1
00:00:12,259 --> 00:00:14,458
Pisa fundo, Mateo.
Ele vai ficar bravo.
2
00:00:17,439 --> 00:00:19,182
Nina, onde esteve?
O que aconteceu?
3
00:00:19,183 --> 00:00:22,127
O avião atrasou duas horas.
Tempestade em Costa Rica.
4
00:00:22,128 --> 00:00:24,975
As portas abrem em 5 minutos.
Isso me custa dinheiro.
5
00:00:24,976 --> 00:00:27,791
-Ponte las pilas.
-Entendi, jefe.
6
00:00:31,686 --> 00:00:35,143
-É sempre culpa nossa, certo?
-Sempre.
7
00:00:38,722 --> 00:00:40,396
Olhete custa US$27 o quilo?
8
00:00:42,070 --> 00:00:45,375
Já volto. Precisamos
de mais duas caixas do caminhão.
9
00:00:47,679 --> 00:00:49,012
Com licença.
10
00:01:13,434 --> 00:01:16,204
SuBMakerS + JotaSoft TV
11
00:01:16,205 --> 00:01:18,989
Agentes que Fazem
a Diferença até em LA
12
00:01:18,990 --> 00:01:20,869
Legenda:
vivisilusion | Marks
13
00:01:20,870 --> 00:01:22,917
Legenda:
Densi | Stephanie | PC Brito
14
00:01:22,918 --> 00:01:24,809
Revisão:
cricknick | KnaveofHearts
15
00:01:24,810 --> 00:01:27,370
Siga-nos twitter:
@SuBMakerS - @Team_JoTaSoftTV
16
00:01:27,371 --> 00:01:29,677
Visite a nossa página:
www.submakers.net
17
00:01:29,678 --> 00:01:31,898
NCIS:LA
S05E16 "Fish out of water"
18
00:01:31,898 --> 00:01:34,770
Desculpe-nos pelo atraso...
Isso não se repetirá mais!
19
00:01:34,770 --> 00:01:37,717
Vamos lá, Betsy!
Minha querida.
20
00:01:38,950 --> 00:01:40,759
Você parece tão fofinho.
21
00:01:48,638 --> 00:01:50,084
E aí, Deeks? Vai esquiar?
22
00:01:50,534 --> 00:01:53,762
Não, só quero ficar quentinho.
Temos muito inverno pela frente.
23
00:01:54,089 --> 00:01:56,436
Caso não tenha ouvido,
há algumas semanas,
24
00:01:56,437 --> 00:01:58,476
a marmota viu
a própria sombra.
25
00:01:58,477 --> 00:02:00,780
Sua previsão do tempo é
feita por marmotas?
26
00:02:00,781 --> 00:02:02,724
E conselhos financeiros,
esquilos?
27
00:02:02,725 --> 00:02:04,187
Não, porque seria loucura.
28
00:02:04,833 --> 00:02:06,760
Viu como foi rápido
eu falar "loucura"?
29
00:02:06,761 --> 00:02:08,392
Isso é um... não?
30
00:02:08,393 --> 00:02:10,599
Entendi.
"Loucura" está certo.
31
00:02:11,609 --> 00:02:14,064
Sério, Deeks?
A temperatura cai para 10º
32
00:02:14,065 --> 00:02:17,843
e todos começam a andar
na cidade com jaquetas e toucas.
33
00:02:17,844 --> 00:02:20,971
-L.A. gera fracotes para o frio.
-Eu posso lidar com o frio.
34
00:02:20,972 --> 00:02:23,241
Tente surfar ondas gigantes
com uma roupa fina.
35
00:02:23,242 --> 00:02:25,809
Tente acampar nos Alpes Sérvios
em uma nevasca.
36
00:02:25,810 --> 00:02:28,103
Rastreando mafiosos russos
em Yakutsk,
37
00:02:28,104 --> 00:02:29,913
onde a máxima
é abaixo de zero.
38
00:02:30,255 --> 00:02:31,555
Yakutsk?
39
00:02:31,556 --> 00:02:34,451
É justo. Admito a derrota.
Vocês têm os maiores gelos.
40
00:02:42,660 --> 00:02:44,561
Sobrou da festa
do Dia do Presidente.
41
00:02:45,163 --> 00:02:47,011
Aposto que era
uma festa e tanto.
42
00:02:48,010 --> 00:02:50,740
Estamos mesmo sozinhos aqui.
43
00:02:57,339 --> 00:03:00,243
3h, a peixaria foi abaixo
no porto.
44
00:03:03,482 --> 00:03:07,185
A bomba matou dois:
Eduardo Barajas e Young Jae Kim.
45
00:03:08,169 --> 00:03:09,614
Poderia ter sido pior.
46
00:03:09,615 --> 00:03:12,623
-Quem visa uma peixaria?
-Veganos militares?
47
00:03:12,624 --> 00:03:14,891
O FBI e a Polícia de L.A.
já estão no local,
48
00:03:14,892 --> 00:03:16,626
mas Hetty nos quer lá
para ver
49
00:03:16,627 --> 00:03:19,452
se foi um incidente
nacional isolado
50
00:03:19,453 --> 00:03:21,759
ou o início de uma ameaça
internacional.
51
00:03:21,760 --> 00:03:24,250
Fique com as luvas, Deeks.
Você vai conosco.
52
00:03:24,251 --> 00:03:26,650
-São luvas sem dedos.
-Isso não é um paradoxo?
53
00:03:26,982 --> 00:03:28,682
Se a luva serve...
54
00:03:37,762 --> 00:03:39,082
Cuidado.
55
00:03:45,023 --> 00:03:46,786
Meu filho...
56
00:03:46,787 --> 00:03:50,484
era uma alma boa
como a mãe dele.
57
00:03:53,017 --> 00:03:55,573
Viu algo suspeito
antes da explosão, senhor?
58
00:03:56,510 --> 00:04:00,862
Não, nada.
O trabalho como sempre.
59
00:04:01,898 --> 00:04:03,740
Você ou seu filho teve
algum conflito
60
00:04:03,741 --> 00:04:05,953
com empregados
ou outros vendedores?
61
00:04:06,656 --> 00:04:08,603
Somos como uma família aqui.
62
00:04:09,823 --> 00:04:14,197
-Nativos da Coréia?
-Sim. Por quê?
63
00:04:15,786 --> 00:04:18,755
Viajaram para a Coréia do Norte
no ano passado?
64
00:04:20,759 --> 00:04:25,083
-Nenhuma família lá?
-Duas irmãs em Seoul.
65
00:04:27,198 --> 00:04:31,267
Preciso ir agora.
Minha afilhada e minha neta
66
00:04:32,630 --> 00:04:35,491
-precisam de mim agora.
-Claro. Obrigado.
67
00:04:35,492 --> 00:04:37,707
Lamento muito a sua perda.
68
00:04:44,885 --> 00:04:46,261
Não consegui nada
com o pai.
69
00:04:46,955 --> 00:04:49,992
O esquadrão antibombas confirmou
que foi uma panela de pressão.
70
00:04:49,993 --> 00:04:53,470
Como em Boston. Devem ter
pegado a receita na internet.
71
00:04:53,471 --> 00:04:54,891
Pólvora, detonador.
72
00:04:55,436 --> 00:04:58,410
Mas só um pouco de pregos
e parafusos para estilhaços.
73
00:04:59,487 --> 00:05:01,748
Sorte nossa não saberem
o que estavam fazendo.
74
00:05:02,752 --> 00:05:04,052
O que está pensando?
75
00:05:04,053 --> 00:05:07,786
É que parece estranho,
esse local, o dispositivo.
76
00:05:07,787 --> 00:05:10,574
Acha que foi teste
ou alvo específico?
77
00:05:12,360 --> 00:05:13,956
-Não sei.
-Chequei o escritório.
78
00:05:13,957 --> 00:05:16,805
Alguém escondeu os rastros.
O disco da câmera de segurança
79
00:05:16,806 --> 00:05:21,045
foi apagado de 1h até 2:45h.
Vemos a explosão...
80
00:05:21,046 --> 00:05:22,883
Mas não quem colocou
a mochila.
81
00:05:22,884 --> 00:05:25,989
-Encontrou algo mais?
-Não, só isso.
82
00:05:26,691 --> 00:05:28,742
-O que é isto?
-Não queira saber.
83
00:05:28,743 --> 00:05:31,017
-Ele tem que saber.
-Deeks, estou avisando.
84
00:05:31,018 --> 00:05:32,319
Confie em mim, vá embora.
85
00:05:32,320 --> 00:05:33,726
É uma pista falsa.
86
00:05:35,367 --> 00:05:38,001
Vamos, cara.
É realmente uma pista falsa.
87
00:05:38,002 --> 00:05:39,420
-Não o encoraje.
-Não mesmo!
88
00:05:39,421 --> 00:05:42,689
-Eu disse que trabalho aqui!
-Esta é uma cena de crime.
89
00:05:42,690 --> 00:05:44,184
Onde está o Eduardo?
E o corpo?
90
00:05:44,185 --> 00:05:46,259
Fique parada ou será presa.
91
00:05:46,812 --> 00:05:49,346
-Tudo bem.
-Obrigado.
92
00:05:51,563 --> 00:05:52,949
-Senhora!
-Quem mais morreu?
93
00:05:52,950 --> 00:05:55,218
Tenho amigos aqui.
Sai de perto de mim!
94
00:05:56,068 --> 00:05:58,740
Calma. Você acabou
de agredir um Agente Federal.
95
00:05:59,148 --> 00:06:01,024
Eu sou uma Agente Federal.
96
00:06:01,025 --> 00:06:03,793
Da Narcóticos, disfarçada.
Precisamos conversar.
97
00:06:05,114 --> 00:06:06,544
Oficial, assumimos daqui.
98
00:06:11,515 --> 00:06:14,134
Um dos homens mortos,
Eduardo Barajas,
99
00:06:14,135 --> 00:06:16,291
importava peixe do Equador.
100
00:06:17,349 --> 00:06:18,866
Acho que alguém
o queria morto.
101
00:06:19,525 --> 00:06:20,825
Por quê?
102
00:06:22,520 --> 00:06:23,826
Ele...
103
00:06:23,827 --> 00:06:26,162
Ele nos chamou
porque suspeitava
104
00:06:26,163 --> 00:06:27,612
de um dos novos empregados.
105
00:06:28,618 --> 00:06:30,553
-Você está bem?
-Estou.
106
00:06:32,801 --> 00:06:34,599
O nome do cara era Mateo.
107
00:06:35,896 --> 00:06:37,260
Esse Mateo tem sobrenome?
108
00:06:38,978 --> 00:06:40,491
Nina!
109
00:06:41,032 --> 00:06:42,465
Cuidado com a cabeça.
110
00:06:43,459 --> 00:06:44,760
Ela mal respira.
111
00:06:44,761 --> 00:06:46,736
-Chame o paramédico.
-Mexam-se!
112
00:06:46,737 --> 00:06:49,439
-Vamos, Nina, acorde.
-Nina, vamos.
113
00:06:50,085 --> 00:06:51,951
Ela está em choque.
Eleve as pernas.
114
00:06:56,513 --> 00:06:58,394
-Tem algo aqui.
-O quê?
115
00:06:59,675 --> 00:07:01,102
Perfurações recentes.
116
00:07:06,937 --> 00:07:08,859
Há fragmentos na pele.
117
00:07:10,275 --> 00:07:13,964
-São duros e afiados.
-O que é isso?
118
00:07:13,965 --> 00:07:16,533
É a espinha dorsal
de um peixe-pedra.
119
00:07:16,885 --> 00:07:19,136
Deeks, pegue água quente.
Destruirá o veneno.
120
00:07:19,137 --> 00:07:20,618
Pode deixar.
121
00:07:22,189 --> 00:07:25,316
Fique longe de peixes-pedra
quando mergulha.
122
00:07:25,317 --> 00:07:26,693
Quão toxico é?
123
00:07:28,212 --> 00:07:30,113
Mais cindo minutos,
ela estaria morta.
124
00:07:52,292 --> 00:07:53,662
Não foi um acidente.
125
00:07:53,663 --> 00:07:55,901
A espinha veio pela lateral
e com força.
126
00:07:55,902 --> 00:07:57,226
E ela não sentiu?
127
00:07:57,227 --> 00:07:59,562
-Alguém queria calá-la.
-Para sempre.
128
00:08:00,063 --> 00:08:01,594
Ela devia estar perto
de algo.
129
00:08:01,595 --> 00:08:03,589
Ela está dando alta
para si mesma
130
00:08:03,590 --> 00:08:06,549
-recusando tratamento.
-Ela é uma jovem durona.
131
00:08:06,550 --> 00:08:09,305
Leve-a para a casa de barcos,
veja o que mais ela sabe.
132
00:08:09,306 --> 00:08:11,408
Vamos rastrear
esse indivíduo Mateo.
133
00:08:12,307 --> 00:08:13,712
E se ela se recusar?
134
00:08:13,713 --> 00:08:16,739
-Seduza-a.
-Ela vai adorar.
135
00:08:18,181 --> 00:08:19,549
Aqui está.
136
00:08:20,903 --> 00:08:23,729
Tem certeza que não quer ir
ao hospital, Nina?
137
00:08:24,529 --> 00:08:28,408
Tenho certeza.
Na verdade, é Talia.
138
00:08:28,409 --> 00:08:30,590
-Talia Del Campo.
-Marty Deeks.
139
00:08:31,396 --> 00:08:35,434
-Desculpe-me pelas luvas.
-Desculpe-me pelo cotovelo.
140
00:08:36,372 --> 00:08:37,730
Eu estava disfarçada
141
00:08:37,731 --> 00:08:40,267
Ninguém podia saber
que eu ajudava na investigação.
142
00:08:40,268 --> 00:08:42,354
Tentaram matá-la
e você quase morreu.
143
00:08:42,355 --> 00:08:44,580
Não quer descansar,
nos deixar assumir?
144
00:08:44,581 --> 00:08:48,167
Sem chance.
Esse é meu caso, minha prisão.
145
00:08:48,168 --> 00:08:49,579
Tudo bem.
146
00:08:50,821 --> 00:08:53,061
Você está bem?
147
00:08:53,062 --> 00:08:57,665
Estou. Talvez eu devesse
ficar um pouco sentada.
148
00:08:57,666 --> 00:08:59,523
Tem sorte por estar viva.
149
00:09:00,989 --> 00:09:02,587
Por que não tem um parceiro?
150
00:09:02,588 --> 00:09:05,086
Porque eles só complicam
as coisas.
151
00:09:06,996 --> 00:09:08,426
Qual a sua desculpa?
152
00:09:10,203 --> 00:09:12,210
Sou um exército
de um homem só.
153
00:09:13,468 --> 00:09:15,355
AFEGANISTÃO
154
00:09:16,126 --> 00:09:19,630
Caiu há 90 minutos
e você não consegue achar?
155
00:09:20,631 --> 00:09:22,685
E quanto a uma equipe
de resgate?
156
00:09:26,481 --> 00:09:29,028
Você tem visão noturna.
Faça o maldito trabalho.
157
00:09:29,029 --> 00:09:32,203
-Continue vasculhando a área.
-O que está havendo?
158
00:09:32,932 --> 00:09:35,365
Perdemos um helicóptero
em algum lugar aqui.
159
00:09:36,599 --> 00:09:38,388
Você conhece essa área?
160
00:09:38,389 --> 00:09:41,527
É onde Sabatino me largou.
Esteve em contato com ele?
161
00:09:41,528 --> 00:09:42,932
Não.
162
00:09:44,741 --> 00:09:47,224
Vista-se.
Sairemos ao amanhecer.
163
00:09:47,936 --> 00:09:49,535
Sim, senhor.
164
00:09:52,272 --> 00:09:53,626
O que temos, pessoal?
165
00:09:53,627 --> 00:09:55,226
Nosso motorista suspeito,
166
00:09:55,227 --> 00:09:58,648
Mateo Orantes, tem
um visto válido do Equador.
167
00:09:58,649 --> 00:10:00,828
Passaporte também é
verdadeiro: hologramas,
168
00:10:00,829 --> 00:10:02,656
-marcas d'água, tudo.
-Onde ele mora?
169
00:10:02,657 --> 00:10:04,020
Mudou de um apartamento
170
00:10:04,021 --> 00:10:06,568
em Van Nuys há duas semanas,
sem novo endereço.
171
00:10:06,569 --> 00:10:09,815
Não é conveniente? Continuem
procurando. Algo da peixaria?
172
00:10:09,816 --> 00:10:11,813
Boas e más notícias.
Deeks tinha razão.
173
00:10:11,814 --> 00:10:14,739
O vídeo de segurança foi
apagado até a explosão,
174
00:10:14,740 --> 00:10:16,443
mas não o resultado.
175
00:10:16,444 --> 00:10:19,110
Esse é o corredor
da doca de carregamento
176
00:10:19,111 --> 00:10:22,855
E aqui onde a Agente foi ferida
com a espinha de peixe.
177
00:10:22,856 --> 00:10:25,253
O suspeito está de costas
o tempo todo.
178
00:10:25,254 --> 00:10:27,468
Ou ele é muito esperto
ou muito sortudo.
179
00:10:27,469 --> 00:10:29,185
Tem outra imagem dele?
180
00:10:29,186 --> 00:10:31,203
Ele desaparece
por alguns minutos.
181
00:10:31,204 --> 00:10:34,757
Então esse cara aparece
com um capacete de moto.
182
00:10:34,758 --> 00:10:37,330
Mesma compleição,
mesmos tênis.
183
00:10:37,331 --> 00:10:39,091
-Quem o pegou?
-Não sei ainda.
184
00:10:39,092 --> 00:10:41,391
E continuo trabalhando
nessa placa.
185
00:10:43,293 --> 00:10:46,810
É uma verdadeira
ameaça terrorista
186
00:10:46,811 --> 00:10:50,473
ou mais um exemplo
que o mundo está acabando?
187
00:10:50,474 --> 00:10:53,188
-É muito cedo para saber.
-Maravilhoso.
188
00:10:54,394 --> 00:10:57,251
-Sr. Deeks?
-Na casa de barcos,
189
00:10:57,864 --> 00:11:00,629
seduzindo a Agente
da Narcóticos, esperamos.
190
00:11:02,384 --> 00:11:04,810
Esses são os suspeitos?
191
00:11:04,811 --> 00:11:07,184
Achamos que sim,
embora infelizmente,
192
00:11:07,185 --> 00:11:09,189
eles ainda sejam
um mistério.
193
00:11:11,777 --> 00:11:13,827
Certo, café da manhã
inglês chegando.
194
00:11:13,828 --> 00:11:15,829
Por que não me conta
o que aconteceu?
195
00:11:15,830 --> 00:11:17,864
Todos estavam
correndo para fora.
196
00:11:17,865 --> 00:11:20,951
Foi loucura. Um cara deixou cair
uma caixa de gelo no meu pé.
197
00:11:20,952 --> 00:11:22,452
Obrigada.
198
00:11:22,453 --> 00:11:26,435
Deve ter sido quando a atacaram
com o peixe tóxico. Nem doeu?
199
00:11:26,436 --> 00:11:29,555
Nada comparado a ter 22kg
de pescada derrubada nos dedos.
200
00:11:29,556 --> 00:11:30,895
Certo.
201
00:11:31,596 --> 00:11:34,442
Doeu um pouco,
mas deixei para lá.
202
00:11:34,443 --> 00:11:36,096
Por que é um cara durão?
203
00:11:37,141 --> 00:11:39,764
Minha perna está
com um pouco de câimbra.
204
00:11:39,765 --> 00:11:42,873
Sabe shiatsu ou algo assim?
Preciso de um pouco de massagem.
205
00:11:42,874 --> 00:11:44,191
Você se importa?
206
00:11:45,207 --> 00:11:48,123
Quer que eu faça
uma massagem em você?
207
00:11:49,865 --> 00:11:51,361
Por que você não...
208
00:11:51,362 --> 00:11:54,029
Por que não me fala sobre o cara
que derrubou o peixe?
209
00:11:54,030 --> 00:11:57,091
Talvez o escolha numa acareação,
mas ele não chamava a atenção.
210
00:11:57,092 --> 00:11:58,845
E o Mateo?
211
00:11:58,846 --> 00:12:01,220
Os funcionários do Eduardo são
período integral.
212
00:12:01,221 --> 00:12:04,248
-Mateo era meio período.
-Por que estava tão sombrio?
213
00:12:04,249 --> 00:12:07,807
Queria ser pago em dinheiro,
sem impostos, sem descontos.
214
00:12:07,808 --> 00:12:09,350
Estou dentro.
215
00:12:10,547 --> 00:12:12,272
Eduardo não faria isso.
216
00:12:12,273 --> 00:12:15,199
Ele presidia o Clube
de Negócios Equador-América.
217
00:12:15,200 --> 00:12:18,475
Sempre seguia as regras.
Ninguém era pago por fora.
218
00:12:18,476 --> 00:12:20,611
Então por que trazer
a Narcóticos?
219
00:12:22,314 --> 00:12:25,139
Mateo buscava cargas
do aeroporto.
220
00:12:25,140 --> 00:12:27,746
Caixas foram abertas
entre o aeroporto e a peixaria
221
00:12:27,747 --> 00:12:30,788
às vezes uma sacola vazia foi
encontrada no gelo.
222
00:12:30,789 --> 00:12:33,293
Essas bolsas deram positivo
para cocaína.
223
00:12:33,608 --> 00:12:35,659
Equador faz divisa
com a Colômbia,
224
00:12:35,660 --> 00:12:37,988
e o cheiro de peixe pode
confundir os cães.
225
00:12:38,621 --> 00:12:41,582
Eu estava persuadindo Mateo,
ganhando a confiança dele.
226
00:12:41,583 --> 00:12:43,167
Qual a última vez que o viu?
227
00:12:43,168 --> 00:12:45,335
Estávamos fora
por causa da explosão,
228
00:12:46,004 --> 00:12:48,152
e quando percebi,
ele tinha ido embora.
229
00:12:49,496 --> 00:12:51,911
De qualquer forma,
eu tenho que ir.
230
00:12:52,307 --> 00:12:55,763
Não, não, você não pode ir.
Isso é ridículo.
231
00:12:55,764 --> 00:12:57,883
Você nem pode...
Nem pode andar.
232
00:12:57,884 --> 00:12:59,727
Foi atacada
por um peixe-pedra.
233
00:13:00,350 --> 00:13:04,286
-Tenho que fazer xixi.
-Isso foi... Certo.
234
00:13:04,287 --> 00:13:07,165
Claro, por ali...
Lá é o banheiro.
235
00:13:08,744 --> 00:13:11,245
Nossa. Uma ajudinha aqui.
236
00:13:11,246 --> 00:13:13,914
Vamos dar a você uma bengala,
talvez umas muletas.
237
00:13:13,915 --> 00:13:16,380
Eu me contentaria
com uma dose de tequila.
238
00:13:55,803 --> 00:13:57,140
Com certeza é um ataque
239
00:13:57,141 --> 00:13:58,843
de lançador-propelente
de granadas.
240
00:13:59,960 --> 00:14:01,613
Quem estava a bordo?
241
00:14:02,262 --> 00:14:03,630
Forças Especiais
242
00:14:03,631 --> 00:14:06,383
Difícil acreditar
que alguém poderia sobreviver.
243
00:14:06,384 --> 00:14:07,718
É, não sobreviveram.
244
00:14:13,835 --> 00:14:16,076
-Onde estão os corpos?
-Rebeldes devem tê-los
245
00:14:16,077 --> 00:14:18,762
levado junto com
tudo que puderam roubar.
246
00:14:18,763 --> 00:14:21,598
-Moeda de troca?
-Com esses caras, nunca se sabe.
247
00:14:21,599 --> 00:14:23,767
Enviarei as coordenadas.
248
00:14:25,138 --> 00:14:27,459
Conseguiu alguma coisa
com a placa da moto?
249
00:14:27,460 --> 00:14:30,249
Muito embaçada
para os olhos humanos, mas
250
00:14:30,250 --> 00:14:32,476
com a mágica
do aprimoramento digital,
251
00:14:32,477 --> 00:14:34,360
sabemos que a motocicleta
252
00:14:34,361 --> 00:14:36,363
está registrada
em nome de Raul Herrera.
253
00:14:36,364 --> 00:14:38,248
Outro equatoriano
que entrou no país
254
00:14:38,249 --> 00:14:41,741
na mesma semana que Mateo. Acha
que estão jogando no mesmo time?
255
00:14:41,742 --> 00:14:45,153
-Tenho um endereço.
-Vou avisá-los.
256
00:14:56,601 --> 00:14:58,969
Querem ir jantar
sábado à noite?
257
00:14:58,970 --> 00:15:00,504
Quem, eu e Deeks?
258
00:15:01,247 --> 00:15:03,390
-O quê?
-Não me venha com "o quê".
259
00:15:03,391 --> 00:15:06,393
-É assim que vai fazer?
-Não sei do que está falando.
260
00:15:06,394 --> 00:15:08,645
Espero que minta melhor
da próxima vez.
261
00:15:08,646 --> 00:15:11,624
Seus lábios estão movendo,
ouço palavras sem sentido.
262
00:15:11,625 --> 00:15:14,023
-É como se tivesse um derrame.
-Tudo bem.
263
00:15:14,024 --> 00:15:17,400
Você pode me dizer ou Jill diz
à minha esposa, e ela me diz.
264
00:15:17,401 --> 00:15:20,741
-É sobre aquilo?
-Sim, é sobre aquilo.
265
00:15:20,742 --> 00:15:22,442
Aquilo não tem
nada a ver com isso.
266
00:15:22,443 --> 00:15:25,546
-Então é sério?
-Não é sério, só é pessoal.
267
00:15:26,698 --> 00:15:28,725
Então
não compartilhamos mais?
268
00:15:28,726 --> 00:15:31,502
Desde quando está interessado
pela minha vida amorosa
269
00:15:32,191 --> 00:15:33,578
Desde que começou
a ter uma.
270
00:15:33,579 --> 00:15:36,406
Desculpe-me por tentar ter
alguma privacidade, certo?
271
00:15:36,407 --> 00:15:39,189
"Alguma"? Você faz Howard
Hughes parecer extrovertido.
272
00:15:39,190 --> 00:15:42,729
Cabelo longo, fobia de germes,
guardando a própria urina.
273
00:15:42,730 --> 00:15:45,015
Você nem me disse
o primeiro nome dela.
274
00:15:45,612 --> 00:15:47,984
-Acabamos?
-Acho que sim.
275
00:15:48,722 --> 00:15:50,395
Embora ache interessante,
276
00:15:50,396 --> 00:15:52,417
você dizer vida amorosa
e não encontro.
277
00:15:52,418 --> 00:15:54,324
Não tenha esperanças,
Martha Stewart.
278
00:15:54,325 --> 00:15:57,861
Não planejará nenhum casamento
tão cedo. Gosto de ser solteiro
279
00:15:57,862 --> 00:16:00,647
E quando estiver velho
e sozinho? Quem cuidará de você?
280
00:16:00,648 --> 00:16:03,066
-Vou morar com você.
-Só se eu tiver Alzheimer
281
00:16:03,067 --> 00:16:05,120
e esquecer quem você é,
Não vai pôr jarras
282
00:16:05,121 --> 00:16:06,481
de urina na minha garagem.
283
00:16:08,017 --> 00:16:09,373
Raul Herrera?
284
00:16:10,061 --> 00:16:11,480
Temos um fugitivo.
285
00:16:12,722 --> 00:16:15,579
-Agentes Federais!
-Se está aí, mostre as mãos!
286
00:16:21,355 --> 00:16:22,663
Porta dos fundos!
287
00:16:33,043 --> 00:16:34,392
Traga o carro.
288
00:16:41,732 --> 00:16:43,652
Sam, já o encontrou?
289
00:16:44,295 --> 00:16:46,343
Entendido.
Irei à leste em Yucca.
290
00:16:54,252 --> 00:16:55,552
Raul, no te muevas.
291
00:16:56,201 --> 00:16:58,269
Pon las manos arriba
de la cabeza.
292
00:16:58,270 --> 00:17:00,857
-O quê?
-Disse "mãos na cabeça".
293
00:17:02,323 --> 00:17:03,644
Não falo espanhol.
294
00:17:05,029 --> 00:17:07,481
Você é do Equador
e não fala espanhol?
295
00:17:09,967 --> 00:17:12,024
Venha, Sam. Eu o peguei.
296
00:17:25,910 --> 00:17:27,862
Faço isso há um tempo, Raul.
297
00:17:27,863 --> 00:17:31,131
Gente inocente não se esconde
embaixo da cama
298
00:17:31,132 --> 00:17:33,000
a não ser que tenham
8 anos de idade.
299
00:17:33,541 --> 00:17:36,604
Devo dinheiro para um cara.
Pensei que fossem cobrar.
300
00:17:36,605 --> 00:17:39,059
-Dinheiro para o quê?
-Uma moto.
301
00:17:39,060 --> 00:17:41,455
A moto que trouxe
para a peixaria essa manhã?
302
00:17:42,811 --> 00:17:45,413
-Que peixaria?
-"Que peixaria".
303
00:17:45,414 --> 00:17:47,929
Vimos você circular
com um suspeito do crime.
304
00:17:47,930 --> 00:17:49,739
Minha moto foi
roubada ontem à noite.
305
00:17:49,740 --> 00:17:51,719
Sério?
Fez Boletim de Ocorrência?
306
00:17:52,538 --> 00:17:55,289
Eu ia fazer,
mas vocês invadiram.
307
00:17:55,854 --> 00:17:57,942
Nossa noção
de tempo é uma droga.
308
00:17:57,943 --> 00:17:59,551
Sabe o que não entendo?
309
00:18:00,195 --> 00:18:04,255
Como um cara criado
no Equador não fala espanhol?
310
00:18:05,427 --> 00:18:08,619
Meu pai era equatoriano.
Minha mãe veio dos EUA
311
00:18:08,620 --> 00:18:12,338
-trabalhar no Corpo da Paz.
-Corpo da Paz? Isso é irônico.
312
00:18:13,238 --> 00:18:15,144
Quando eu tinha 2 anos,
meu pai morreu.
313
00:18:15,145 --> 00:18:18,274
Cresci falando inglês. Fui
à escola americana em Quito.
314
00:18:18,275 --> 00:18:20,120
O que está fazendo em L.A?
315
00:18:20,121 --> 00:18:21,902
Tenho visto de estudante
na CSUN.
316
00:18:22,524 --> 00:18:26,042
Para ser honesto, reprovei
em algumas matérias, então...
317
00:18:26,043 --> 00:18:27,888
estou ficando
esse semestre de folga.
318
00:18:28,462 --> 00:18:30,663
Temos algum boletim policial
do carro?
319
00:18:30,664 --> 00:18:32,361
Acho que sim.
320
00:18:32,362 --> 00:18:33,987
Fique conosco um pouco.
321
00:18:33,988 --> 00:18:37,169
Terá tempo para preencher
a papelada da moto roubada.
322
00:18:47,609 --> 00:18:49,727
Espero
que Operações faça mágica
323
00:18:49,728 --> 00:18:52,276
com impressões digitais
e escaneamento de íris.
324
00:18:58,036 --> 00:18:59,685
Alguma novidade do Mateo?
325
00:18:59,686 --> 00:19:02,470
-Não bateu ponto hoje.
-Isso é uma grande surpresa.
326
00:19:02,471 --> 00:19:04,839
Sem digitais eletrônicas,
sem conta bancária,
327
00:19:04,840 --> 00:19:07,844
-cartão de crédito...
-E sem carro no nome dele.
328
00:19:07,845 --> 00:19:10,813
Então ele pega
ônibus para todo lugar?
329
00:19:10,814 --> 00:19:12,889
Ele dirige
um Toyota Corolla 81.
330
00:19:12,890 --> 00:19:14,435
-O quê?
-Eu tenho a...
331
00:19:14,436 --> 00:19:17,052
placa e o número
de identificação bem aqui.
332
00:19:19,621 --> 00:19:21,254
Estou enviando
para vocês agora.
333
00:19:21,255 --> 00:19:24,414
Quer explicar
por que não me falou isso?
334
00:19:24,415 --> 00:19:26,881
Porque é meu caso,
e já disse isso para você.
335
00:19:26,882 --> 00:19:29,127
-Tecnicamente, é meu caso.
-Não.
336
00:19:30,635 --> 00:19:33,855
Na verdade,
agora é nosso caso.
337
00:19:34,690 --> 00:19:37,058
Considere isso
uma força-tarefa conjunta.
338
00:19:37,059 --> 00:19:40,884
Sr. Deeks, Srt.ª Del Campo será
sua nova parceira.
339
00:19:40,885 --> 00:19:42,667
Quer que eu seja
parceiro...
340
00:19:46,002 --> 00:19:49,186
Tália Del Campo, esta é
Hetty Lange, minha chefe,
341
00:19:49,187 --> 00:19:51,454
tenho certeza que ela é
a mestra do universo.
342
00:19:51,455 --> 00:19:54,242
Prazer em conhecê-la,
mas não preciso de parceiro.
343
00:19:55,088 --> 00:19:57,909
Não era um pedido,
minha querida.
344
00:19:57,910 --> 00:20:00,253
Para ser franco, Hetty,
por que estamos nisto?
345
00:20:00,254 --> 00:20:02,620
A Narcóticos e o FBI já estão
cuidando disso.
346
00:20:02,621 --> 00:20:05,981
Se não acharmos conexão
com terrorismo internacional
347
00:20:05,982 --> 00:20:09,553
nos afastaremos.
Até lá, sejamos agradáveis.
348
00:20:09,554 --> 00:20:11,272
Sermos agradáveis.
349
00:20:11,760 --> 00:20:14,381
Deeks, achei
o carro do Mateo.
350
00:20:14,382 --> 00:20:16,166
Estou enviando
para o seu telefone.
351
00:20:16,965 --> 00:20:18,272
Deeks?
352
00:20:18,273 --> 00:20:20,259
Alguém? Olá?
353
00:20:20,260 --> 00:20:22,864
Explique por que estou
recebendo ordens de você?
354
00:20:24,340 --> 00:20:28,869
Porque é uma garota esperta
com uma carreira promissora,
355
00:20:28,870 --> 00:20:31,551
e acho que quer
que continue assim.
356
00:20:32,366 --> 00:20:35,990
Isso, e eu já deixei
tudo certo com o seu chefe.
357
00:20:35,991 --> 00:20:38,118
Sério?
Então falou com Williams?
358
00:20:38,119 --> 00:20:42,658
Não. Falei com o chefe dele,
que por acaso é meu afilhado.
359
00:20:44,393 --> 00:20:46,922
-Mais alguma pergunta?
-Não! Sem mais perguntas.
360
00:20:46,923 --> 00:20:48,278
-Sim, eu...
-Estamos bem.
361
00:20:48,279 --> 00:20:50,256
-Posso carregar minha bolsa.
-Até mais.
362
00:20:50,257 --> 00:20:51,587
Vamos checar o carro.
363
00:20:51,993 --> 00:20:54,937
Tudo bem. Entendi.
Espere, eles voltaram.
364
00:20:56,047 --> 00:20:58,347
Um comboio
de rebeldes armados foi flagrado
365
00:20:58,348 --> 00:21:00,391
fugindo
para a fronteira paquistanesa.
366
00:21:00,944 --> 00:21:02,244
Aqui.
367
00:21:02,245 --> 00:21:05,304
-Pode ser o Fantasma Branco.
-Isso é perto.
368
00:21:05,305 --> 00:21:08,123
Devem ser os mesmos
que derrubaram o helicóptero.
369
00:21:08,124 --> 00:21:10,424
Vou pegar meu equipamento,
arranje-me uma moto.
370
00:21:10,425 --> 00:21:13,407
-O que vai fazer?
-O que me trouxe para fazer.
371
00:21:13,408 --> 00:21:14,837
Pode me guiar.
372
00:21:22,821 --> 00:21:24,592
É o carro de Mateo.
373
00:21:25,084 --> 00:21:27,215
-Acharam-no usando o...
-Caleidoscópio.
374
00:21:27,642 --> 00:21:30,678
Certo.
Como começou neste jogo?
375
00:21:32,570 --> 00:21:34,232
Quando eu era criança...
376
00:21:37,015 --> 00:21:39,624
Meus pais foram mortos,
a tiros, por traficantes.
377
00:21:40,928 --> 00:21:42,448
Jurei me vingar.
378
00:21:46,103 --> 00:21:47,798
Só estou brincando contigo.
379
00:21:50,252 --> 00:21:53,581
Porque sabe que essa história
é a do Batman, certo?
380
00:21:54,302 --> 00:21:56,009
Comecei na polícia
de Los Angeles.
381
00:21:56,010 --> 00:21:58,316
-Vai ver já prendemos os mesmos.
-Talvez não.
382
00:21:58,317 --> 00:22:00,285
Meu trabalho
era mais internacional.
383
00:22:00,286 --> 00:22:02,862
México, Colômbia, Afeganistão.
384
00:22:03,290 --> 00:22:04,994
-Infiltrada?
-Isso.
385
00:22:05,425 --> 00:22:09,658
-Dentro dos cartéis?
-Digamos que isso aqui é moleza.
386
00:22:12,280 --> 00:22:14,667
Um segundo,
vou arrombar a fechadura.
387
00:22:14,668 --> 00:22:16,391
Porta do passageiro aberta.
388
00:22:20,330 --> 00:22:22,236
-Por nada!
-Obrigado.
389
00:22:27,778 --> 00:22:29,078
Porta luvas está vazio.
390
00:22:29,079 --> 00:22:31,943
Procure por pólvora, pilhas,
detonadores, fios,
391
00:22:31,944 --> 00:22:34,553
-qualquer coisa que...
-Porta-malas vazio também.
392
00:22:34,554 --> 00:22:37,287
Acho que abandonou o carro
e jogou evidências fora.
393
00:22:37,846 --> 00:22:41,225
Não tão rápido.
Esqueceu isso.
394
00:22:42,858 --> 00:22:44,520
O que é isso?
395
00:22:45,018 --> 00:22:47,717
Possivelmente um Dispositivo
de Explosivo Improvisado.
396
00:22:47,718 --> 00:22:50,617
Ou apenas um carro velho
caindo aos pedaços.
397
00:22:50,618 --> 00:22:54,095
Também temos isso,
um recibo do Clube Hardware.
398
00:22:54,096 --> 00:22:55,968
Isso poderia pegá-lo.
399
00:22:55,969 --> 00:22:58,045
O que está...
O que está fazendo?
400
00:22:58,367 --> 00:22:59,667
Testando para drogas.
401
00:23:00,056 --> 00:23:01,667
Não é por isso
que estamos aqui.
402
00:23:01,668 --> 00:23:03,432
Se acha que precisa
de um cotonete,
403
00:23:03,433 --> 00:23:06,193
talvez queira ver com isso
se há resíduos de explosivos.
404
00:23:06,194 --> 00:23:07,888
Pode fazer isso você mesmo.
405
00:23:10,590 --> 00:23:11,890
-Sentiu isso?
-O quê?
406
00:23:11,891 --> 00:23:15,699
-Perfume da Britney Spears?
-Engraçadinho.
407
00:23:16,562 --> 00:23:18,166
Algo industrial.
408
00:23:18,787 --> 00:23:21,335
Chão do passageiro.
Solvente orgânico.
409
00:23:22,280 --> 00:23:24,512
Não é ácido muriático.
Nem éter.
410
00:23:25,688 --> 00:23:27,604
Acha que eles lidam
com metanfetamina?
411
00:23:27,605 --> 00:23:29,972
Temos que ligar esse carro
a uma bomba,
412
00:23:29,973 --> 00:23:32,653
não ligo se cheiravam cola
ou fumavam banana.
413
00:23:33,122 --> 00:23:34,422
O que está fazendo?
414
00:23:35,451 --> 00:23:36,751
Sério?
415
00:23:36,752 --> 00:23:39,218
Isso não ajudará na revenda.
416
00:23:40,971 --> 00:23:44,640
Histórico completo,
conta de energia.
417
00:23:44,953 --> 00:23:46,825
O que mais pode nos dizer
sobre Raul?
418
00:23:46,826 --> 00:23:48,989
Sem pistas na digital
e na leitura da íris,
419
00:23:48,990 --> 00:23:50,405
em nenhuma lista.
420
00:23:50,406 --> 00:23:51,985
A história da faculdade
procede?
421
00:23:51,986 --> 00:23:54,034
Sim, foi registrado
como estudante.
422
00:23:54,693 --> 00:23:56,914
Bombou
em "Introdução a Geologia".
423
00:23:56,915 --> 00:23:58,942
Que idiota bomba
em matéria fácil?
424
00:23:58,943 --> 00:24:00,858
Um que esteja ocupado
fazendo bombas.
425
00:24:01,974 --> 00:24:04,589
-Daremos outra olhada nele.
-Obrigada, cavalheiros.
426
00:24:16,289 --> 00:24:21,720
-É o código da NCP?
-Sim, antiquado mas eficaz.
427
00:24:21,721 --> 00:24:24,337
Porta dos fundos
do banco de dados do Exército
428
00:24:24,338 --> 00:24:27,225
-do Oriente Médio.
-Exército?
429
00:24:27,226 --> 00:24:31,730
Digitais e leitura de íris
de todo morador encontrado.
430
00:24:32,733 --> 00:24:35,524
Não prontamente disponível
para a polícia.
431
00:24:38,071 --> 00:24:39,825
Hetty, você tem habilidades.
432
00:24:39,826 --> 00:24:42,921
Ciências da Computação
da Universidade de Los Angeles.
433
00:24:42,922 --> 00:24:45,824
-1969.
-1969?
434
00:24:46,148 --> 00:24:49,345
Não foi o ano da primeira
transmissão ARPANET?
435
00:24:50,915 --> 00:24:52,369
Foi mesmo.
436
00:24:52,763 --> 00:24:55,659
Você estava lá
quando inventaram a internet?
437
00:25:00,534 --> 00:25:02,011
Aí está.
438
00:25:02,012 --> 00:25:05,421
Veja se o suspeito
é do Oriente Médio.
439
00:25:05,422 --> 00:25:08,627
Meu instinto diz
que ele está lá.
440
00:25:09,008 --> 00:25:10,308
Vamos fazer isso agora.
441
00:25:22,337 --> 00:25:24,123
Sua posição, Agente Blye.
442
00:25:25,907 --> 00:25:29,232
Vejo o comboio.
Mantendo posição.
443
00:25:31,255 --> 00:25:34,515
Avise se estiver certa
de que é o Fantasma Branco.
444
00:25:44,076 --> 00:25:45,376
Vê ele?
445
00:25:45,858 --> 00:25:47,158
Sim.
446
00:25:47,159 --> 00:25:51,008
-Consegue atirar?
-Ele está atrás do carro.
447
00:25:51,009 --> 00:25:53,390
Não o deixe escapar.
É uma ordem.
448
00:26:01,080 --> 00:26:03,003
-Tenho-o na mira.
-Atire-o!
449
00:26:09,087 --> 00:26:11,785
Atire-o, Agente Blye.
450
00:26:16,641 --> 00:26:18,403
Agente Blye, atire nele.
451
00:26:24,877 --> 00:26:26,177
Meu Deus!
452
00:26:43,668 --> 00:26:46,610
Pegarei Transatlântico
por 200 dólares, Alex.
453
00:26:46,611 --> 00:26:49,858
-E a resposta é...
-Dupla Aposta.
454
00:26:51,143 --> 00:26:53,625
-O que temos pessoal?
-Algum progresso com Raul?
455
00:26:54,004 --> 00:26:56,212
-Mantém sua história.
-Não por muito tempo.
456
00:26:56,213 --> 00:27:00,597
Sua biometria é idêntica
a de Massil Al-Hawati.
457
00:27:00,598 --> 00:27:02,681
É um arquivo
da Inteligência do Iraque.
458
00:27:02,682 --> 00:27:05,355
Sr. Al-Hawati é,
na verdade, do Yêmen.
459
00:27:05,356 --> 00:27:08,144
Ele é suspeito de construir DEIs
como combatente.
460
00:27:08,145 --> 00:27:09,779
E quanto ao passaporte
do Equador?
461
00:27:09,780 --> 00:27:12,797
5 meses atrás
voou do Teerã para o Panamá.
462
00:27:12,798 --> 00:27:15,806
-Panamá para Caracas.
-Parou no Equador.
463
00:27:15,807 --> 00:27:18,108
Onde obteve nova identidade
e passaporte.
464
00:27:18,109 --> 00:27:20,745
Escapou da segurança
no aeroporto sem deixar pista.
465
00:27:22,220 --> 00:27:24,402
Isso vai ficar interessante.
466
00:27:38,595 --> 00:27:42,113
-Vão me deixar ir embora?
-Sua história confere.
467
00:27:43,624 --> 00:27:46,768
-Desculpe incomodá-lo.
-Como chego em casa?
468
00:27:51,550 --> 00:27:54,489
Chamei um táxi para você.
Isso deve servir.
469
00:28:01,761 --> 00:28:06,760
Ouvi falar sobre a brutalidade
da polícia americana.
470
00:28:08,151 --> 00:28:09,971
Mas vocês não são
tão ruins assim.
471
00:28:12,055 --> 00:28:15,824
-Allah yatik el afyeh.
-Allah yatik.
472
00:28:19,729 --> 00:28:21,751
Que a paz esteja convosco.
473
00:28:23,046 --> 00:28:25,233
Você passou
muito tempo no Iêmen.
474
00:28:26,636 --> 00:28:28,936
O distrito de al-Qatan
de Hadramat é encantador
475
00:28:28,937 --> 00:28:30,752
nesta época do ano.
476
00:28:32,283 --> 00:28:34,806
Bem, nós pegamos o Mateo
na loja de ferragens.
477
00:28:35,598 --> 00:28:37,408
Nós o vimos pagando
por 2 Kilos
478
00:28:37,409 --> 00:28:40,463
-de parafusos e porcas.
-Ainda temos que pegá-lo.
479
00:28:40,464 --> 00:28:42,137
Qual a senha do seu Wi-Fi?
480
00:28:42,138 --> 00:28:44,527
-É confidencial.
-Está falando sério?
481
00:28:44,528 --> 00:28:47,719
Nós temos um bom 4G
caso precise ver seus e-mails.
482
00:28:47,720 --> 00:28:50,764
Preciso de banda larga
para o site da Narcóticos.
483
00:28:50,765 --> 00:28:53,552
Se quer Wi-Fi, tem uma cafeteria
descendo a rua.
484
00:28:53,553 --> 00:28:55,576
Pode comprar-me
um café com leite lá.
485
00:28:55,577 --> 00:28:58,640
Começo a perceber o porquê
de você não ter parceiro.
486
00:29:06,450 --> 00:29:08,093
E eu tenho um parceiro.
487
00:29:08,818 --> 00:29:10,428
Sério?
488
00:29:10,429 --> 00:29:11,969
Onde ele está?
489
00:29:13,000 --> 00:29:14,537
Ela.
490
00:29:18,428 --> 00:29:19,728
Entendi.
491
00:29:20,289 --> 00:29:22,653
O que você entendeu,
exatamente?
492
00:29:22,654 --> 00:29:24,166
Nada.
493
00:29:25,467 --> 00:29:28,441
Ela está em uma missão secreta
se você quer mesmo saber.
494
00:29:28,442 --> 00:29:31,429
Olha, eu tive um parceiro
há um tempo atrás e...
495
00:29:32,220 --> 00:29:35,411
As coisas se complicaram.
496
00:29:38,846 --> 00:29:40,146
E?
497
00:29:41,727 --> 00:29:44,502
Eu fiz uma besteira
e não terminou nada bem.
498
00:29:44,503 --> 00:29:46,106
Uma longa história.
499
00:29:48,247 --> 00:29:51,920
Depois de alguma margaritas,
talvez eu acabe te contando.
500
00:29:55,810 --> 00:29:57,972
O que você está
realmente procurando?
501
00:29:58,780 --> 00:30:00,411
Ponto!
502
00:30:00,728 --> 00:30:02,028
Jogo dos Clippers?
503
00:30:02,029 --> 00:30:04,471
Laboratório da Narcóticos,
análises químicas.
504
00:30:04,472 --> 00:30:07,449
A substância encontrada
no chão do carro do Mateo...
505
00:30:07,450 --> 00:30:09,490
É uma propriedade
de misturas de enzimas
506
00:30:09,491 --> 00:30:11,754
e bactérias usada
para tratar esgotos,
507
00:30:11,755 --> 00:30:14,400
e é única
para aquela indústria.
508
00:30:14,841 --> 00:30:17,057
Então, acha que Mateo
está limpando esgotos?
509
00:30:17,058 --> 00:30:18,958
É mais provável
que dirija um caminhão.
510
00:30:18,959 --> 00:30:21,425
Tem ideia de quantas empresas
de limpeza de esgoto
511
00:30:21,426 --> 00:30:23,894
-existem em Los Angeles?
-Não.
512
00:30:23,895 --> 00:30:25,395
Mas estou prestes a descobrir.
513
00:30:26,281 --> 00:30:29,356
Podemos te dar um desconto,
se disser quem está com você.
514
00:30:30,605 --> 00:30:32,905
Sabemos que o chefe do Mateo
estava suspeitando
515
00:30:32,906 --> 00:30:35,306
da casa de peixe,
então você pôs um fim a ele.
516
00:30:35,826 --> 00:30:37,928
Quase matou um agente
da Narcóticos também.
517
00:30:40,186 --> 00:30:42,185
Meu palpite é a AQAP.
518
00:30:42,186 --> 00:30:44,223
Al-Qaeda
da península arábica.
519
00:30:44,224 --> 00:30:45,889
Esse é um grande grupo.
520
00:30:47,486 --> 00:30:50,522
Parece que temos uma pequena
célula terrorista aqui, G.
521
00:30:53,501 --> 00:30:55,609
Então prenda-me.
Assim poderei experimentar
522
00:30:55,610 --> 00:30:58,387
o famoso sistema
americano de justiça.
523
00:30:58,733 --> 00:31:00,755
Inocente até que provem
o contrário.
524
00:31:00,756 --> 00:31:03,777
-Qual é o seu plano?
-Sou um turista.
525
00:31:03,778 --> 00:31:06,568
Eu quero viajar por todo
o seu lindo país.
526
00:31:06,569 --> 00:31:08,524
Você mata pessoas inocentes.
527
00:31:08,525 --> 00:31:11,616
Vingaremos a morte de civis...
528
00:31:11,617 --> 00:31:13,328
mortos
por seus ataques covardes,
529
00:31:13,329 --> 00:31:16,479
-guiados por Alah.
-Leia o Alcorão.
530
00:31:16,480 --> 00:31:19,022
Não tire a vida,
531
00:31:19,023 --> 00:31:21,146
que Allah fez sagrada,
532
00:31:21,147 --> 00:31:23,722
exceto por justiça e lei.
533
00:31:23,723 --> 00:31:27,124
O profeta proíbe
a morte de mulheres e crianças.
534
00:31:28,606 --> 00:31:31,382
Diga isso ao seu exército.
535
00:31:40,511 --> 00:31:41,862
O que diabos aconteceu?
536
00:31:41,863 --> 00:31:44,024
-Não o tinha em boa mira.
-Pelo menos deu um?
537
00:31:44,025 --> 00:31:45,325
-Sim.
-E?
538
00:31:45,326 --> 00:31:47,106
Eu errei, certo?
Eu errei.
539
00:31:47,107 --> 00:31:49,546
Eu nem...
Nem tinha certeza se era ele.
540
00:31:49,547 --> 00:31:50,863
Você viu o rosto dele?
541
00:31:51,890 --> 00:31:53,190
Blye!
542
00:31:53,715 --> 00:31:55,032
Um pouco.
543
00:31:55,033 --> 00:31:57,129
-Ele era ocidental?
-Sim, não.
544
00:31:57,130 --> 00:31:58,499
Talvez.
545
00:31:58,500 --> 00:32:00,945
Não sei.
Só parecia um velho paquistanês.
546
00:32:00,946 --> 00:32:03,200
Mas ele não se parecia
com um Sabatino, não é?
547
00:32:03,201 --> 00:32:04,501
Não.
548
00:32:04,502 --> 00:32:05,862
-Algo mais?
-Sim.
549
00:32:05,863 --> 00:32:09,335
Quero um relatório detalhado
em minhas mãos em uma hora.
550
00:32:09,336 --> 00:32:12,019
Tudo bem.
Tomarei um banho agora.
551
00:32:14,828 --> 00:32:16,203
Esgotos.
552
00:32:16,204 --> 00:32:17,904
Se quer o seu limpo
em Los Angeles,
553
00:32:17,905 --> 00:32:19,934
você terá 112 opções.
554
00:32:19,935 --> 00:32:22,086
Quem tem os melhores
comentários no Yelp?
555
00:32:22,087 --> 00:32:23,387
Procuramos rostos
556
00:32:23,388 --> 00:32:25,461
em todas as câmeras
perto dessas empresas,
557
00:32:25,462 --> 00:32:29,032
dois dias atrás
e achamos isso.
558
00:32:29,033 --> 00:32:30,333
Voila.
559
00:32:30,334 --> 00:32:32,839
Olá,
Westlake Serviço de Esgoto.
560
00:32:34,396 --> 00:32:37,308
-Olá, Mateo.
-Deveríamos fazê-lo uma visita.
561
00:32:37,309 --> 00:32:40,357
-Talvez não seja necessário.
-Rastreamos os caminhões.
562
00:32:40,358 --> 00:32:41,758
Ontem, havia um estacionado
563
00:32:41,759 --> 00:32:44,359
em um posto de gasolina fechado
depois da meia noite.
564
00:32:44,360 --> 00:32:47,304
Saindo ali do caminhão.
É uma grande mangueira.
565
00:32:47,305 --> 00:32:48,885
Indo
para o tanque subterrâneo.
566
00:32:48,886 --> 00:32:51,913
-Qual a capacidade do caminhão?
-11.356 litros.
567
00:32:52,636 --> 00:32:54,205
11.356 litros de gasolina.
568
00:32:54,206 --> 00:32:55,741
Isso faria um belo estrago.
569
00:32:55,742 --> 00:32:58,550
-Onde está o caminhão agora?
-Não sei. Nunca retornou.
570
00:32:58,551 --> 00:33:01,242
Certo, rastreiem todos
os veículos da Westlake.
571
00:33:01,243 --> 00:33:02,946
-Sim.
-Sam, Callen?
572
00:33:02,947 --> 00:33:04,779
Podem sair da sala
assim que possível?
573
00:33:06,232 --> 00:33:08,032
Tomara que tirem
algo grande dele
574
00:33:08,033 --> 00:33:09,680
antes que seja tarde demais.
575
00:33:26,376 --> 00:33:28,028
-Eric?
-Estou com o caminhão,
576
00:33:28,029 --> 00:33:29,740
dirigindo ao sul
na Avenida Lincoln
577
00:33:29,741 --> 00:33:32,304
-na Playa del Rey.
-Indo direto para a LAX.
578
00:33:32,305 --> 00:33:33,809
Guardas do aeroporto
em alerta.
579
00:33:33,810 --> 00:33:35,458
Seu C.O. tem algo novo
a contar?
580
00:33:35,459 --> 00:33:36,821
Ele sumiu.
581
00:33:36,822 --> 00:33:39,134
Certo, achei.
Ele está passando o aeroporto.
582
00:33:39,135 --> 00:33:41,727
-Está indo à praia de Manhattan.
-South Bay.
583
00:33:41,728 --> 00:33:44,112
-Há algum evento lá hoje?
-Vou procurar.
584
00:33:44,113 --> 00:33:46,518
As refinarias, o porto...
585
00:33:46,519 --> 00:33:49,195
Ele teria dificuldade
em passar pelos portões.
586
00:33:49,196 --> 00:33:51,676
Nosso plano é minimizar
danos colaterais.
587
00:33:51,677 --> 00:33:53,595
Precisamos levá-lo
a uma área deserta.
588
00:33:53,596 --> 00:33:56,425
Mas, se eles suspeitarem
ou a gente sair atirando...
589
00:33:56,426 --> 00:33:58,565
Explodiriam com o caminhão
como mártires.
590
00:33:58,566 --> 00:34:00,273
-Meu Deus.
-O quê?
591
00:34:00,274 --> 00:34:03,769
O USS Iowa.
É a sua festa de aniversário.
592
00:34:03,770 --> 00:34:06,722
É o alvo perfeito.
É o mesmo grupo
593
00:34:06,723 --> 00:34:08,638
que bombardeou o USS Cole
no Iêmen.
594
00:34:08,639 --> 00:34:11,308
O Iowa está esperando
5.000 pessoas hoje.
595
00:34:11,309 --> 00:34:13,422
Precisarão de muitos
banheiros químicos.
596
00:34:13,423 --> 00:34:16,065
E um caminhão de esgoto
passa direto pela segurança.
597
00:34:16,066 --> 00:34:17,976
Finja que vai trabalhar
nos banheiros.
598
00:34:17,977 --> 00:34:20,832
A explosão e o fogo atingem
a multidão e a tripulação.
599
00:34:20,833 --> 00:34:22,783
Certo. Estarão em San Pedro
em uma hora.
600
00:34:22,784 --> 00:34:24,242
Vamos lá.
601
00:34:30,732 --> 00:34:33,232
-Hora do show, Eric.
-Para cachorro, para.
602
00:34:33,233 --> 00:34:34,992
O semáforo
está ficando vermelho.
603
00:34:39,793 --> 00:34:41,975
-Pronto, Sam?
-Pronto pra mandar bala.
604
00:34:43,842 --> 00:34:45,142
Talia?
605
00:34:46,645 --> 00:34:48,717
Confirmado,
Mateo está como passageiro.
606
00:34:48,718 --> 00:34:51,374
O motorista é o que derrubou
o peixe em mim.
607
00:34:51,824 --> 00:34:53,424
-Deeks?
-Temos um maço inteiro
608
00:34:53,425 --> 00:34:56,154
de explosivos plásticos
na parte inferior.
609
00:34:56,155 --> 00:34:58,000
Dê-nos cinco segundos
de cobertura.
610
00:35:04,056 --> 00:35:05,363
Sam, é com você.
611
00:35:14,555 --> 00:35:16,258
Na mosca.
612
00:35:16,560 --> 00:35:18,573
-Luz verde.
-Entendi.
613
00:35:23,049 --> 00:35:25,617
Vamos sair, mas mantenham
distância, pessoal.
614
00:35:35,487 --> 00:35:38,158
O que é isso?
O que está errado?
615
00:35:38,159 --> 00:35:40,235
Há algo de errado
com o motor.
616
00:35:53,857 --> 00:35:55,273
Certo, bloqueamos a saída.
617
00:35:55,274 --> 00:35:57,213
Está indo
para o fim do estacionamento.
618
00:35:57,214 --> 00:35:58,544
Ele é todo seu, Sam.
619
00:36:10,752 --> 00:36:12,126
Arranje-me um pano.
620
00:36:14,337 --> 00:36:15,762
Está superaquecido.
621
00:36:16,921 --> 00:36:18,286
Parece ruim.
622
00:36:20,420 --> 00:36:21,881
Não seja idiota!
623
00:36:21,882 --> 00:36:23,670
Vai espirrar.
Espere esfriar.
624
00:36:32,905 --> 00:36:34,897
Parece
que precisam de ajuda.
625
00:36:35,709 --> 00:36:37,753
-Não, estamos bem.
-Não parece bem.
626
00:36:37,754 --> 00:36:39,919
Parece que estão
com problemas no radiador.
627
00:36:39,920 --> 00:36:41,271
Sim, sabemos disso.
628
00:36:41,761 --> 00:36:43,257
Quer que eu pegue água?
629
00:36:43,258 --> 00:36:44,558
Chamar o reboque ou...
630
00:36:44,559 --> 00:36:46,133
Estamos bem.
Ele é um mecânico.
631
00:36:46,134 --> 00:36:48,385
Que bom,
pois sou um agente federal!
632
00:36:48,386 --> 00:36:50,774
Coloque as mãos no capô!
Separe as pernas!
633
00:36:50,775 --> 00:36:52,099
Não se mexa!
634
00:36:52,600 --> 00:36:54,223
Disse mãos no capô!
635
00:37:04,921 --> 00:37:07,094
-Pego o fugitivo.
-Pego a bomba.
636
00:37:10,029 --> 00:37:11,696
Deeks,
ele está indo até você.
637
00:37:11,697 --> 00:37:14,302
-Vigie o carro.
-Cuidado com os transeuntes.
638
00:37:14,303 --> 00:37:15,603
Certo. Segure firme.
639
00:37:21,447 --> 00:37:22,747
Saia da frente!
640
00:37:26,270 --> 00:37:27,570
Fiquem abaixados!
641
00:37:28,356 --> 00:37:29,656
Parado!
642
00:37:33,010 --> 00:37:35,471
Saia do carro!
Saia do carro!
643
00:37:35,472 --> 00:37:36,772
Cale a boca!
644
00:37:37,899 --> 00:37:40,025
Tem um celular-detonador
no caminhão.
645
00:37:40,993 --> 00:37:42,488
Posso desativá-lo
em um minuto.
646
00:37:42,489 --> 00:37:43,984
Podemos não ter um minuto.
647
00:37:43,985 --> 00:37:45,332
Ele está com o celular.
648
00:37:45,333 --> 00:37:46,749
Está na sua mira, Deeks.
649
00:37:46,750 --> 00:37:48,400
Refém. Sem tiro! Sem tiro!
650
00:37:48,401 --> 00:37:49,724
Merda, ele está discando!
651
00:37:51,155 --> 00:37:52,664
Sam, saia daí agora!
652
00:38:04,403 --> 00:38:05,703
Atirador ferido!
653
00:38:20,237 --> 00:38:22,666
-Tiro certeiro.
-Obrigado, irmão.
654
00:38:22,667 --> 00:38:24,870
-Sam, está bem?
-Estou bem.
655
00:38:32,706 --> 00:38:35,069
O que acha de irmos
ao festival Iowa?
656
00:38:35,370 --> 00:38:38,064
Sim. É isso que preciso agora,
de um churro.
657
00:38:45,713 --> 00:38:48,011
-Obrigada pela carona.
-O prazer foi meu.
658
00:38:50,036 --> 00:38:51,361
Que dia longo.
659
00:38:51,362 --> 00:38:53,786
Peguei a van de peixe
nessa manhã, a 1h.
660
00:38:55,564 --> 00:38:57,003
Caramba.
661
00:38:57,004 --> 00:38:59,675
-Você vai gostar disso.
-Do quê?
662
00:39:00,109 --> 00:39:03,032
A alfândega
achou um lote de contrabando
663
00:39:03,033 --> 00:39:04,483
na expedição
de frutos do mar.
664
00:39:04,484 --> 00:39:07,602
-Dez mangos em cocaína.
-100 mil dólares.
665
00:39:08,634 --> 00:39:10,817
E assim financiavam
a célula terrorista.
666
00:39:10,818 --> 00:39:12,841
Pode sempre encontrar
resíduo de drogas
667
00:39:12,842 --> 00:39:14,382
nas cédulas
da América do Sul.
668
00:39:14,383 --> 00:39:17,748
Na verdade, é como fui trazida
para esta chaleira de peixes.
669
00:39:23,331 --> 00:39:24,692
Sabe...
670
00:39:24,693 --> 00:39:27,177
Não precisa ouvir isso,
mas você se saiu bem hoje.
671
00:39:28,120 --> 00:39:29,446
Obrigada.
672
00:39:29,447 --> 00:39:30,916
Foi bom trabalhar com você.
673
00:39:30,917 --> 00:39:34,524
Foi... Diferente.
674
00:39:34,525 --> 00:39:36,154
-Diferente.
-Diferente.
675
00:39:36,155 --> 00:39:37,968
É uma conotação positiva,
certo?
676
00:39:37,969 --> 00:39:39,285
Sim.
677
00:39:41,029 --> 00:39:42,696
Você nunca terminou de falar
678
00:39:42,697 --> 00:39:44,320
o que aconteceu
com seu parceiro.
679
00:39:45,398 --> 00:39:49,057
Você nunca me embebedou.
680
00:39:54,030 --> 00:39:58,000
Resumidamente: A escolha
de Sofia, Garfo de Morton.
681
00:39:59,855 --> 00:40:01,449
Kobayashi Maru.
682
00:40:01,450 --> 00:40:03,119
Uma situação sem solução.
683
00:40:03,120 --> 00:40:04,492
Sim.
684
00:40:04,910 --> 00:40:06,528
E o que escolheu?
685
00:40:07,387 --> 00:40:10,075
Escolhi ficar
com a Narcóticos.
686
00:40:10,800 --> 00:40:12,493
Tive que ficar.
687
00:40:13,789 --> 00:40:15,357
E quanto ao seu parceiro?
688
00:40:17,907 --> 00:40:19,687
Teve que deixar a agência...
689
00:40:20,937 --> 00:40:22,328
E eu.
690
00:40:26,704 --> 00:40:29,113
Sinto muito.
Preciso dormir um pouco.
691
00:40:29,114 --> 00:40:30,497
Claro.
692
00:40:32,578 --> 00:40:34,566
Se um dia você for
um agente livre,
693
00:40:34,567 --> 00:40:37,417
a Narcóticos não é um lugar
ruim para se trabalhar.
694
00:40:37,418 --> 00:40:38,718
Tudo bem.
695
00:40:42,877 --> 00:40:44,177
Boa noite, parceiro.
696
00:41:04,719 --> 00:41:06,025
Não sei quanto a você,
697
00:41:06,026 --> 00:41:08,127
mas eu estou pronto
para um ikura.
698
00:41:08,128 --> 00:41:10,902
-Ruibe.
-Ika-somen.
699
00:41:10,903 --> 00:41:13,783
-O quê?
-Ika-somen. Não ouviu falar?
700
00:41:13,784 --> 00:41:15,603
Talia conheceu
um dos "sushi-chef"
701
00:41:15,604 --> 00:41:17,745
lá no mercado de peixes.
702
00:41:17,746 --> 00:41:21,509
-Não qualquer chefe.
-Nobi Kusuhara.
703
00:41:21,510 --> 00:41:23,020
Ele é tipo...
704
00:41:23,021 --> 00:41:25,052
Um Rick James do sushi.
705
00:41:26,733 --> 00:41:29,320
Existe jeito melhor
de celebrar uma vitória?
706
00:41:29,321 --> 00:41:32,708
E temos nosso cardápio
particular.
707
00:41:32,709 --> 00:41:34,972
-Só para nós.
-Eu não sei...
708
00:41:34,973 --> 00:41:36,352
Deeks.
709
00:41:36,353 --> 00:41:38,161
É uma oportunidade única.
710
00:41:38,162 --> 00:41:39,799
É, eu sei, eu estou...
711
00:41:39,800 --> 00:41:41,305
Estou cansado, sabe?
712
00:41:41,306 --> 00:41:43,046
Cansado?
713
00:41:43,047 --> 00:41:44,650
Qual é, Deeks?
714
00:41:44,651 --> 00:41:47,482
Você vai conhecer
a "amiga" de Callen,
715
00:41:47,483 --> 00:41:50,279
comer um arroz pegajoso.
716
00:41:50,679 --> 00:41:52,496
Está bem. Certo.
717
00:41:53,196 --> 00:41:55,854
Por que não vão na frente
e nos encontramos depois.
718
00:41:55,855 --> 00:41:58,664
-Encontro vocês lá.
-Vai ser legal.
719
00:41:58,665 --> 00:42:01,701
Iawase ni, Deeks-san.
720
00:42:02,621 --> 00:42:05,277
E vai ouvir muito disso
no restaurante, então...
721
00:42:05,278 --> 00:42:06,746
Deveria vir.
722
00:42:17,583 --> 00:42:20,611
6H EM KABUL,
MENSAGEM COMO PLANEJADO.
723
00:42:26,786 --> 00:42:28,086
Vamos lá.
724
00:42:28,087 --> 00:42:29,587
VOCÊ ESTÁ AÍ, KENSI?
725
00:42:33,625 --> 00:42:37,859
VOCÊ SOUBE DA MARMOTA?
726
00:42:42,481 --> 00:42:44,864
ELE VIU A SOMBRA DELE.
727
00:43:04,961 --> 00:43:07,403
Mais seis semanas de inverno.
728
00:43:07,404 --> 00:43:10,606
SuBMakerS
=Making The Difference=