 --> 00:22:53,082
Não importa.

78
00:22:53,294 --> 00:22:55,044
Há muito tempo
que não importa.

79
00:22:55,769 --> 00:22:59,864
É o que as pessoas conversam.
Para nos sentir normais.

80
00:22:59,899 --> 00:23:02,166
Isso nunca pareceu normal
para mim.

81
00:23:08,669 --> 00:23:10,664
Achei esse lugar
com a Michonne.

82
00:23:13,654 --> 00:23:15,682
Esperava
por uma loja de bebidas.

83
00:23:15,717 --> 00:23:17,709
Não, isso é melhor.

84
00:23:35,900 --> 00:23:37,300
O que é isso?

85
00:23:39,275 --> 00:23:40,775
Bebida ilegal.

86
00:23:43,414 --> 00:23:44,818
Vamos.

87
00:24:18,364 --> 00:24:20,555
Essa sim é uma boa
primeira dose.

88
00:24:24,614 --> 00:24:26,214
Qual é o problema?

89
00:24:27,299 --> 00:24:28,699
Nada.

90
00:24:29,671 --> 00:24:31,089
É que...

91
00:24:31,486 --> 00:24:33,955
Meu pai sempre disse
que isso pode cegar.

92
00:24:34,072 --> 00:24:36,600
Não há mais nada que valha
a pena ver mesmo.

93
00:24:46,421 --> 00:24:48,773
É a coisa mais nojenta
que já provei.

94
00:24:58,123 --> 00:24:59,623
O segundo gole é melhor.

95
00:24:59,989 --> 00:25:01,589
Vá com calma.

96
00:25:01,824 --> 00:25:04,190
- Essa é para você.
- Não, estou bem.

97
00:25:05,125 --> 00:25:07,303
- Por quê?
- Alguém precisa vigiar.

98
00:25:07,480 --> 00:25:09,643
É a minha babá agora?

99
00:25:09,920 --> 00:25:11,558
Beba muita água.

100
00:25:11,593 --> 00:25:13,123
Sim, sr. Dixon.

101
00:25:21,714 --> 00:25:24,726
Quem entraria numa loja
e sairia com isto?

102
00:25:25,691 --> 00:25:27,292
Meu pai, ele compraria.

103
00:25:28,610 --> 00:25:30,272
Aquele babaca.

104
00:25:30,826 --> 00:25:32,754
Colocaria isso
sobre a televisão,

105
00:25:32,789 --> 00:25:34,648
e usaria para treinar
a pontaria.

106
00:25:34,778 --> 00:25:36,879
Ele atirava em coisas
dentro de casa?

107
00:25:37,204 --> 00:25:39,062
Era só um monte
de lixo mesmo.

108
00:25:39,865 --> 00:25:41,763
Assim que soube
o que era esse lugar.

109
00:25:41,764 --> 00:25:45,017
O barracão lá atrás,
meu pai tinha um igual.

110
00:25:45,254 --> 00:25:46,710
Tem a cadeira detonada,

111
00:25:47,170 --> 00:25:50,924
para se sentar
e beber o verão inteiro.

112
00:25:51,544 --> 00:25:53,092
Tem os baldes chiques.

113
00:25:53,196 --> 00:25:54,905
Que são para
se cuspir o fumo.

114
00:25:55,177 --> 00:25:57,575
Depois de sua velha
te mandar parar de fumar.

115
00:25:59,486 --> 00:26:01,402
Essa é a internet.

116
00:26:11,938 --> 00:26:14,107
- É só um.
- Devemos pegá-lo?

117
00:26:14,783 --> 00:26:16,748
Se continuar fazendo
muito barulho.

118
00:26:19,347 --> 00:26:22,649
Se ficaremos presos de novo,
vamos tornar o melhor possível.

119
00:26:24,453 --> 00:26:27,480
A menos que esteja ocupado
sendo a babá, sr. Dixon.

120
00:26:31,528 --> 00:26:33,349
Podemos tornar
o melhor possível.

121
00:26:42,701 --> 00:26:44,301
Lar, doce lar.

122
00:26:50,062 --> 00:26:53,244
Para começar,
eu digo algo que nunca fiz.

123
00:26:53,418 --> 00:26:57,191
Se você já o fez, você bebe.
Se não, eu bebo.

124
00:26:57,902 --> 00:26:59,302
E vice-versa.

125
00:27:01,007 --> 00:27:02,690
Não conhecia mesmo
esse jogo?

126
00:27:02,798 --> 00:27:05,187
Nunca precisei de um jogo
para me embriagar.

127
00:27:05,222 --> 00:27:06,807
Espera, já começou?

128
00:27:07,130 --> 00:27:09,874
- Como conhece esse jogo?
- Meus amigos jogavam.

129
00:27:09,890 --> 00:27:13,029
Eu assistia.
Certo, eu começo.

130
00:27:14,605 --> 00:27:17,089
Nunca atirei
com arco e flecha.

131
00:27:17,902 --> 00:27:19,668
Então, agora você bebe.

132
00:27:20,513 --> 00:27:22,013
Não é bem um jogo.

133
00:27:22,324 --> 00:27:25,242
Foi só um aquecimento.
Sua vez.

134
00:27:28,421 --> 00:27:29,830
Não sei.

135
00:27:29,865 --> 00:27:32,184
Diga a primeira coisa
que vier na cabeça.

136
00:27:32,826 --> 00:27:34,403
Nunca saí da Geórgia.

137
00:27:34,605 --> 00:27:38,033
É mesmo?
Tudo bem, essa foi boa.

138
00:27:41,540 --> 00:27:43,715
Eu nunca...

139
00:27:44,196 --> 00:27:46,529
Fiquei bêbada
e fiz algo que me arrependi.

140
00:27:52,607 --> 00:27:54,207
Fiz muitas coisas.

141
00:27:56,209 --> 00:27:57,615
Sua vez.

142
00:28:00,249 --> 00:28:03,304
- Nunca saí de férias.
- E acampar?

143
00:28:03,339 --> 00:28:06,532
Não, isso eu tive
que aprender, para caçar.

144
00:28:07,107 --> 00:28:08,710
Seu pai te ensinou?

145
00:28:12,435 --> 00:28:13,935
Está bem.

146
00:28:19,004 --> 00:28:20,901
Eu nunca...

147
00:28:21,769 --> 00:28:23,289
estive na cadeia.

148
00:28:24,506 --> 00:28:26,561
Quero dizer,
como prisioneira.

149
00:28:33,467 --> 00:28:36,511
- É isso que pensa de mim?
- Não pensei em nada sério.

150
00:28:36,546 --> 00:28:39,087
Pensei em algo
como dirigir bêbado.

151
00:28:39,390 --> 00:28:42,297
Até meu pai
já foi preso por isso.

152
00:28:42,793 --> 00:28:44,456
- Pode beber.
- Espera.

153
00:28:44,491 --> 00:28:48,030
Guarda de prisão.
Era guarda de prisão antes?

154
00:28:50,862 --> 00:28:52,262
Não.

155
00:28:55,807 --> 00:28:57,506
Sua vez de novo.

156
00:29:01,981 --> 00:29:03,581
Vou mijar.

157
00:29:07,920 --> 00:29:11,189
- Fique em silêncio.
- Não te escuto, estou mijando!

158
00:29:11,297 --> 00:29:12,828
Daryl, não fale tão alto.

159
00:29:12,863 --> 00:29:14,760
É a minha babá agora?

160
00:29:20,121 --> 00:29:22,378
Espere.
É a minha vez, não?

161
00:29:22,844 --> 00:29:24,732
Eu nunca...

162
00:29:27,044 --> 00:29:28,762
Comi sorvete de iogurte.

163
00:29:28,871 --> 00:29:30,605
Nunca tive um pônei.

164
00:29:30,660 --> 00:29:32,732
Nunca ganhei nada
do Papai Noel.

165
00:29:33,673 --> 00:29:36,113
Nunca dependi
da proteção de ninguém.

166
00:29:36,562 --> 00:29:39,135
Acho que não dependi
de ninguém para nada!

167
00:29:39,170 --> 00:29:41,172
- Daryl.
- Nunca cantei para um grupo

168
00:29:41,207 --> 00:29:43,586
como se tudo
fosse diversão.

169
00:29:44,643 --> 00:29:46,900
Como se fosse uma
grande brincadeira.

170
00:29:48,593 --> 00:29:51,588
Com certeza nunca cortei
meus pulsos por atenção.

171
00:29:56,206 --> 00:29:58,817
Parece que nosso amigo
quer chamar os colegas.

172
00:29:58,820 --> 00:30:01,804
- Daryl, cale a boca.
- Já usou o arco e flecha?

173
00:30:02,008 --> 00:30:03,507
Vou te ensinar agora.

174
00:30:03,651 --> 00:30:07,316
- Vamos, será divertido.
- Devíamos ficar aqui dentro.

175
00:30:07,542 --> 00:30:10,117
Daryl, pare com isso!
Daryl!

176
00:30:10,670 --> 00:30:13,269
Idiota. Vem aqui, idiota.

177
00:30:14,413 --> 00:30:16,049
- Daryl.
- Quer atirar?

178
00:30:16,250 --> 00:30:18,044
- Eu não sei como.
- É fácil.

179
00:30:18,045 --> 00:30:19,930
Venha cá. Perna direita.

180
00:30:20,250 --> 00:30:22,135
Vamos praticar depois.

181
00:30:22,136 --> 00:30:25,510
- Vamos, é divertido.
- Pare com isso, Daryl!

182
00:30:25,886 --> 00:30:27,286
Venha cá.

183
00:30:29,094 --> 00:30:32,059
- Ele está encrencado.
- Mate-o!

184
00:30:32,213 --> 00:30:34,134
Venha, Greene.
Vamos arrancá-las.

185
00:30:34,135 --> 00:30:35,961
Praticar um pouco mais.

186
00:30:39,993 --> 00:30:41,967
Por que isso?
Estava me divertindo.

187
00:30:41,968 --> 00:30:44,084
Não, estava sendo
um idiota!

188
00:30:44,085 --> 00:30:47,937
- Se alguém encontrou meu pai...
- Não! Não é a mesma coisa!

189
00:30:47,938 --> 00:30:50,357
Matá-los não devia
ser divertido.

190
00:30:50,358 --> 00:30:51,758
O que quer de mim?

191
00:30:51,759 --> 00:30:54,849
Que pare de fingir
que não se importa com nada!

192
00:30:54,993 --> 00:30:57,137
Como se o que passamos
não importasse.

193
00:30:57,138 --> 00:31:00,772
Como se as pessoas que perdemos
não significavam nada para você!

194
00:31:01,311 --> 00:31:03,130
É mentira!

195
00:31:03,552 --> 00:31:05,620
- É o que acha?
- É o que sei.

196
00:31:06,440 --> 00:31:07,840
Não sabe de nada.

197
00:31:07,841 --> 00:31:10,540
Sei que olha para mim
e vê outra garota morta.

198
00:31:10,593 --> 00:31:14,078
Não sou a Michonne,
Carol ou Maggie.

199
00:31:14,265 --> 00:31:19,126
Eu sobrevivi e você não entende
pois não sou como você ou elas.

200
00:31:19,238 --> 00:31:20,826
Mas sobrevivi!

201
00:31:20,993 --> 00:31:25,032
E não pode me tratar assim
só porque está com medo.

202
00:31:27,335 --> 00:31:29,172
Não tenho medo de nada.

203
00:31:31,656 --> 00:31:33,063
Eu lembro.

204
00:31:35,429 --> 00:31:37,634
Quando aquela garotinha
saiu do celeiro.

205
00:31:38,180 --> 00:31:39,650
Depois que minha mãe...

206
00:31:41,140 --> 00:31:42,633
Você era como eu.

207
00:31:44,910 --> 00:31:48,127
E agora não permite
que se aproximem de você.

208
00:31:48,128 --> 00:31:51,194
Se aproximar, é?
Você entende disso.

209
00:31:51,467 --> 00:31:54,147
Perdeu dois namorados
e não derramou uma lágrima!

210
00:31:54,486 --> 00:31:58,228
Sua família morreu e o que faz
é se comportar como uma puta!

211
00:31:58,229 --> 00:31:59,660
Foda-se.
Você não entende.

212
00:31:59,661 --> 00:32:02,600
Você que não entende!
Todos que conhecemos morreram!

213
00:32:02,606 --> 00:32:04,057
Você não sabe!

214
00:32:04,058 --> 00:32:06,763
Podem muito bem estar,
pois nunca os verá de novo!

215
00:32:09,132 --> 00:32:10,533
O Rick.

216
00:32:10,922 --> 00:32:12,748
Nunca mais verá a Maggie!

217
00:32:12,749 --> 00:32:14,154
- Daryl, pare!
- Não!

218
00:32:15,883 --> 00:32:18,417
O Governador avançou direto
nos nossos portões.

219
00:32:21,804 --> 00:32:24,632
Talvez se eu não tivesse
parado de procurar...

220
00:32:25,040 --> 00:32:27,299
Talvez porque desisti.
A culpa é minha.

221
00:32:27,300 --> 00:32:28,700
- Daryl...
- Não.

222
00:32:33,990 --> 00:32:35,602
E seu pai.

223
00:32:38,854 --> 00:32:41,760
Talvez eu pudesse
ter feito algo.

224
00:33:07,875 --> 00:33:10,075
Entendo por que meu pai
parou de beber.

225
00:33:10,984 --> 00:33:12,384
Está enjoada?

226
00:33:13,284 --> 00:33:14,684
Não.

227
00:33:16,044 --> 00:33:18,009
Queria poder me sentir
assim sempre.

228
00:33:19,266 --> 00:33:20,666
Isso é ruim.

229
00:33:22,000 --> 00:33:23,968
Tem sorte por ser
uma bêbada feliz.

230
00:33:24,177 --> 00:33:25,614
É, eu tenho sorte.

231
00:33:26,700 --> 00:33:29,174
Algumas pessoas
são uns babacas quando bebem.

232
00:33:30,758 --> 00:33:33,206
Sou um idiota quando bebo.

233
00:33:42,681 --> 00:33:44,495
Merle tinha
esse traficante.

234
00:33:45,697 --> 00:33:48,198
Um branquelo de merda.

235
00:33:48,783 --> 00:33:50,185
Um doidão.

236
00:33:52,046 --> 00:33:53,899
Certo dia estávamos
na casa dele.

237
00:33:54,793 --> 00:33:56,232
Assistindo TV...

238
00:33:58,896 --> 00:34:02,374
Não era nem meio-dia
e estávamos bêbados.

239
00:34:02,862 --> 00:34:04,426
Merle estava chapado.

240
00:34:06,136 --> 00:34:07,932
Estávamos assistindo
um programa.

241
00:34:08,463 --> 00:34:11,136
E o Merle falava umas coisas
idiotas do programa.

242
00:34:12,080 --> 00:34:13,480
E ele não parava.

243
00:34:14,102 --> 00:34:15,575
Nunca conseguia.

244
00:34:18,934 --> 00:34:20,342
Acontece...

245
00:34:21,573 --> 00:34:24,196
que era o programa favorito
dos filhos do cara.

246
00:34:25,542 --> 00:34:27,758
E ele nunca via
os filhos, então...

247
00:34:28,128 --> 00:34:30,615
Ele se sentiu culpado.

248
00:34:32,231 --> 00:34:34,656
Então deu um soco
na cara do Merle.

249
00:34:35,983 --> 00:34:40,448
Então comecei a bater nele,
o mais forte que eu podia.

250
00:34:42,260 --> 00:34:44,140
Então ele sacou uma arma.

251
00:34:44,700 --> 00:34:46,215
Colocou-a bem aqui.

252
00:34:47,726 --> 00:34:49,980
E disse:
"vou te matar, seu puto."

253
00:34:50,730 --> 00:34:52,844
Então o Merle
sacou a arma dele.

254
00:34:53,600 --> 00:34:55,961
Todos estavam gritando,
eu também.

255
00:34:59,609 --> 00:35:01,133
Pensei que ia morrer.

256
00:35:03,419 --> 00:35:07,751
Por causa de um desenho idiota
sobre um cachorro falante.

257
00:35:14,131 --> 00:35:15,641
Como você escapou?

258
00:35:19,045 --> 00:35:21,001
O cara deu um soco
na barriga.

259
00:35:21,459 --> 00:35:22,870
Eu vomitei.

260
00:35:23,354 --> 00:35:26,910
Eles começaram a rir
e esqueceram de tudo.

261
00:35:31,411 --> 00:35:33,768
Quer saber onde eu estava
antes disso tudo?

262
00:35:37,797 --> 00:35:39,987
Estava me deixando levar
pelo Merle.

263
00:35:42,275 --> 00:35:44,926
Fazendo tudo o que ele
me mandava.

264
00:35:51,118 --> 00:35:52,518
Eu era um ninguém.

265
00:35:55,830 --> 00:35:57,234
Um nada.

266
00:36:00,376 --> 00:36:02,304
Um caipira idiota.

267
00:36:03,862 --> 00:36:06,527
E um idiota ainda maior
para um irmão.

268
00:36:13,920 --> 00:36:15,572
Sente falta dele, não é?

269
00:36:17,482 --> 00:36:19,003
Sinto falta da Maggie.

270
00:36:22,445 --> 00:36:24,432
Sinto falta dela
me dando ordens.

271
00:36:26,672 --> 00:36:28,757
Sinto falta do meu irmão,
Shawn.

272
00:36:31,228 --> 00:36:33,707
Ele era tão chato
e superprotetor.

273
00:36:36,922 --> 00:36:38,322
E do meu pai.

274
00:36:40,301 --> 00:36:41,701
Pensei...

275
00:36:41,850 --> 00:36:44,781
Esperava que ele passasse
os últimos dias em paz.

276
00:36:48,905 --> 00:36:52,056
Pensei que a Maggie e o Gleen
teriam um bebê.

277
00:36:53,191 --> 00:36:55,276
E que ele poderia ser avô.

278
00:36:56,926 --> 00:36:59,340
Que teríamos aniversários,

279
00:36:59,375 --> 00:37:02,011
feriados
e piqueniques de verão.

280
00:37:06,408 --> 00:37:08,256
E que ele envelheceria.

281
00:37:11,359 --> 00:37:13,271
Que aconteceria, mas...

282
00:37:14,435 --> 00:37:15,957
Seria calmo.

283
00:37:19,748 --> 00:37:21,154
Ficaria tudo bem.

284
00:37:24,868 --> 00:37:27,932
Ele estaria cercado de pessoas
que ele amava.

285
00:37:46,493 --> 00:37:48,960
Olha como sou idiota.

286
00:37:54,134 --> 00:37:55,866
Era para ter sido assim.

287
00:38:01,430 --> 00:38:03,126
Queria poder simplesmente...

288
00:38:04,724 --> 00:38:06,124
mudar.

289
00:38:06,807 --> 00:38:08,207
Você mudou.

290
00:38:08,851 --> 00:38:10,251
Não o suficiente.

291
00:38:11,699 --> 00:38:13,136
Não como você.

292
00:38:13,171 --> 00:38:16,017
É como se você nascesse
para esse mundo.

293
00:38:16,018 --> 00:38:18,909
Eu me acostumei
com as coisas ficando feias.

294
00:38:18,944 --> 00:38:21,002
Cresci em um lugar assim.

295
00:38:22,731 --> 00:38:24,141
Você escapou de lá.

296
00:38:25,668 --> 00:38:28,150
- Não escapei.
- Escapou, sim.

297
00:38:28,631 --> 00:38:31,224
Talvez precise me lembrar
algumas vezes.

298
00:38:31,259 --> 00:38:32,659
Não.

299
00:38:33,311 --> 00:38:35,705
Não pode depender
de ninguém para nada, certo?

300
00:38:41,044 --> 00:38:42,965
- Um dia vou morrer.
- Pare.

301
00:38:43,033 --> 00:38:44,534
É verdade.

302
00:38:48,189 --> 00:38:50,257
Você será o último homem
que restará.

303
00:38:53,833 --> 00:38:55,328
Você já é.

304
00:39:02,711 --> 00:39:06,018
Sentirá muito minha falta
quando eu morrer, Daryl Dixon.

305
00:39:10,333 --> 00:39:12,423
Você não é
uma bêbada feliz.

306
00:39:12,555 --> 00:39:14,975
Sou feliz,
só não sou cega.

307
00:39:18,563 --> 00:39:20,390
Precisa continuar
quem você é.

308
00:39:21,455 --> 00:39:23,014
Não quem você era.

309
00:39:24,799 --> 00:39:26,999
Em lugares assim,

310
00:39:28,883 --> 00:39:30,592
você precisa fazer isso.

311
00:39:33,961 --> 00:39:36,431
- E se não conseguir?
- Você precisa.

312
00:39:38,576 --> 00:39:40,433
Ou irá te matar.

313
00:39:50,571 --> 00:39:52,025
Aqui.

314
00:40:00,895 --> 00:40:02,770
Devíamos entrar.

315
00:40:09,816 --> 00:40:11,839
Devíamos queimá-la.

316
00:40:31,499 --> 00:40:33,532
Precisaremos de mais bebida.

317
00:41:14,608 --> 00:41:17,262
- Quer fazer as honras?
- Claro.

318
00:42:43,453 --> 00:42:46,837
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

