1
00:00:00,000 --> 00:00:01,788
ApolloLott - Nah
Ben

2
00:00:01,789 --> 00:00:04,385
Muito obrigado por nos convidar
para o brunch pessoal.

3
00:00:04,386 --> 00:00:06,849
É o mínimo para celebrar
uma semana de aniversário

4
00:00:06,850 --> 00:00:09,787
desde que sua irmã mudou
e se tornou minha dona de casa.

5
00:00:09,788 --> 00:00:12,393
-Foi um pouco rápido.
-Amor, tem calda no seu rosto.

6
00:00:12,394 --> 00:00:14,081
Pode tirá-lo.

7
00:00:15,677 --> 00:00:18,735
-Amor, você tem açúcar...
-Saia! Estou faminto!

8
00:00:18,736 --> 00:00:21,997
-Deixe eu tirar. Tem muito.
-Pegue sua própria fatia, Jess!

9
00:00:21,998 --> 00:00:24,726
Eu peguei essas,
então são para eu comer.

10
00:00:24,727 --> 00:00:27,673
Se quiser uma fatia,
pegue uma para você.

11
00:00:27,674 --> 00:00:29,380
Esse é o seu quarto prato,
Winston.

12
00:00:29,381 --> 00:00:31,886
Estou tentando ganhar massa
para a prova policial.

13
00:00:31,887 --> 00:00:34,106
Vou arrebentar
no teste de obstáculos.

14
00:00:34,107 --> 00:00:36,196
Schmidt, tem algo estranho
no seu pescoço.

15
00:00:36,197 --> 00:00:37,671
Abby quem fez.
Olha.

16
00:00:37,672 --> 00:00:39,132
Veja isso.

17
00:00:39,133 --> 00:00:41,426
-Não gostei.
-Amo fazer bijuteria.

18
00:00:41,427 --> 00:00:44,198
Schmidt está me emprestando
dinheiro para as peças.

19
00:00:44,199 --> 00:00:48,226
-Schmidt, está sangrando?
-Veja isso. Certamente estou.

20
00:00:48,227 --> 00:00:50,710
O que faz as bijuterias da Abby
serem interessante

21
00:00:50,711 --> 00:00:53,055
é que elas são perigosas
e podem te cortar.

22
00:00:53,056 --> 00:00:55,305
Abby abrirá a própria loja.
Escute o que digo.

23
00:00:55,306 --> 00:00:56,619
-Ela não deveria.
-Não.

24
00:00:56,620 --> 00:00:58,258
Irei abrir minha loja
na sua boca.

25
00:00:58,259 --> 00:01:00,708
Já que ela se mudou,
posso ter meu quarto de volta.

26
00:01:00,709 --> 00:01:02,425
Jess, preciso que saia
até às 17h.

27
00:01:02,426 --> 00:01:06,333
Feito. Preciso de uma pausa
do ronco dele.

28
00:01:06,334 --> 00:01:09,623
Nós não precisamos de espaço.
Não temos barreiras.

29
00:01:09,624 --> 00:01:11,808
Mas acho que nem todos
podem ter o que temos.

30
00:01:11,809 --> 00:01:13,839
Vocês talvez cheguem lá.
Não se preocupem.

31
00:01:13,840 --> 00:01:15,439
Seus peitos
não cresceram tarde?

32
00:01:15,440 --> 00:01:18,337
Sim, mas eu comecei a depilar
minhas pernas aos nove anos.

33
00:01:18,338 --> 00:01:20,620
Então, que vergonha
para você.

34
00:01:26,541 --> 00:01:29,585
Espere.
Nós transamos tanto.

35
00:01:29,586 --> 00:01:32,836
Não tente comer o outro pedaço.
Vou pegá-lo.

36
00:01:32,837 --> 00:01:36,031
<i>Quem é essa garota?
É a Jess</i>

37
00:01:36,032 --> 00:01:38,302
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

38
00:01:38,303 --> 00:01:41,186
-E a Abby e o Schmidt hoje?
-Nem me fale.

39
00:01:41,187 --> 00:01:44,039
Fazendo amor no próprio brunch?
Sem classe.

40
00:01:44,040 --> 00:01:46,828
Eles são um casal falso.
Não são verdadeiros. Nós somos.

41
00:01:46,829 --> 00:01:48,798
Se alguém deve morar juntos,
somos nós.

42
00:01:48,799 --> 00:01:50,519
Já moramos
no mesmo apartamento.

43
00:01:50,520 --> 00:01:52,362
E por que não darmos
o próximo passo?

44
00:01:52,363 --> 00:01:56,090
Dormimos juntos todas as noites,
qual a diferença?

45
00:01:56,091 --> 00:01:58,707
É uma grande diferença.
Porque, agora,

46
00:01:58,708 --> 00:02:01,310
somos colegas de quarto,
mas não moramos juntos.

47
00:02:01,311 --> 00:02:03,848
-Não "moramos juntos". Entende?
-Não.

48
00:02:03,849 --> 00:02:06,485
Morar junto é um passo.
É oficial.

49
00:02:06,486 --> 00:02:07,988
É um passo oficial
na relação.

50
00:02:07,989 --> 00:02:09,490
A palavra "oficial"
é a chave.

51
00:02:09,491 --> 00:02:11,694
Abby e Schmidt mudaram
depois de uma semana.

52
00:02:11,695 --> 00:02:14,771
Vamos. Temos muito
o que aprender sobre o outro,

53
00:02:14,772 --> 00:02:16,969
coisas que só aprendemos
se ficarmos presos

54
00:02:16,970 --> 00:02:19,406
em um lugar pequeno
e sem poder sair.

55
00:02:19,407 --> 00:02:21,192
Somente você e eu.
Quatro paredes.

56
00:02:21,193 --> 00:02:22,748
Sem barreiras,
sem escapatória.

57
00:02:22,749 --> 00:02:26,487
Quando fala assim, parece ótimo.
E como uma prisão.

58
00:02:26,488 --> 00:02:29,901
Se cansarmos um do outro,
posso atravessar o corredor

59
00:02:29,902 --> 00:02:31,610
e ir para o meu quarto.
É pertinho.

60
00:02:31,611 --> 00:02:33,465
É um pulo até lá.

61
00:02:34,335 --> 00:02:36,480
Você não quer?

62
00:02:37,759 --> 00:02:39,804
Eu não...

63
00:02:39,805 --> 00:02:43,870
-Isso eu não...
-Está dizendo que quer?

64
00:02:45,977 --> 00:02:48,848
Meu Deus, Nick,
vamos morar juntos!

65
00:02:48,849 --> 00:02:50,462
-Oficialmente? Concordamos?
-Sim!

66
00:02:50,463 --> 00:02:53,263
Sim! Não consigo pensar
em um motivo para não mudarmos.

67
00:02:53,264 --> 00:02:57,049
Motivo 13: gosto das
minhas coisas e odeia as dela.

68
00:02:57,050 --> 00:02:59,294
Motivo 14:
como vou trocar de roupa?

69
00:02:59,295 --> 00:03:01,177
Você não troca de roupa
na frente dela?

70
00:03:01,178 --> 00:03:02,568
Você fica pelado com ela.

71
00:03:02,569 --> 00:03:04,720
Sim, mas é diferente.
Quando está pelado,

72
00:03:04,721 --> 00:03:06,815
você é poderoso
e glorioso.

73
00:03:06,816 --> 00:03:09,267
Quando está se trocando,
está reprimido e encolhido

74
00:03:09,268 --> 00:03:11,393
-como um animal.
-Animais não usam roupas.

75
00:03:11,394 --> 00:03:13,070
Só preciso do meu espaço.

76
00:03:13,071 --> 00:03:15,131
Intimidade verdadeira.
Aceite-a.

77
00:03:15,132 --> 00:03:18,972
Abby e eu temos
só uma esponja.

78
00:03:18,973 --> 00:03:22,033
E a usamos para tudo.

79
00:03:22,034 --> 00:03:24,611
Não gosto disso,
mas você parece feliz.

80
00:03:24,612 --> 00:03:25,926
Não se segure, Nick.

81
00:03:25,927 --> 00:03:28,766
Mostre suas falhas
e o amor as preencherá.

82
00:03:28,767 --> 00:03:30,475
-Isso é legal.
-Obrigado.

83
00:03:30,476 --> 00:03:33,531
Sabe como está sendo difícil
levar esta conversa a sério

84
00:03:33,532 --> 00:03:34,979
enquanto usa isso
no pescoço?

85
00:03:34,980 --> 00:03:36,741
É um colar iroquês.

86
00:03:36,742 --> 00:03:39,099
-É a coisa mais feia que já vi.
-Está com inveja.

87
00:03:39,100 --> 00:03:41,488
-Não.
-Há uma história por trás.

88
00:03:41,489 --> 00:03:44,395
Qual a história?
Ela não tinha mais peças?

89
00:03:44,396 --> 00:03:46,294
-Não terminei.
-Tenho que falar, cara,

90
00:03:46,295 --> 00:03:48,799
olhando para essa coisa,
o sexo deve ser ótimo.

91
00:03:48,800 --> 00:03:51,124
<i>Cece e eu estamos saindo
mais ultimamente.</i>

92
00:03:51,125 --> 00:03:53,227
Ela me trata como seu eu fosse
amiga dela.

93
00:03:53,228 --> 00:03:56,436
-E você não gosta?
-Eu amo.

94
00:03:56,437 --> 00:03:58,977
Quando tenho amigas,
ou tento pegar as bundas delas

95
00:03:58,978 --> 00:04:00,530
ou elas tentam pegar
a minha.

96
00:04:00,531 --> 00:04:03,093
Mas com a Cece,
não se trata da bunda.

97
00:04:03,094 --> 00:04:05,191
Não se trata de bundas, cara.
É legal.

98
00:04:05,192 --> 00:04:08,389
-É como se fôssemos irmãs.
-O quê?

99
00:04:08,390 --> 00:04:10,992
Treinador, tem a chave
do apartamento de Schmidt?

100
00:04:10,993 --> 00:04:12,431
Preciso de um favor estranho.

101
00:04:12,432 --> 00:04:15,357
Só seria estranho
se não pedisse, gata.

102
00:04:15,358 --> 00:04:17,245
-O quê?
-Disso que estou falando.

103
00:04:19,503 --> 00:04:21,848
Sabe que estou fazendo isso
por você, certo?

104
00:04:21,849 --> 00:04:24,345
-Em algum lugar...
-Isso é ótimo.

105
00:04:24,346 --> 00:04:27,409
-O que estamos fazendo?
-Espionando a Abby.

106
00:04:27,410 --> 00:04:29,655
-Adorei.
-Não confio naquela mulher.

107
00:04:29,656 --> 00:04:32,440
Está sempre tramando algo.
Agora ela tem o Schmidt na mão,

108
00:04:32,441 --> 00:04:33,938
dando dinheiro
para bijuterias.

109
00:04:33,939 --> 00:04:35,733
Traidores!

110
00:04:37,082 --> 00:04:39,930
Primeiro vieram pela minha prata
e eu não disse nada.

111
00:04:39,931 --> 00:04:42,167
-Como vai, cara?
-O que estão fazendo?

112
00:04:42,168 --> 00:04:45,226
Schmidt, sei que a Abby
é legal e charmosa,

113
00:04:45,227 --> 00:04:47,045
mas te digo
que é um mau caminho.

114
00:04:47,046 --> 00:04:49,137
É por isso que estão
revirando meu lixo?

115
00:04:49,138 --> 00:04:51,936
Aprecio a preocupação,
mas a Abby mudou.

116
00:04:51,937 --> 00:04:54,675
Então,
como explica isso?

117
00:04:54,676 --> 00:04:57,821
Coloco o pó de café no plástico
para não sujar o resto do lixo.

118
00:04:57,822 --> 00:04:59,320
-Sério?
-É, ele faz isso.

119
00:04:59,321 --> 00:05:02,898
Seu lixo é muito limpo, cara.
Nem preciso de luvas.

120
00:05:02,899 --> 00:05:05,830
Pare de revirar o lixo.
Está bagunçando tudo.

121
00:05:05,831 --> 00:05:08,204
Schmidt, conhece esta garota
há duas semanas.

122
00:05:08,205 --> 00:05:09,872
Eu a conheço
há 20 anos

123
00:05:09,873 --> 00:05:14,242
e estou dizendo
que ela não é confiável.

124
00:05:14,243 --> 00:05:17,156
Suas palavras
estão mudando a opinião dele.

125
00:05:17,157 --> 00:05:18,667
Toca aqui.

126
00:05:20,649 --> 00:05:22,416
Vocês amigos
são um desastre.

127
00:05:22,417 --> 00:05:24,052
Não estou gostando.

128
00:05:24,053 --> 00:05:26,387
<i>Nossa primeira noite
morando juntos.</i>

129
00:05:26,388 --> 00:05:28,331
Estou animada.

130
00:05:28,332 --> 00:05:32,159
Exponha suas falhas
e deixe o amor as preencher.

131
00:05:35,221 --> 00:05:38,377
-Vou me trocar.
-Tudo bem. Vou ler.

132
00:05:38,378 --> 00:05:40,067
Certo.

133
00:05:40,068 --> 00:05:42,502
Vou tirar minhas calças.

134
00:05:42,503 --> 00:05:43,803
Está bem.

135
00:05:44,939 --> 00:05:48,140
Sabe que já te vi pelado antes,
não é?

136
00:05:48,141 --> 00:05:49,475
O que está acontecendo?

137
00:05:49,476 --> 00:05:51,577
Nunca me troquei
na frente de uma mulher.

138
00:05:51,578 --> 00:05:54,480
-Geralmente a gente fica e...
-Sério?

139
00:05:54,481 --> 00:05:55,781
Está falando sério?

140
00:05:58,986 --> 00:06:01,820
Certo, eu vou ler.

141
00:06:04,623 --> 00:06:07,192
Vamos lá.

142
00:06:12,098 --> 00:06:13,531
Vou vestir isso aqui.

143
00:06:13,532 --> 00:06:15,300
O que é isso?

144
00:06:15,301 --> 00:06:16,935
É meu camisetão.

145
00:06:18,938 --> 00:06:21,338
Por isso está rindo.
Vesti ao contrário.

146
00:06:23,181 --> 00:06:25,609
Devia estar engraçado
daquele jeito.

147
00:06:25,610 --> 00:06:28,112
Nunca mostrei antes
porque, você sabe...

148
00:06:28,113 --> 00:06:29,780
Não morávamos juntos,
mas...

149
00:06:29,781 --> 00:06:33,550
mantém o peito aquecido
e deixa minha bunda respirar.

150
00:06:33,551 --> 00:06:37,389
Por que sua bunda
precisa respirar?

151
00:06:37,390 --> 00:06:39,155
É como uma planta.

152
00:06:39,789 --> 00:06:41,557
Precisa de sol e ar
para sobreviver.

153
00:06:41,558 --> 00:06:43,559
Esquece. Eu gostei.

154
00:06:43,560 --> 00:06:45,628
-É...
-Ótimo.

155
00:06:45,629 --> 00:06:46,962
Eu gostei.

156
00:06:49,633 --> 00:06:51,432
Certo.

157
00:06:51,433 --> 00:06:53,267
-Isso é ótimo.
-Isso é ótimo.

158
00:06:53,268 --> 00:06:54,736
Estou animada.

159
00:06:54,737 --> 00:06:56,838
Eu também.

160
00:07:02,477 --> 00:07:04,311
-O que está fazendo?
-Ajeitando.

161
00:07:04,312 --> 00:07:06,147
Está bem.

162
00:07:06,148 --> 00:07:08,448
Entendi.

163
00:07:08,449 --> 00:07:09,983
Entendi.

164
00:07:09,984 --> 00:07:11,585
Eu não consigo...

165
00:07:11,586 --> 00:07:13,894
-Vou dormir.
-Vou apagar a luz.

166
00:07:19,661 --> 00:07:21,995
O quê? Desculpe.

167
00:07:21,996 --> 00:07:24,697
-O que é esse pesadelo?
-Só preciso...

168
00:07:24,698 --> 00:07:27,280
Desculpe.

169
00:07:27,281 --> 00:07:30,003
-Só lendo.
-Sabe o que vou fazer?

170
00:07:30,004 --> 00:07:31,420
Dormir virado pra lá.

171
00:07:31,421 --> 00:07:33,373
Certo.

172
00:07:33,374 --> 00:07:35,375
Vai ficar melhor
para mim.

173
00:07:44,017 --> 00:07:46,652
Sabe, vou buscar água.

174
00:07:52,058 --> 00:07:54,659
Meu quarto está
totalmente diferente.

175
00:07:54,660 --> 00:07:55,994
Virou uma academia.

176
00:07:55,995 --> 00:07:58,942
Fiquei tão feliz
que ele ficou vago.

177
00:07:58,943 --> 00:08:01,192
Por que não fizemos isso
antes?

178
00:08:02,268 --> 00:08:04,269
Passo de caranguejo.

179
00:08:06,205 --> 00:08:08,572
Não se sabe aonde vai
o caranguejo.

180
00:08:08,573 --> 00:08:10,040
Quer saber?

181
00:08:10,041 --> 00:08:11,708
Aonde vai o caranguejo?

182
00:08:20,952 --> 00:08:24,154
Oi. Só aproveitando
a paz e o silêncio.

183
00:08:25,122 --> 00:08:27,157
Espere.

184
00:08:27,158 --> 00:08:28,501
Jess, o que é isso?

185
00:08:28,502 --> 00:08:31,627
Às vezes eu trabalho
no elevador, agora.

186
00:08:31,628 --> 00:08:34,030
Ajudando os outros moradores
mais velhos.

187
00:08:35,732 --> 00:08:38,733
Seu andar, madame.

188
00:08:42,372 --> 00:08:44,840
Como vão você e Schmidt
morando juntos?

189
00:08:44,841 --> 00:08:47,909
Nunca me senti tão limpa
estando tão suja.

190
00:08:47,910 --> 00:08:49,864
-Demais.
-Ontem à noite,

191
00:08:49,865 --> 00:08:51,960
Schmidt quis me levar
a um hotel,

192
00:08:51,961 --> 00:08:54,949
mas não conseguimos sair
sem arrancar nossas roupas.

193
00:08:54,950 --> 00:08:56,285
Fazemos isso também.

194
00:08:56,286 --> 00:08:58,652
Temos vaga no hotel até amanhã,
tudo pago já.

195
00:08:58,653 --> 00:09:00,654
Podem usar também,
nos ajudem.

196
00:09:03,525 --> 00:09:04,859
Térreo, por favor.

197
00:09:09,897 --> 00:09:12,899
Espere, esqueci o Bernie.

198
00:09:12,900 --> 00:09:14,901
Segure o elevador.

199
00:09:14,902 --> 00:09:18,938
Bernie, Bernie.
Onde está, seu idiota?

200
00:09:18,939 --> 00:09:20,673
Estarei aqui, esperando.

201
00:09:20,674 --> 00:09:23,410
Nick, o treinamento
para a polícia está bem, mas...

202
00:09:23,411 --> 00:09:26,678
Estou preocupado com as argolas,
depois do...

203
00:09:26,679 --> 00:09:29,048
você sabe, acidente.

204
00:09:30,617 --> 00:09:32,284
Calem a boca,
eu consigo.

205
00:09:32,285 --> 00:09:34,786
Não, Miller.
Não, Miller. Não!

206
00:09:42,028 --> 00:09:44,629
Todos riram. Tem que dar
o que a plateia quer.

207
00:09:44,630 --> 00:09:48,133
Todo mundo viu meu pingulim.
Nick. Meu pingulim.

208
00:09:48,134 --> 00:09:50,101
Tenho um problema
maior que isso.

209
00:09:50,102 --> 00:09:53,438
Desde quando Jess se mudou
não tive tempo para mim.

210
00:09:53,439 --> 00:09:55,706
Viu o que ela fez
com minha escrivaninha?

211
00:09:55,707 --> 00:09:57,707
Virou área de artesanato.

212
00:09:57,708 --> 00:09:59,042
-Oi, pessoal.
-Oi.

213
00:09:59,043 --> 00:10:00,878
Ficarei em um hotel
essa noite.

214
00:10:00,879 --> 00:10:02,542
Não sozinha.
Com outras pessoas.

215
00:10:02,543 --> 00:10:05,279
Vou acompanhar uma viagem
a Sacramento.

216
00:10:05,280 --> 00:10:07,245
Deve estar ocupada para falar.
Pode ir.

217
00:10:07,246 --> 00:10:09,314
-Vou sentir saudades.
-Vou sentir saudades.

218
00:10:09,315 --> 00:10:11,031
Você não estava dizendo
como...

219
00:10:11,032 --> 00:10:12,756
Cara!

220
00:10:12,757 --> 00:10:15,781
-Boa, Nick. Tchau.
-Tchau.

221
00:10:15,782 --> 00:10:17,987
Me desculpe por isso.

222
00:10:17,988 --> 00:10:20,996
Não acredito que me convenceram
a seguir minha namorada.

223
00:10:20,997 --> 00:10:23,629
Olhe para esse bairro, Schmidt,
ela não está rezando.

224
00:10:23,630 --> 00:10:26,463
Me sinto muito desconfortável
estando aqui, confio na Abby,

225
00:10:26,464 --> 00:10:28,023
não quero espiá-la mais.

226
00:10:28,024 --> 00:10:30,447
Não estamos espiando,
mas vigiando cuidadosamente.

227
00:10:30,448 --> 00:10:32,254
Essa namorada vai
para o chão.

228
00:10:32,255 --> 00:10:35,388
-Vai mesmo.
-Nos deixe dar um trato nela.

229
00:10:35,389 --> 00:10:37,195
-Essa foi boa.
-Foi mesmo.

230
00:10:37,196 --> 00:10:38,839
Já chega.

231
00:10:40,156 --> 00:10:42,768
Essa dinâmica entre vocês
está me irritando muito.

232
00:10:42,769 --> 00:10:44,660
-E não é só a mim.
-Oi, invejosa.

233
00:10:44,661 --> 00:10:46,984
-Tchau, invejosa.
-Já chega, vou embora daqui.

234
00:10:46,985 --> 00:10:48,557
-É o meu carro.
-Pessoal.

235
00:10:48,558 --> 00:10:50,537
Não interessa de quem seja,
estou indo.

236
00:10:50,538 --> 00:10:52,540
-Não interessa...
-É o meu carro.

237
00:10:55,025 --> 00:10:56,332
Ótimo.

238
00:10:56,333 --> 00:10:58,004
Batemos em um carro
no mesmo bairro

239
00:10:58,005 --> 00:11:00,951
que atiraram
no Filho da Esperança.

240
00:11:08,543 --> 00:11:10,164
Isso!

241
00:11:10,165 --> 00:11:13,926
Estou sozinha!

242
00:11:15,740 --> 00:11:17,262
Isso.

243
00:11:22,949 --> 00:11:27,703
Estou sozinha
e amo isso!

244
00:11:27,704 --> 00:11:31,263
Café da manhã para um,
sundae para um

245
00:11:31,264 --> 00:11:36,716
e o melhor filme adulto
com enredo.

246
00:11:36,717 --> 00:11:39,006
Preferencialmente,
uma peça de época.

247
00:11:39,007 --> 00:11:40,509
Quanto mais antigo,
melhor.

248
00:11:40,510 --> 00:11:42,375
Sabe do que estou falando,
garota.

249
00:11:46,345 --> 00:11:50,280
Tem algo
na Era Bizantina?

250
00:11:50,948 --> 00:11:52,258
Não?

251
00:11:52,259 --> 00:11:54,773
Tudo bem,
foi só um tiro no escuro.

252
00:11:57,330 --> 00:12:01,341
É tão pequeno.
Tão pequeno.

253
00:12:05,924 --> 00:12:07,608
-Estou tentando dormir!
-Tudo bem!

254
00:12:07,609 --> 00:12:10,721
-Qual a nossa responsabilidade?
-Qual a nossa responsabilidade?

255
00:12:10,722 --> 00:12:12,757
Treinador, há buracos de facadas
na porta.

256
00:12:12,758 --> 00:12:14,874
-Importa? Vamos embora.
-Escreva "desculpas"

257
00:12:14,875 --> 00:12:16,728
e coloque
no limpador de para-brisas.

258
00:12:16,729 --> 00:12:18,037
Não há limpadores.

259
00:12:18,793 --> 00:12:21,273
Que tal colocar embaixo da perna
do pássaro morto?

260
00:12:21,274 --> 00:12:22,753
-Um sem-teto!
-Tem um cara!

261
00:12:22,754 --> 00:12:24,816
Um sem-teto mesmo.
Um sem-teto.

262
00:12:24,817 --> 00:12:26,745
-Filho da mãe!
-Um sem-teto.

263
00:12:26,746 --> 00:12:28,405
Obrigada, Jingles.

264
00:12:28,406 --> 00:12:30,526
<i>É só me falar, garota.</i>

265
00:12:30,527 --> 00:12:32,427
O que estão fazendo aqui?
Me vigiando?

266
00:12:32,428 --> 00:12:35,472
-Não...
-Sim, te vigiando.

267
00:12:35,473 --> 00:12:36,814
Sei o que faz.

268
00:12:36,815 --> 00:12:39,641
Faz os homens se derreterem
depois os sangra até secarem.

269
00:12:39,642 --> 00:12:41,995
Mas não vai fazer isso
ao Schmidt.

270
00:12:44,201 --> 00:12:46,506
O que há na caixa?

271
00:12:49,068 --> 00:12:51,444
Nos diga
o que há na caixa!

272
00:12:54,545 --> 00:12:56,516
-Zíperes.
-O quê?

273
00:12:58,037 --> 00:12:59,639
Zíperes, pessoal.

274
00:12:59,640 --> 00:13:01,368
Aquele cara ali
faz um bom negócio.

275
00:13:01,369 --> 00:13:03,057
Ele também ama crack.

276
00:13:03,058 --> 00:13:04,782
Podemos ir agora?

277
00:13:04,783 --> 00:13:06,773
Obrigado.
Abby, vamos embora.

278
00:13:09,167 --> 00:13:13,045
-Roubaram meu carro.
-Não é surpreendente.

279
00:13:16,000 --> 00:13:19,078
<i>Você consegue fazer isso.
Você consegue, Winnie.</i>

280
00:13:25,309 --> 00:13:27,548
O que está fazendo aqui?

281
00:13:27,549 --> 00:13:28,897
Em um dia letivo?

282
00:13:28,898 --> 00:13:31,043
Significa que você é do tipo
que falta aula.

283
00:13:31,044 --> 00:13:33,904
O que significa que você é
do tipo abaixador de calças.

284
00:13:33,905 --> 00:13:35,611
Tenho notícias para você,
amigão.

285
00:13:35,612 --> 00:13:37,553
Não vai abaixá-las!
Hoje não.

286
00:13:37,554 --> 00:13:39,273
Que tal abaixar
as suas calças?

287
00:13:39,274 --> 00:13:40,797
Não desse jeito, gente!

288
00:13:40,798 --> 00:13:43,201
Não estou tentando
abaixar as calças desse menino.

289
00:13:43,202 --> 00:13:44,740
Ele quer tirar as minhas.

290
00:13:44,741 --> 00:13:46,495
Viu como olha
para as minhas calças?

291
00:13:46,496 --> 00:13:48,955
Então eu olho para as dele...
Quer saber?

292
00:13:50,167 --> 00:13:52,568
Você ganhou.
Ganhou, filho da mãe.

293
00:13:52,569 --> 00:13:53,984
Você ganhou!

294
00:13:53,985 --> 00:13:56,553
Não quero te ensinar
a policiar a sua praia,

295
00:13:56,554 --> 00:13:59,699
mas nesse momento
há arruaceiros fora do hotel

296
00:13:59,700 --> 00:14:02,485
-se metendo em problemas.
-Está lindo, Charlie.

297
00:14:02,486 --> 00:14:05,297
Debbie, te vejo às 13h
na mesa de massagem.

298
00:14:06,749 --> 00:14:08,814
Winston.

299
00:14:16,062 --> 00:14:17,963
Vamos entrar
na casa do Schmidt

300
00:14:17,964 --> 00:14:20,337
e ver o que realmente
há dentro daquelas caixas.

301
00:14:20,338 --> 00:14:22,310
-Cece, querida...
-O quê?

302
00:14:22,311 --> 00:14:24,331
Há quanto tempo
somos amigos?

303
00:14:24,332 --> 00:14:26,786
-Há uma semana?
-Já te disse que estava errada?

304
00:14:26,787 --> 00:14:28,111
-Não.
-Exato.

305
00:14:28,112 --> 00:14:30,117
Porque é melhor
que qualquer uma, querida.

306
00:14:30,118 --> 00:14:31,509
E está agindo feito louca.

307
00:14:31,510 --> 00:14:33,768
O tipo de louca
para quem outros loucos dizem:

308
00:14:33,769 --> 00:14:35,561
"Meu Deus,
aquela vadia é louca!"

309
00:14:35,562 --> 00:14:37,685
Então preciso que pense
por que está fazendo

310
00:14:37,686 --> 00:14:39,743
tudo isso pelo Schmidt...

311
00:14:41,510 --> 00:14:44,750
E depois resolva isso!

312
00:14:44,751 --> 00:14:46,915
Você não disse isso
para mim.

313
00:14:46,916 --> 00:14:48,573
Pense nisso, querida.
Arrisque.

314
00:14:48,574 --> 00:14:51,235
Para deixar claro, não pedi
para agir assim, certo?

315
00:14:51,236 --> 00:14:55,363
-É divertido fazer isso.
-Vá devagar, querida.

316
00:14:55,364 --> 00:14:56,741
Vai comer esse bolinho?

317
00:14:56,742 --> 00:14:58,133
-Droga.
-Vá devagar.

318
00:14:58,134 --> 00:15:00,597
Vai comer esse bolinho?

319
00:15:01,478 --> 00:15:03,117
-Oi, cara.
-Oi, cara.

320
00:15:03,118 --> 00:15:05,438
Só estava vendo
minhas cartas da Gang do Lixo.

321
00:15:05,439 --> 00:15:07,504
Jess me fez colocá-los
em uma caixa.

322
00:15:07,505 --> 00:15:10,294
Como se coloca uma arte
como essas em uma caixa?

323
00:15:11,005 --> 00:15:14,044
-O que foi com você?
-Nada...

324
00:15:14,045 --> 00:15:16,076
Não vai contar ao Nick
que me viu

325
00:15:16,077 --> 00:15:19,104
porque ficará chateado e terei
que voltar para o meu quarto,

326
00:15:19,105 --> 00:15:21,314
e isso significaria que falhamos
como um casal

327
00:15:21,315 --> 00:15:23,878
e que Abby estava certa
e isso não pode acontecer.

328
00:15:23,879 --> 00:15:25,980
Jess foi para um hotel
porque dividir quarto

329
00:15:25,981 --> 00:15:27,855
está a deixando louca.

330
00:15:30,426 --> 00:15:32,311
Cara, essa foi um difícil
de guardar,

331
00:15:32,312 --> 00:15:34,591
mas, honestamente,
me segurei e fiz meu melhor.

332
00:15:34,592 --> 00:15:35,931
Está brincando comigo?

333
00:15:35,932 --> 00:15:38,443
Não acredito.
Me troquei na frente dela.

334
00:15:38,444 --> 00:15:39,971
Também está te deixando louco.

335
00:15:39,972 --> 00:15:42,571
Mas eu não menti
quanto a isso.

336
00:15:42,572 --> 00:15:45,807
Nunca estou certo
nessas coisas.

337
00:15:45,808 --> 00:15:48,169
Enfim, gostaria
de me desculpar.

338
00:15:48,170 --> 00:15:49,560
Foi errado
eu me envolver.

339
00:15:49,561 --> 00:15:51,422
Não quer grampear
o telefone da Abby?

340
00:15:51,423 --> 00:15:52,778
Colher amostras
de DNA?

341
00:15:52,779 --> 00:15:55,126
Não quero ser grosseiro,
mas o quarto está cheio.

342
00:15:55,127 --> 00:15:57,018
Estava preocupada com você,
certo?

343
00:15:57,019 --> 00:15:58,997
Não queria
que ela aproveitasse de você,

344
00:15:58,998 --> 00:16:01,031
porque sei
que você fará...

345
00:16:01,032 --> 00:16:04,531
qualquer coisa pelas pessoas
com quem se importa.

346
00:16:05,226 --> 00:16:08,695
Bom, acho que posso dizer
a mesma coisa de você.

347
00:16:10,498 --> 00:16:13,433
E Abby talvez tenha mudado.

348
00:16:13,434 --> 00:16:16,169
Estou pensando em ajudar Abby
a alugar uma loja

349
00:16:16,170 --> 00:16:18,401
para as bijuterias dela.
Que loucura, não?

350
00:16:18,402 --> 00:16:20,895
É...

351
00:16:20,896 --> 00:16:23,325
É ótimo.
Vá fundo.

352
00:16:23,326 --> 00:16:26,491
Aqui, quero que fique
com isso.

353
00:16:26,492 --> 00:16:29,044
Foi Abby quem fez.

354
00:16:30,284 --> 00:16:33,851
São balinhas
e outros doces duros.

355
00:16:33,852 --> 00:16:35,244
Estou vendo mesmo.

356
00:16:35,245 --> 00:16:39,841
-Eu.. odeio isso profundamente.
-De nada.

357
00:16:43,413 --> 00:16:44,825
Como foi em Sacramento?

358
00:16:44,826 --> 00:16:47,548
Foi ótimo. As crianças choraram
quando viram a capital.

359
00:16:47,549 --> 00:16:49,951
-Mesmo? Quantas crianças foram?
-Trinta.

360
00:16:49,952 --> 00:16:52,122
-Em que hotel ficaram?
-No Sacramento Hotel.

361
00:16:52,123 --> 00:16:53,672
-Em que quarto?
-523.

362
00:16:53,673 --> 00:16:55,161
-Em que andar?
-Quinto.

363
00:16:55,162 --> 00:16:57,156
-Havia elevador ao quarto andar?
-Quinto.

364
00:16:57,157 --> 00:16:58,774
-Para fumantes ou não?
-Fumantes.

365
00:16:58,775 --> 00:17:00,708
-Você não fuma.
-Em Sacramento, fumo.

366
00:17:00,709 --> 00:17:02,177
-Desjejum?
-Uma refeição leve.

367
00:17:02,178 --> 00:17:05,656
Como consegue mentir tão bem?
Sei que está inventando!

368
00:17:05,657 --> 00:17:09,164
Sei que não foi a Sacramento.
Foi a um hotel ficar sozinha.

369
00:17:09,165 --> 00:17:12,346
-Que droga, Winston!
-Nick gostou de ficar sozinho!

370
00:17:12,347 --> 00:17:15,900
-Que droga, Winston!
-Essa foi pelo meu pingulim!

371
00:17:15,901 --> 00:17:17,827
Também não gosta
de que moremos juntos?

372
00:17:17,828 --> 00:17:20,933
Não, mas foi ideia sua
e parecia o certo a se fazer.

373
00:17:20,934 --> 00:17:23,286
Mas pelo menos não menti
sobre isso, Jess.

374
00:17:23,287 --> 00:17:25,895
Tudo bem, eu menti.
Mas estava me deixando louca.

375
00:17:25,896 --> 00:17:28,629
-Você usa uma camisola.
-A minha camiseta comprida?

376
00:17:28,630 --> 00:17:31,309
Parece a Pequena Vendedora
de Fósforos,

377
00:17:31,310 --> 00:17:36,144
na Inglaterra Vitoriana
vendendo fósforos por moedas.

378
00:17:36,145 --> 00:17:40,098
-Pareço George Washington.
-Queria ser uma boa companheira.

379
00:17:40,099 --> 00:17:41,894
Schmidt e Abby
estão morando juntos.

380
00:17:41,895 --> 00:17:45,090
Schmidt e Abby são loucos.
Estão fazendo várias coisas.

381
00:17:45,091 --> 00:17:47,404
Por que não conseguimos
morar juntos?

382
00:17:47,405 --> 00:17:49,649
Não sei.

383
00:17:52,939 --> 00:17:54,326
-Oi.
-Oi.

384
00:17:54,327 --> 00:17:56,448
A última vez que te vi
bebendo durante o dia

385
00:17:56,449 --> 00:17:58,446
foi quando foi expulsa
da banda de jazz.

386
00:17:58,447 --> 00:18:01,513
Ainda estou irritada
com essa história.

387
00:18:01,514 --> 00:18:03,994
O que queriam dizer
com "muito entusiasmada"?

388
00:18:03,995 --> 00:18:06,691
Por que não está no hotel?
Você e Nick quebraram a cama?

389
00:18:06,692 --> 00:18:09,092
Porque, legalmente, não podem
te obrigar a pagar.

390
00:18:09,093 --> 00:18:13,370
-Não, eu estava sozinha.
-Eu já quebrei a cama sozinha.

391
00:18:13,371 --> 00:18:14,803
Que noite.

392
00:18:14,804 --> 00:18:17,876
Não, eu fui para o hotel
para ficar longe do Nick.

393
00:18:17,877 --> 00:18:21,109
Usei um robe e assisti a um
documentário sobre Ethel Kennedy

394
00:18:21,110 --> 00:18:23,598
e foi uma das melhores noites
da minha vida.

395
00:18:23,599 --> 00:18:26,565
Então você ganhou.
Seu namoro é melhor que o meu.

396
00:18:26,566 --> 00:18:28,474
Nem consigo dividir
um quarto com Nick.

397
00:18:28,475 --> 00:18:30,671
Eu não ganhei.
Sem essa.

398
00:18:30,672 --> 00:18:33,184
Troco de namorado
toda hora.

399
00:18:33,185 --> 00:18:35,538
Acho que nunca paguei
meu próprio aluguel.

400
00:18:35,539 --> 00:18:38,026
Você viaja o mundo,
colecionando paixões.

401
00:18:38,027 --> 00:18:40,884
Minhas paixões caberiam
em um Golzinho.

402
00:18:40,885 --> 00:18:43,980
Certo, talvez alguém tivesse
que sentar no colo do outro,

403
00:18:43,981 --> 00:18:46,118
mas eles caberiam lá.

404
00:18:46,119 --> 00:18:49,214
-E você é corajosa.
Você e o Nick são corajosos.

405
00:18:49,215 --> 00:18:51,748
Vocês se conhecem,
um como a palma da mão do outro.

406
00:18:51,749 --> 00:18:53,750
Ele tem os pés
de um líder de hippies.

407
00:18:53,751 --> 00:18:55,307
Mas essa é a diferença.

408
00:18:55,308 --> 00:18:59,715
Eu me jogo nos braços
de quem aparecer porque...

409
00:18:59,716 --> 00:19:01,752
Não quero ficar sozinha.

410
00:19:01,753 --> 00:19:04,096
Por que não?
Ficar sozinha é ótimo.

411
00:19:04,097 --> 00:19:05,512
Deveria tentar uma hora.

412
00:19:05,513 --> 00:19:08,335
Sério. Talvez te ajude
a descobrir você mesma.

413
00:19:09,802 --> 00:19:12,111
Você é Abby Day,
caralho.

414
00:19:12,112 --> 00:19:14,313
Pode fazer o que quiser.

415
00:19:15,749 --> 00:19:17,402
Exceto votar.

416
00:19:18,131 --> 00:19:20,876
Sério, você deveria ver
os pés do Nick.

417
00:19:20,877 --> 00:19:24,750
As solas são pretas,
exceto uma parte amarela.

418
00:19:29,415 --> 00:19:30,746
-Oi.
-Oi.

419
00:19:30,747 --> 00:19:33,390
-O que está fazendo?
-Só arrumando suas malas,

420
00:19:34,026 --> 00:19:37,764
depois pensei no que quereria
e que não quereria mudar de novo

421
00:19:37,765 --> 00:19:40,763
então decidi fazer a coisa certa
e me mudar para o seu quarto.

422
00:19:40,764 --> 00:19:42,392
-Meu quarto é maior.
-É?

423
00:19:42,393 --> 00:19:44,462
-Boa tentativa.
-Certo.

424
00:19:44,463 --> 00:19:46,571
Tenho que trazer
umas coisas de volta então.

425
00:19:48,144 --> 00:19:50,263
Sinto muito
que isso não tenha dado certo.

426
00:19:50,885 --> 00:19:53,515
-Sinto muito por falharmos.
-Não falhamos.

427
00:19:53,516 --> 00:19:55,660
Sou louca por você,
mas não tenho que ficar

428
00:19:55,661 --> 00:19:59,253
cada segundo com você
em um cubículo.

429
00:19:59,254 --> 00:20:01,199
Cubículos deixaram
os Peregrinos loucos.

430
00:20:01,200 --> 00:20:04,231
Por isso, mataram um ao outro no
Massacre da Rocha de Plymouth.

431
00:20:04,232 --> 00:20:05,791
Isso não é de verdade.

432
00:20:05,792 --> 00:20:07,336
Como os milhões deles
morreram?

433
00:20:07,337 --> 00:20:09,772
Definitivamente,
não havia milhões de Peregrinos.

434
00:20:09,773 --> 00:20:12,460
Como explica minha dissertação
de 37 páginas sobre isso?

435
00:20:12,461 --> 00:20:14,313
-Acho que inventou.
-Acho que agora

436
00:20:14,314 --> 00:20:17,832
-que "concordamos em discordar".
-Não é, não.

437
00:20:17,833 --> 00:20:19,286
E eu sou mais velho que você.

438
00:20:19,287 --> 00:20:21,714
Enfim, eu te amo
e um dia faremos isso dar certo.

439
00:20:21,715 --> 00:20:23,821
Também acho.
Só que não agora.

440
00:20:23,822 --> 00:20:25,445
-Não assim.
-Isso mesmo.

441
00:20:25,446 --> 00:20:28,030
Mas se estiver à toa,
não quer passar por aqui?

442
00:20:28,031 --> 00:20:30,128
Já estou por aqui.

443
00:20:31,472 --> 00:20:32,905
Oi, pessoal.

444
00:20:32,906 --> 00:20:35,965
Só uma fofoca quentinha
do apartamento 4C.

445
00:20:35,966 --> 00:20:37,664
A Abby foi embora.

446
00:20:37,665 --> 00:20:40,893
-O quê?
-Vai ficar com a sua mãe.

447
00:20:40,894 --> 00:20:44,301
Algo a ver com "economizar
para se tornar independente".

448
00:20:46,147 --> 00:20:48,157
Bom para ela.

449
00:20:48,158 --> 00:20:50,076
-Sinto muito.
-Tudo bem.

450
00:20:50,077 --> 00:20:53,409
Pensando bem, talvez tenhamos
ido rápido demais.

451
00:20:53,410 --> 00:20:56,507
Queria ter percebido isso
antes de alugar uma loja a ela.

452
00:20:56,508 --> 00:20:58,419
Alugou uma loja
para ela?

453
00:20:58,420 --> 00:21:01,364
É um contrato de 3 anos
em uma vizinhança duvidosa.

454
00:21:01,365 --> 00:21:03,004
Isso deixou minha conta
no zero,

455
00:21:03,005 --> 00:21:05,735
então decidi sublocar
meu apartamento,

456
00:21:05,736 --> 00:21:08,117
e me mudar de volta para cá,
por falta de opção.

457
00:21:08,118 --> 00:21:10,798
-Vai mudar para cá de novo?
-Sem problemas, certo?

458
00:21:10,799 --> 00:21:13,822
O Treinador está no meu quarto
e vocês estão dormindo juntos.

459
00:21:13,823 --> 00:21:15,875
Vou mudar
para o quarto da Jess, tudo bem?

460
00:21:15,876 --> 00:21:17,940
-Sim, mas...
-Só pedi por formalidade.

461
00:21:17,941 --> 00:21:19,699
Porque aqui está alugado
no meu nome.

462
00:21:19,700 --> 00:21:21,753
Vocês são os melhores.

463
00:21:27,375 --> 00:21:29,622
-Isso!
-Isso.

464
00:21:30,963 --> 00:21:32,323
-Legal.
-Ótimo.

465
00:21:32,324 --> 00:21:33,735
-Vamos lá.
-Vamos conseguir.

466
00:21:33,736 --> 00:21:35,761
Precisa lavar os seus pés.

467
00:21:35,762 --> 00:21:37,800
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs

468
00:21:37,801 --> 00:21:41,660
Quer sentar na mesa dos NERDS?
nerdsubs@gmail.com

