﻿1
00:00:01,025 --> 00:00:03,726
Meu nome é Oliver Queen

2
00:00:03,826 --> 00:00:06,894
depois de cinco anos
em uma ilha infernal

3
00:00:06,896 --> 00:00:09,446
eu voltei para casa
com apenas um objetivo

4
00:00:09,448 --> 00:00:11,982
salvar a minha cidade

5
00:00:11,984 --> 00:00:16,704
mas para fazer isso, eu não posso ser
o assassino que já fui.

6
00:00:16,706 --> 00:00:21,125
Para honrar a memória do meu amigo
eu tenho que ser outra pessoa...

7
00:00:21,127 --> 00:00:26,613
eu tenho que ser.
outra coisa.

8
00:00:26,615 --> 00:00:28,716
Anteriormente

9
00:00:28,718 --> 00:00:31,835
Hora de escolher Oliver,
quem vive, quem morre;

10
00:00:31,837 --> 00:00:34,287
você conseguiu o que queria!
Acabou o tempo

11
00:00:34,289 --> 00:00:35,973
Não!
Eu acho que você fez sua escolha.

12
00:00:35,975 --> 00:00:38,175
Não

13
00:00:38,177 --> 00:00:40,677
Ivo matou a Shado
por minha culpa

14
00:00:40,679 --> 00:00:42,846
nada de bom vai acontecer
se você contar Ao Slade que você é o responsável

15
00:00:42,848 --> 00:00:45,315
pela morte da mulher
que ele amava.

16
00:00:45,317 --> 00:00:49,319
O cara que matou a Shado
ainda está por aí.

17
00:00:49,321 --> 00:00:50,564
Não por muito tempo.

18
00:00:50,589 --> 00:00:52,513
porque nós vamos tomar o navio.

19
00:00:52,608 --> 00:00:55,692
Nós vamos todos morrer aqui
igual a ele

20
00:00:55,694 --> 00:00:59,312
Não, não vamos. acho que encontrei 
uma maneira de invadir o navio.

21
00:01:01,366 --> 00:01:03,033
um paraquedas.

22
00:01:03,035 --> 00:01:06,036
Eu gostaria que conhecesse
Slade Wilson

23
00:01:06,038 --> 00:01:08,205
É um prazer conhece-lo

24
00:01:08,207 --> 00:01:10,340
Sr. Queen.

25
00:01:13,995 --> 00:01:17,330
O que você 
está fazendo aqui?

26
00:01:17,332 --> 00:01:21,051
o Sr Wilson acabou
de fazer uma grande contribuição

27
00:01:21,053 --> 00:01:23,053
para a minha campanha.

28
00:01:24,189 --> 00:01:26,390
Que generoso dele.

29
00:01:26,392 --> 00:01:27,858
Bem, eu me senti na obrigação.

30
00:01:27,860 --> 00:01:30,060
Era o mínimo que podia fazer
por sua mãe.

31
00:01:30,062 --> 00:01:33,013
E o que essa cidade precisa
é de um governante de negócios

32
00:01:33,015 --> 00:01:36,700
como Moira, Para propagar o crescimento
através de investimento urbano.

33
00:01:36,702 --> 00:01:41,071
E nós estávamos discutindo como
combater essa onda crescente de crimes.

34
00:01:41,073 --> 00:01:44,691
E as respostas estão 
no orçamento da nossa proposta.

35
00:01:44,693 --> 00:01:46,877
Sabe, quando olho
para sua mãe,

36
00:01:46,879 --> 00:01:49,463
Eu penso em tudo que você
passou depois do terremoto.

37
00:01:49,465 --> 00:01:52,833
tudo que posso dizer é que
você e eu temos algo em comun

38
00:01:52,835 --> 00:01:54,701
o que seria?

39
00:01:54,703 --> 00:01:57,171
Eu sei como é difícil
de se reerguer

40
00:01:57,173 --> 00:01:59,706
quando outras pessoas te riscam.

41
00:02:01,042 --> 00:02:03,527
De fato.

42
00:02:05,280 --> 00:02:09,433
Qual o problema Sr Queen?
Parece um pouco irritado.

43
00:02:09,435 --> 00:02:13,070
Estou bem,
obrigado.

44
00:02:15,573 --> 00:02:18,442
Ah, obrigada querido.

45
00:02:18,444 --> 00:02:21,778
Oliver, Sr Wilson
foi gentil a ponto de trazer

46
00:02:21,780 --> 00:02:24,781
uma garrafa de 
um autêntico Rum australiano

47
00:02:27,752 --> 00:02:30,237
Você Se juntará a nós
em uma bebida?

48
00:02:30,239 --> 00:02:33,406
Sim, claro

49
00:02:33,408 --> 00:02:35,425
Maravilhoso

50
00:02:35,427 --> 00:02:37,845
Ao que devemos beber?

51
00:02:40,431 --> 00:02:43,267
À amizade

52
00:02:50,475 --> 00:02:53,477
Ah, delicoso

53
00:02:55,596 --> 00:02:58,282
Este aqui é um lindo éspecime

54
00:02:58,284 --> 00:03:02,286
Diga-me, a sua família passa
muito tempo na água?

55
00:03:02,288 --> 00:03:04,488
não

56
00:03:04,490 --> 00:03:08,458
não desde meu antigo marido.

57
00:03:08,460 --> 00:03:10,627
Desculpe-me Moira,
me perdoe.

58
00:03:10,629 --> 00:03:14,631
Eu me lembro de ler sobre
esse acidente no jornal.

59
00:03:14,633 --> 00:03:16,466
Você foi uma alma forte.

60
00:03:16,468 --> 00:03:19,286
Eu não gosto de falar sobre isso.

61
00:03:19,288 --> 00:03:21,288
Eu entendo.

62
00:03:21,290 --> 00:03:23,090
Todo aquele tempo na ilha...

63
00:03:23,092 --> 00:03:25,642
Deve ter sido um inferno

64
00:04:22,350 --> 00:04:24,618
Shado
estaria orgulhosa.

65
00:04:24,620 --> 00:04:27,187
Obrigado.
Mas aquelas árvores não se movem,

66
00:04:27,189 --> 00:04:30,374
ou atiram, os Homens do Ivo
no navio irão.

67
00:04:30,376 --> 00:04:32,249
Então atire primeiro.

68
00:04:32,250 --> 00:04:36,250
<i><b>♪ Arrow 2x15 ♪
The Promise</b></i>

69
00:04:36,251 --> 00:04:41,251
<i><b>Sincronia by elderman</b></i>

70
00:04:41,365 --> 00:04:43,054
O navio do Ivo
está aqui.

71
00:04:43,055 --> 00:04:45,339
Ele mantêm oito homens
no deque. Três a estibordo,

72
00:04:45,341 --> 00:04:48,208
Três a bombordo
e dois na ponte

73
00:04:48,210 --> 00:04:51,711
Mas o sua maior preocuppação
são esses lançadores de granada

74
00:04:51,713 --> 00:04:53,597
que eles andam ao redor
o tempo todo.

75
00:04:53,599 --> 00:04:55,315
Eles têm visão noturna?

76
00:04:55,317 --> 00:04:57,734
Não de acordo com a loirinha.

77
00:04:59,404 --> 00:05:02,222
Isso parece terrível.

78
00:05:02,224 --> 00:05:03,940
Terá um gosto ainda pior.

79
00:05:03,942 --> 00:05:05,442
Mas funcionará?

80
00:05:05,444 --> 00:05:07,778
Eu passei um ano 
com Anthony Ivo.

81
00:05:07,780 --> 00:05:09,863
Eu sei como ele pensa.

82
00:05:09,865 --> 00:05:11,498
Vai funcionar.

83
00:05:16,871 --> 00:05:19,256
Hey, e quanto ao mirakuru?

84
00:05:19,258 --> 00:05:20,924
o que?

85
00:05:20,926 --> 00:05:22,959
Bem, parece, 
quero dizer, que ele pode curar,

86
00:05:22,961 --> 00:05:25,595
sei lá, 
talvez qualquer coisa.

87
00:05:25,597 --> 00:05:29,800
Talvez... Talvez
seja uma droga milagrosa.

88
00:05:29,802 --> 00:05:34,104
mas é algo mais também.

89
00:05:34,106 --> 00:05:36,423
Algo que pessoas com Ivo.

90
00:05:36,425 --> 00:05:39,109
Não deveriam controlar.

91
00:05:39,111 --> 00:05:42,429
E quanto ao Slade?
ele pode não nos deixar

92
00:05:42,431 --> 00:05:46,149
Deixar fazer o que?

93
00:05:46,151 --> 00:05:48,985
você acha que deveríamos
destruir o mirakuru?

94
00:05:48,987 --> 00:05:51,788
Esta coisa não está 
no nosso caminho...

95
00:05:51,790 --> 00:05:54,658
Não podemos Ivo ficar com isso.

96
00:05:54,660 --> 00:05:57,944
Você está certo.

97
00:05:57,946 --> 00:06:01,048
Nós deveríamos queimá-lo

98
00:06:01,050 --> 00:06:05,502
Anthony dedicou toda sua vida
para encontrar isso

99
00:06:05,504 --> 00:06:09,556
Nínguem jamais imaginou que fosse real

100
00:06:09,558 --> 00:06:11,808
era o seu sonho

101
00:06:11,810 --> 00:06:13,827
ele alguma vez disse o porque?

102
00:06:13,829 --> 00:06:16,296
Ele queria salvar o mundo.

103
00:06:18,149 --> 00:06:22,302
Nós precisamos
conversar sobre amanhã.

104
00:06:22,304 --> 00:06:26,073
Sobre o que fazer com Anthony
depois que dominarmos o navio

105
00:06:26,075 --> 00:06:27,607
O que você quer dizer?

106
00:06:27,609 --> 00:06:30,327
Porque Slade
que matá-lo.

107
00:06:30,329 --> 00:06:31,978
Não vou deixar isso acontecer.

108
00:06:31,980 --> 00:06:34,664
Não, Slade quer matar ele
pela Shado.

109
00:06:34,666 --> 00:06:39,202
Oliver, Você não o conhece
como eu conheço.

110
00:06:39,204 --> 00:06:41,154
Olhe, se ele tiver a chance,

111
00:06:41,156 --> 00:06:43,006
ele vai virar o jogo.

112
00:06:43,008 --> 00:06:44,458
Ele vai fazer
o Slade pensar

113
00:06:44,460 --> 00:06:45,825
que é sua culpa
ela estar morta.

114
00:06:45,827 --> 00:06:48,345
Que você escolheu a mim
ao invés dela.

115
00:06:50,666 --> 00:06:52,566
Você não pode 
lhe dar a chance.

116
00:06:57,906 --> 00:07:00,173
Eu não posso.
Você já matou antes

117
00:07:00,175 --> 00:07:01,975
Não é isso que você 
está falando.

118
00:07:01,977 --> 00:07:05,195
Você está falando sobre
executar alguém a sangue frio.

119
00:07:05,197 --> 00:07:07,847
Veja, Slade tem o mirakuru nele
ele está instável.

120
00:07:07,849 --> 00:07:10,884
Se ele perder o controle.
se ele surtar de novo.

121
00:07:10,886 --> 00:07:12,619
Então estaremos todos mortos.

122
00:07:14,739 --> 00:07:17,791
Você tem que matar o Ivo.

123
00:07:28,003 --> 00:07:31,221
Quem está com sede?

124
00:07:31,223 --> 00:07:32,372
Onde Você conseguiu isso?

125
00:07:32,374 --> 00:07:33,873
Quem se importa?
Vamos beber.

126
00:07:33,875 --> 00:07:36,393
Ah, este é apenas um dos
poucos pedaços do carregamento

127
00:07:36,395 --> 00:07:38,812
para sobreviver o acidente.

128
00:07:38,814 --> 00:07:42,265
Billy e eu estávamos 
guardando para um dia chuvoso

129
00:07:42,267 --> 00:07:45,268
mas considerando,
se Deus quiser,

130
00:07:45,270 --> 00:07:48,188
esta é nossa
última noite na ilha...

131
00:07:48,190 --> 00:07:51,241
Para que dominemos o navio.

132
00:07:51,243 --> 00:07:54,561
Para que deixemos a ilha para sempre.

133
00:07:54,563 --> 00:07:57,581
Para Shado.

134
00:08:04,038 --> 00:08:07,340
Sabe, se algo me acontecer amanhã...

135
00:08:07,342 --> 00:08:10,160
Não pode
pensar assim.

136
00:08:12,630 --> 00:08:15,599
Se eu não conseguir...

137
00:08:15,601 --> 00:08:18,685
Você precisa...

138
00:08:18,687 --> 00:08:21,888
Contar a minha mãe e irmã

139
00:08:21,890 --> 00:08:25,592
que eu não era o mesmo

140
00:08:25,594 --> 00:08:29,279
garoto estúpido que entrou no barco.

141
00:08:33,267 --> 00:08:36,319
Diga a elas que estava diferente.

142
00:08:36,321 --> 00:08:38,572
Certo.

143
00:08:38,574 --> 00:08:41,408
E se eu não sobreviver...

144
00:08:41,410 --> 00:08:45,328
Diga à minha família que
eu morri no Gambit.

145
00:08:45,330 --> 00:08:46,946
Porque?

146
00:08:46,948 --> 00:08:49,833
Deixe que eles se lembrem
de min como eu era.

147
00:08:55,056 --> 00:08:57,140
(Suspiros)

148
00:08:57,142 --> 00:08:59,792
Nós deveriamos dormir

149
00:09:08,319 --> 00:09:11,521
Eu senti sua falta.

150
00:09:19,780 --> 00:09:22,732
Como Você ainda está viva?

151
00:09:22,734 --> 00:09:24,551
Não estou.

152
00:09:24,553 --> 00:09:27,203
Lembra?

153
00:09:27,205 --> 00:09:29,973
Estou morta.

154
00:09:29,975 --> 00:09:33,810
Porque você escolheu a Sara
ao invés de mim.

155
00:09:35,713 --> 00:09:40,634
Porque você não me escolheu?

156
00:09:40,636 --> 00:09:42,802
Porque você não me escolheu?

157
00:09:42,804 --> 00:09:47,006
Porque você não me escolheu?

158
00:09:47,008 --> 00:09:49,192
(Ofegando)

159
00:09:49,194 --> 00:09:52,279
Bom dia flor do dia, Garoto.
Está na hora.

160
00:10:50,276 --> 00:10:53,278
Glaza zmei!

161
00:10:53,280 --> 00:10:54,729
(Risos)

162
00:10:54,731 --> 00:10:57,816
Boa sorte da próxima
Hendrik.

163
00:10:57,818 --> 00:11:01,035
Você trapaceou!

164
00:11:01,037 --> 00:11:02,821
ele trapaceou!

165
00:11:02,823 --> 00:11:05,640
assim como você

166
00:11:05,642 --> 00:11:07,609
ele apenas trapaceia melhor.

167
00:11:07,611 --> 00:11:10,512
Levante-se
Pastor

168
00:11:10,514 --> 00:11:13,715
eu disse levante-se
covarde!

169
00:11:20,105 --> 00:11:24,058
(Homem Gritando)

170
00:11:24,060 --> 00:11:26,644
(Todos gritando)

171
00:11:39,942 --> 00:11:44,863
Ivo quer ver você.

172
00:11:44,865 --> 00:11:47,815
Tenha fé amigo.

173
00:11:47,817 --> 00:11:49,817
Deus irá te proteger.

174
00:11:49,819 --> 00:11:51,586
Deus não existe.

175
00:11:51,588 --> 00:11:54,622
E se existir...

176
00:11:54,624 --> 00:11:56,157
Ele não está neste navio.

177
00:11:56,159 --> 00:11:57,658
Como ela está?

178
00:11:57,660 --> 00:11:59,344
Me desculpe, Anthony.

179
00:11:59,346 --> 00:12:01,512
Eu gostaria de ter 
algo bom pra te dizer,

180
00:12:01,514 --> 00:12:05,516
mas a situação dela está 
pior do que prevíamos.

181
00:12:05,518 --> 00:12:08,686
Você tentou aumentar a dose?

182
00:12:08,688 --> 00:12:11,189
Duas vezes,
mas nós sabemos que

183
00:12:11,191 --> 00:12:13,858
medicina moderna 
tem suas limitações.

184
00:12:13,860 --> 00:12:16,945
Sim, eu sei disso.

185
00:12:16,947 --> 00:12:19,564
Muito obrigado, Doutor.

186
00:12:27,689 --> 00:12:30,825
Não, não, espere.
Sr.Ivo, espere.

187
00:12:30,827 --> 00:12:33,962
Minha família é da máfia russa.

188
00:12:33,964 --> 00:12:36,881
Eles pagam milhões por mim.

189
00:12:36,883 --> 00:12:39,584
Sinto muito, seu dinheiro
não tem nenhum valor pra mim.

190
00:12:39,586 --> 00:12:43,922
Até tem, entretanto,
preciso de um olho

191
00:12:43,924 --> 00:12:46,224
em minha pesquisa.

192
00:13:19,291 --> 00:13:23,094
Bem, não temos o dia todo.

193
00:13:23,096 --> 00:13:26,331
Lá vem uma brisa.

194
00:13:52,458 --> 00:13:54,692
Eles estão na praia.

195
00:13:54,694 --> 00:13:56,494
Peguem eles.

196
00:13:56,496 --> 00:13:58,279
Vivos.

197
00:13:58,281 --> 00:13:59,797
Mas e ele?

198
00:14:03,502 --> 00:14:06,170
Eles estão vindo.

199
00:14:06,172 --> 00:14:08,456
Dois homens, armados.

200
00:14:10,259 --> 00:14:12,293
Você sabe que, quando tentamos...

201
00:14:12,295 --> 00:14:14,262
sair desta ilha 
pela primeira vez,

202
00:14:14,264 --> 00:14:17,098
foi como estranhos.

203
00:14:17,100 --> 00:14:20,634
Mas agora será como irmãos.

204
00:14:22,821 --> 00:14:25,973
Te encontro no navio.

205
00:14:38,203 --> 00:14:40,705
Daqui a pouco.

206
00:14:52,518 --> 00:14:54,602
Ohh!

207
00:14:57,022 --> 00:15:01,509
Você tem sorte que 
o Ivo quer vocês vivos.

208
00:15:04,730 --> 00:15:08,166
Eu disse que voltaria.

209
00:15:08,168 --> 00:15:09,734
Fantástico.

210
00:15:09,736 --> 00:15:11,786
Estamos salvos.

211
00:15:25,700 --> 00:15:28,386
Ele gosta de você.

212
00:15:30,305 --> 00:15:32,706
Não se preocupe,
ele não morde.

213
00:15:32,708 --> 00:15:35,543
Reverendo Thomas Flynn.

214
00:15:35,545 --> 00:15:38,229
Oliver Queen.

215
00:15:38,231 --> 00:15:42,617
Este aqui é Abraham.

216
00:15:42,619 --> 00:15:45,319
Eu me lembro de você.
Você escapou.

217
00:15:45,321 --> 00:15:47,822
Com aquela vaca loira.

218
00:15:47,824 --> 00:15:50,274
Este é o Hendrik.
Ele é um encanto.

219
00:15:50,276 --> 00:15:52,493
Sim, espero que ela 
queime no inferno.

220
00:15:52,495 --> 00:15:55,997
Sara era uma prisioneira,
assim como todos éramos.

221
00:15:55,999 --> 00:15:58,399
Certo.

222
00:15:58,401 --> 00:16:01,752
Engraçado, nunca escutei ela gritar.

223
00:16:01,754 --> 00:16:05,239
Há quanto tempo está aqui, Thomas?

224
00:16:05,241 --> 00:16:07,291
Há pouco mais de um ano.

225
00:16:07,293 --> 00:16:08,709
Eu estava trabalhando 
como missionário...

226
00:16:08,711 --> 00:16:11,312
em Maliku, perto 
da costa da Índia.

227
00:16:11,314 --> 00:16:13,414
Este navio estava carregando lá,

228
00:16:13,416 --> 00:16:15,916
Dr.Ivo me pediu para subir à bordo

229
00:16:15,918 --> 00:16:19,420
para examinar o corpo 
de um morto no convés.

230
00:16:19,422 --> 00:16:22,306
Meu erro foi esse.

231
00:16:22,308 --> 00:16:23,441
Me desculpe.

232
00:16:23,443 --> 00:16:25,443
Não se desculpe.

233
00:16:25,445 --> 00:16:28,646
Você pode imaginar, um lugar melhor
para alguém com o trabalho como o meu?

234
00:16:45,281 --> 00:16:47,465
Sr. Queen

235
00:16:47,467 --> 00:16:49,300
Bem vindo de volta.

236
00:16:49,302 --> 00:16:51,619
Meus homens ainda estão
vasculhando a praia

237
00:16:51,621 --> 00:16:53,254
por seu amigo e a sara

238
00:16:53,256 --> 00:16:55,640
Eles tem o mirakuru.

239
00:16:55,642 --> 00:16:57,808
e...

240
00:16:57,810 --> 00:17:00,394
o que são eles?

241
00:17:00,396 --> 00:17:02,480
Vá para o inferno

242
00:17:02,482 --> 00:17:05,733
Talvez Você deva
reconsiderar isso

243
00:17:13,141 --> 00:17:15,809
Ivo... Você me torturou
o quanto quis

244
00:17:15,811 --> 00:17:18,496
Eu nunca vou te dizer onde eles estão.

245
00:17:18,498 --> 00:17:21,148
Não. Não de bom grado.

246
00:17:23,752 --> 00:17:26,504
o que é isso?

247
00:17:26,506 --> 00:17:28,172
oh, isso?

248
00:17:28,174 --> 00:17:30,041
Veja isso é
pentotal de sódio

249
00:17:30,043 --> 00:17:33,010
é mas coloquial,
Seu nome mas descritivo

250
00:17:33,012 --> 00:17:34,495
é soro da verdade.

251
00:17:34,497 --> 00:17:35,880
não, espere.

252
00:17:35,882 --> 00:17:38,916
Não, não..Eu vou contar tudo!

253
00:17:38,918 --> 00:17:42,336
Vamos começar!

254
00:17:45,058 --> 00:17:47,058
Você é casado Sr.Wilson?!

255
00:17:47,060 --> 00:17:49,160
Você tem alguma criança?

256
00:17:49,162 --> 00:17:51,345
Infelizmente, nenhum dos dois.

257
00:17:51,347 --> 00:17:56,284
Bom, deve ter alguém especial na sua vida...

258
00:17:56,286 --> 00:17:59,070
Estava lá.

259
00:17:59,072 --> 00:18:01,906
Mas ela morreu há alguns anos.

260
00:18:01,908 --> 00:18:03,407
Sinto muito.

261
00:18:03,409 --> 00:18:06,060
Eu e minha mãe lidamos 
com grandes perdas,

262
00:18:06,062 --> 00:18:08,079
infelizmente.

263
00:18:08,081 --> 00:18:11,365
Mas com isso aprendemos...

264
00:18:11,367 --> 00:18:14,468
que tínhamos que seguir em frente.

265
00:18:17,389 --> 00:18:21,559
Eu não acredito nisso.

266
00:18:21,561 --> 00:18:23,844
Sabe, escutei falarem 
que a sua família

267
00:18:23,846 --> 00:18:26,397
tem grande afinidade com arte.

268
00:18:26,399 --> 00:18:28,683
Sim, meu marido costumava colecionar

269
00:18:28,685 --> 00:18:31,018
paisagens americanas do século XIX.

270
00:18:31,020 --> 00:18:33,721
Eu adoraria dar uma olhada.

271
00:18:33,723 --> 00:18:36,524
Talvez em um outro dia.

272
00:18:36,526 --> 00:18:40,244
Temos assuntos de família que
precisamos discutir agora.

273
00:18:40,246 --> 00:18:42,947
Me desculpe.
Meu filho se esqueceu

274
00:18:42,949 --> 00:18:44,749
de seus bons modos.

275
00:18:44,751 --> 00:18:48,035
Deixem-me chamar meu pessoal
para abrirem os outros cômodos.

276
00:18:48,037 --> 00:18:49,754
Obrigado.

277
00:18:55,961 --> 00:18:57,845
Mamãe?

278
00:18:57,847 --> 00:18:59,263
Ollie?

279
00:18:59,265 --> 00:19:00,848
Ainda não, garoto.

280
00:19:00,850 --> 00:19:03,584
Eu ainda vou conhecer o resto da sua família.

281
00:19:12,161 --> 00:19:14,129
Olá?!

282
00:19:17,133 --> 00:19:19,668
Ei, Ollie, você e a mãe tem conversado?

283
00:19:19,670 --> 00:19:21,286
porque todo esse 
lance de não se falarem...

284
00:19:21,288 --> 00:19:22,470
Thea, essa não é uma boa hora!

285
00:19:22,472 --> 00:19:23,889
Quem é o seu amigo?

286
00:19:23,891 --> 00:19:26,308
Slade Wilson.

287
00:19:26,310 --> 00:19:28,009
É um prazer te conhecer.

288
00:19:28,011 --> 00:19:30,128
Eu escutei coisas maravilhosas
sobre a sua mãe.

289
00:19:30,130 --> 00:19:31,930
Sobre mim? (Risos)

290
00:19:31,932 --> 00:19:34,849
Thea, chegou na hora.
Este é Slade Wilson, e eu...

291
00:19:34,851 --> 00:19:36,885
Eles já se encontraram.

292
00:19:36,887 --> 00:19:39,287
...eu estava prestes a mostrar
para ele a nossa coleção.

293
00:19:39,289 --> 00:19:41,072
Mas você é de longe
mas adequado. venha.

294
00:19:41,074 --> 00:19:43,474
Oh.

295
00:19:44,610 --> 00:19:47,495
Ano senior.
Eu era obcecada por arte.

296
00:19:47,497 --> 00:19:50,815
Minha professora fez eu trazer a
minha turma inteira de história

297
00:19:50,817 --> 00:19:52,284
aqui para mostrar para eles
as nossas peças.

298
00:19:52,286 --> 00:19:54,753
foi exatamente
mortificante como soa.

299
00:19:54,755 --> 00:19:56,487
Oh, eu tenho certeza que não.

300
00:19:56,489 --> 00:19:58,323
Mas você é uma garota de sorte por ter esse privilégio.

301
00:19:58,325 --> 00:20:01,760
E eu um sortudo por ter a sua família toda aqui.

302
00:20:07,216 --> 00:20:10,435
Oliver.

303
00:20:12,305 --> 00:20:15,774
Oliver, qual é o seu nome?

304
00:20:16,842 --> 00:20:19,677
Oliver Jonas Queen.

305
00:20:22,815 --> 00:20:25,450
Onde você nasceu, Oliver?

306
00:20:26,852 --> 00:20:28,703
Starling City.

307
00:20:28,705 --> 00:20:32,657
Porque você fez uma
fogueira na praia?

308
00:20:32,659 --> 00:20:36,211
Então você viu.

309
00:20:36,213 --> 00:20:39,164
Eu te falei.

310
00:20:39,166 --> 00:20:42,250
A fogueira era uma armadilha?

311
00:20:42,252 --> 00:20:46,054
Não uma armadilha!
Era...

312
00:20:46,056 --> 00:20:49,474
uma distração!

313
00:20:51,043 --> 00:20:54,729
Como a fogueira era uma distração?

314
00:20:54,731 --> 00:20:59,384
Onde estão a Sara e o Slade agora?

315
00:20:59,386 --> 00:21:01,603
Onde eles estão?!?

316
00:21:02,822 --> 00:21:06,024
Eles estão no cargueiro.

317
00:21:06,026 --> 00:21:09,911
Onde no navio?

318
00:21:11,697 --> 00:21:13,415
Eles estão na sala de máquinas

319
00:21:13,417 --> 00:21:15,917
porque tivemos um problema.

320
00:21:15,919 --> 00:21:18,003
Soe o alarme.
Quero todos os homens

321
00:21:18,005 --> 00:21:19,454
na sala de máquinas deste navio.

322
00:21:19,456 --> 00:21:22,740
Procure em todo o andar.
Vai.

323
00:21:22,742 --> 00:21:25,794
Oliver Jonas Queen.

324
00:21:32,935 --> 00:21:34,936
Isso me cheira pior ainda.

325
00:21:34,938 --> 00:21:36,754
Mas vai funcionar?

326
00:21:36,756 --> 00:21:39,441
Eu passei um ano com o Ivo.
Eu sei como ele pensa.

327
00:21:39,443 --> 00:21:40,608
Vai funcionar.

328
00:21:40,610 --> 00:21:42,427
O que é isso, exatamente?

329
00:21:42,429 --> 00:21:45,563
Cocculus Indicus.
É uma fonte natural de picrotoxina,

330
00:21:45,565 --> 00:21:47,615
que se opõe
á efeitos de Barbitúricos

331
00:21:47,617 --> 00:21:49,651
como potássio de sódio.

332
00:21:49,653 --> 00:21:52,270
Favorito do Ivo. Mas você ainda
tem que ser primitivo para vendê-lo

333
00:21:52,272 --> 00:21:55,940
Sorte para mim. Antes de tudo isso,
Eu tinha um monte de prática.

334
00:22:03,833 --> 00:22:06,134
Eles estão limpando o convés.

335
00:22:06,136 --> 00:22:09,637
O topo do navio
está esvaziando.

336
00:22:09,639 --> 00:22:11,973
Você está pronto?

337
00:22:11,975 --> 00:22:14,342
Você realmente não vai querer uma resposta honesta!

338
00:22:14,344 --> 00:22:16,311
Mas você fez
isso antes, certo?

339
00:22:16,313 --> 00:22:20,231
Ninguém fez isso antes!

340
00:22:33,329 --> 00:22:36,114
Aqui, eu acho que isso pertence a você.

341
00:22:36,116 --> 00:22:37,832
Nós estamos em um relógio,

342
00:22:37,834 --> 00:22:39,817
e ela precisa
libertar os prisioneiros.

343
00:22:39,819 --> 00:22:42,670
Ivo enviou seus homens para a sala de
máquinas exatamente como planejamos.

344
00:22:42,672 --> 00:22:45,540
Mais conveniente para mim
para matá-los

345
00:22:45,542 --> 00:22:48,042
Vá encontrar Ivo.

346
00:22:48,044 --> 00:22:52,046
Ele não pode sair desta navio.
Mas não mate ele.

347
00:22:52,048 --> 00:22:55,517
esse filho da puta é meu.

348
00:22:58,804 --> 00:23:02,974
E aqui temos um
Swan Curtis de 1882.

349
00:23:02,976 --> 00:23:06,010
Curiosidade sobre isso, ele realmente pintou somente com a sua mão esquerda!

350
00:23:06,012 --> 00:23:09,347
devido a artrite grave

351
00:23:09,349 --> 00:23:11,983
Isso é muito estranho

352
00:23:11,985 --> 00:23:15,353
Eu sei. Eu não posso te dizer quantas
ofertas que eu tive

353
00:23:15,355 --> 00:23:17,372
de colecionadores particulares por ele.

354
00:23:17,374 --> 00:23:20,375
Mas foi um dos favoritos do pai.

355
00:23:20,377 --> 00:23:22,360
Não foi, Ollie?

356
00:23:22,362 --> 00:23:25,213
Sim, foi.

357
00:23:25,215 --> 00:23:27,999
Ele amava aquele.

358
00:23:28,001 --> 00:23:30,051
Então você nunca deve vendê-lo.

359
00:23:30,053 --> 00:23:34,055
Eu acredito que quando
perdemos alguém que amamos,

360
00:23:34,057 --> 00:23:37,542
temos a obrigação de honrar
sua memória.

361
00:23:44,266 --> 00:23:45,767
...

362
00:23:45,769 --> 00:23:48,186
Eu acho que, eventualmente,
eu bati em alguma coisa.

363
00:23:48,188 --> 00:23:50,238
Seja paciente.
Ollie faz com que pareça fácil.

364
00:23:50,240 --> 00:23:52,574
Ninguém vai atender isso?

365
00:23:52,576 --> 00:23:54,742
Tomarei isso como um não.
Não se preocupe.

366
00:23:54,744 --> 00:23:57,495
Não importa onde eu for.
Estou apenas atendendo telefonemas.

367
00:23:57,497 --> 00:23:59,564
Alô?

368
00:23:59,566 --> 00:24:02,233
Oliver?

369
00:24:02,235 --> 00:24:05,503
Bem, eu acho que
temos sido alvo marcado.

370
00:24:05,505 --> 00:24:08,122
E aqui está uma Joseph Cooper de 1890.

371
00:24:08,124 --> 00:24:10,959
Ei, é a Thea.

372
00:24:10,961 --> 00:24:13,428
Que gracinha.

373
00:24:13,430 --> 00:24:15,079
Espere, espere.

374
00:24:15,081 --> 00:24:16,931
Eu conheço essa voz.

375
00:24:16,933 --> 00:24:21,686
Na verdade, tenho uma pintura da sua
primeira exposição solo em Boston.

376
00:24:21,688 --> 00:24:24,005
Oh, Deus, Não.

377
00:24:24,007 --> 00:24:25,356
Quem é esse?

378
00:24:25,358 --> 00:24:27,442
O nome dele é Slade Wilson.

379
00:24:27,444 --> 00:24:29,604
E a menos que interceptemos ele,

380
00:24:29,629 --> 00:24:32,299
ele vai matar Oliver
e toda a sua família.

381
00:24:39,489 --> 00:24:40,840
Temos que se mexer. Agora.

382
00:24:41,042 --> 00:24:42,658
Tem certeza que foi
Slade Wilson?

383
00:24:42,660 --> 00:24:44,793
Eu pensei que ele estava morto.
Tenho certeza.

384
00:24:44,795 --> 00:24:47,162
Não é uma voz que eu me esqueceria.

385
00:24:47,164 --> 00:24:49,582
Qual é a maior arma que
você tem aqui?

386
00:24:51,034 --> 00:24:53,201
Isso pode funcionar.

387
00:24:53,203 --> 00:24:54,920
Pode?

388
00:24:54,922 --> 00:24:57,539
Ele tem o Mirakuru nele.

389
00:24:57,541 --> 00:24:59,592
Eu também.

390
00:24:59,594 --> 00:25:02,645
Posso confiar em você?

391
00:25:03,980 --> 00:25:06,732
Eu vou ficar bem.

392
00:25:06,734 --> 00:25:08,984
Slade já era um assassino treinado,
bem antes de ter se injetado.

393
00:25:08,986 --> 00:25:11,820
Você tem uma chance,
dá um tiro, e acaba com ele.

394
00:25:11,822 --> 00:25:14,323
Por favor, salve o Oliver.

395
00:25:26,670 --> 00:25:29,088
Por que você está fazendo isso?

396
00:25:29,090 --> 00:25:30,906
Estou com Oliver agora.

397
00:25:30,908 --> 00:25:32,091
Por que eu deveria acreditar em você?

398
00:25:32,093 --> 00:25:34,843
Porque você não
quer morrer! Vai!

399
00:25:45,272 --> 00:25:48,090
Você ajudou aquele maníaco
a nos torturar.

400
00:26:10,113 --> 00:26:12,998
Não!

401
00:26:23,394 --> 00:26:25,177
Siga-me

402
00:26:27,931 --> 00:26:29,464
Onde está o Ivo!

403
00:26:29,466 --> 00:26:31,466
Ele está indo para a ponte!

404
00:27:02,849 --> 00:27:05,834
Atenda o telefone.

405
00:27:05,836 --> 00:27:08,303
Alô?

406
00:27:08,305 --> 00:27:10,773
Jessica, sou eu.

407
00:27:10,775 --> 00:27:12,524
Quem?

408
00:27:12,526 --> 00:27:14,610
É Anthony.

409
00:27:14,612 --> 00:27:16,912
Anthony.

410
00:27:16,914 --> 00:27:19,381
Fui casada com um menino 
chamado Anthony.

411
00:27:19,383 --> 00:27:20,866
Eu sei, querida.

412
00:27:20,868 --> 00:27:22,284
Mas ele foi embora.

413
00:27:22,286 --> 00:27:24,570
Fui para encontrar uma cura.

414
00:27:24,572 --> 00:27:26,872
E eu encontrei uma, querida.

415
00:27:26,874 --> 00:27:29,191
Eu encontrei isso, e logo,
nós estaremos...

416
00:27:30,661 --> 00:27:34,296
Ele era médico,
mas ele foi embora.

417
00:27:47,761 --> 00:27:51,379
É mais difícil do
que parece, não é?

418
00:27:51,381 --> 00:27:54,399
Matar um homem desarmado.

419
00:27:54,401 --> 00:27:57,786
Parecia muito fácil quando 
você assassinou Shado.

420
00:27:57,788 --> 00:27:59,404
Eu não matei ela, Oliver.

421
00:27:59,406 --> 00:28:00,939
Ivo, você atirou
na cabeça dela!

422
00:28:00,941 --> 00:28:02,941
Eu te dei uma escolha!

423
00:28:02,943 --> 00:28:06,111
Você escolheu Sara.

424
00:28:06,113 --> 00:28:07,946
Você me culpa,

425
00:28:07,948 --> 00:28:10,616
mas isso é porque você 
não pode enfrentar sua própria culpa

426
00:28:10,618 --> 00:28:14,419
Carreguei as balas, sim,
eu puxei o gatilho.

427
00:28:15,738 --> 00:28:17,940
Mas você...

428
00:28:17,942 --> 00:28:20,125
você apontou a arma.

429
00:28:20,127 --> 00:28:24,713
E você se acha o responsável.

430
00:28:24,715 --> 00:28:26,414
Você não?

431
00:28:27,750 --> 00:28:30,302
Sim.

432
00:28:31,771 --> 00:28:34,923
Mas isso não significa que
eu não vou te matar.

433
00:28:34,925 --> 00:28:38,110
A questão é...

434
00:28:38,112 --> 00:28:41,313
O que ele vai fazer?

435
00:29:01,375 --> 00:29:03,876
É verdade?

436
00:29:05,462 --> 00:29:09,515
Diga-me.

437
00:29:09,517 --> 00:29:10,550
Slade, eu tentei
te dizer...

438
00:29:10,552 --> 00:29:12,719
Diga a ele, Oliver.

439
00:29:12,721 --> 00:29:16,139
Eu estava com raiva,
como você está agora.

440
00:29:16,141 --> 00:29:18,591
E eu não estava pensando claramente.

441
00:29:18,593 --> 00:29:20,777
Cala a boca!

442
00:29:20,779 --> 00:29:22,478
Eu agi precipitadamente,
Eu disse a ele para escolher

443
00:29:22,480 --> 00:29:25,164
entre Shado e Sara.

444
00:29:25,166 --> 00:29:27,099
Não dê ouvidos a ele.

445
00:29:27,101 --> 00:29:28,985
Ele é um monstro,
ele vai dizer nada.

446
00:29:28,987 --> 00:29:30,603
Você sabe que ele vai!

447
00:29:30,605 --> 00:29:32,488
Diga a ele que eu estou mentindo, Oliver.

448
00:29:32,490 --> 00:29:35,325
Diga.

449
00:29:35,327 --> 00:29:38,161
Eu posso explicar...

450
00:29:38,163 --> 00:29:41,164
Você saberia...

451
00:29:59,600 --> 00:30:02,018
Slade...

452
00:30:02,020 --> 00:30:05,355
Por favor... Ivo.

453
00:30:05,357 --> 00:30:07,106
Ele está morto.

454
00:30:07,108 --> 00:30:10,109
Tão morto quanto você.

455
00:30:42,476 --> 00:30:44,560
Aah!

456
00:30:55,873 --> 00:30:58,190
Quantos?

457
00:31:01,795 --> 00:31:05,197
Dessa vez, 
você pode rezar para mim.

458
00:31:21,265 --> 00:31:23,599
Atrás de você!

459
00:31:30,274 --> 00:31:33,609
Ollie! Você está bem?
Onde está Slade?

460
00:31:33,611 --> 00:31:35,945
Ele sabe!

461
00:31:41,535 --> 00:31:45,004
Temos que sair desse navio!
Não!

462
00:31:45,006 --> 00:31:47,874
Ollie, acabou!
Acabou!

463
00:31:47,876 --> 00:31:50,626
Nós temos que ir! Nós ainda podemos 
nadar e volta para a ilha.

464
00:31:50,628 --> 00:31:53,796
Ela está certa!
Temos que nos apressar!

465
00:32:13,901 --> 00:32:17,153
Slade, espere...

466
00:32:24,211 --> 00:32:27,246
Pare. Não se mexa.

467
00:32:27,248 --> 00:32:30,583
Tente no celular.

468
00:32:33,253 --> 00:32:35,605
Eu não recebo ordens
de você.

469
00:32:35,607 --> 00:32:38,424
Eu sou o capitão deste navio.

470
00:32:42,095 --> 00:32:44,847
Não mais.

471
00:32:49,353 --> 00:32:53,356
Este é o meu navio agora.

472
00:32:53,358 --> 00:32:56,859
Alguma objeção?

473
00:33:06,253 --> 00:33:09,171
Slade Wilson é perigoso.

474
00:33:09,173 --> 00:33:11,791
Não há chances, sem erros.

475
00:33:13,010 --> 00:33:15,294
Estou em posição.

476
00:33:15,296 --> 00:33:17,329
Quando Slade sair,
eu vou ter a chance.

477
00:33:17,331 --> 00:33:19,498
Felicity?

478
00:33:19,500 --> 00:33:22,835
Imagem infra-vermelho ligando...

479
00:33:24,504 --> 00:33:26,138
Eles estão na sala noroeste.

480
00:33:29,610 --> 00:33:32,612
Roy, lembre-se, é só manter
Thea e Moira longe de Slade

481
00:33:32,614 --> 00:33:35,197
Não comece uma briga,
você vai perder. Ok?

482
00:33:35,199 --> 00:33:37,516
Está bem.

483
00:33:37,518 --> 00:33:39,485
Vamos.

484
00:34:02,685 --> 00:34:05,053
Obrigado mais uma vez

485
00:34:05,055 --> 00:34:08,406
por esse maravilhoso passeio.

486
00:34:08,408 --> 00:34:11,076
Você era um guia notável.

487
00:34:11,078 --> 00:34:12,761
Você tem um favorito?

488
00:34:12,763 --> 00:34:14,896
Eu encontrei "A Promessa"

489
00:34:14,898 --> 00:34:17,565
para ser particularmente convincente.

490
00:34:17,567 --> 00:34:19,250
Thea, você está em casa?

491
00:34:19,252 --> 00:34:22,704
Roy! Eu pensei que você estava
em um reunião na Verdant.

492
00:34:22,706 --> 00:34:25,239
Oh, sim.

493
00:34:26,392 --> 00:34:28,093
Uh, isso é, uh

494
00:34:28,095 --> 00:34:29,094
Eu sou Roy Harper.

495
00:34:29,096 --> 00:34:32,747
Slade Wilson.

496
00:34:32,749 --> 00:34:35,600
Você tem um aperto de mão firme, filho.

497
00:34:35,602 --> 00:34:37,552
Sim, você também.

498
00:34:44,760 --> 00:34:46,311
Ollie.

499
00:34:46,313 --> 00:34:49,263
Aí está você.

500
00:34:49,265 --> 00:34:51,816
Sara, não escutamos você chegando.

501
00:34:51,818 --> 00:34:55,120
Eu não queria interromper a visita.

502
00:34:55,122 --> 00:34:59,574
Sr. Wilson, este é
amiga do meu filho Sara Lance.

503
00:34:59,576 --> 00:35:01,459
Claro.

504
00:35:01,461 --> 00:35:05,130
Você é a garota que voltou dos mortos.

505
00:35:05,132 --> 00:35:08,083
Ah, estamos felizes
de tê-la de volta conosco.

506
00:35:08,085 --> 00:35:10,335
Bem, eu entendo.

507
00:35:10,337 --> 00:35:12,138
Digo, é difícil encontrar
um alguém tão especial

508
00:35:12,139 --> 00:35:14,956
que tenha um grande
significado para você.

509
00:35:14,958 --> 00:35:17,625
Você teve muita sorte.

510
00:35:22,264 --> 00:35:25,150
Então...

511
00:35:25,152 --> 00:35:29,604
o que gostaria de fazer agora?

512
00:35:29,606 --> 00:35:32,490
Sr. Wilson.

513
00:35:43,152 --> 00:35:47,155
Bom, eu odiaria acabar com a festa...

514
00:35:47,157 --> 00:35:49,674
Mas eu tenho que ir.

515
00:35:52,963 --> 00:35:55,997
Eu espero que possamos
nos encontrar novamente, Moira.

516
00:35:55,999 --> 00:35:57,832
Ah...

517
00:35:59,334 --> 00:36:02,520
e sua amável família,

518
00:36:04,724 --> 00:36:07,341
O Dig deu um tiro lá fora

519
00:36:07,343 --> 00:36:10,061
Sr. Wilson.

520
00:36:10,063 --> 00:36:13,465
Posso leva-lo até o seu carro?

521
00:36:30,249 --> 00:36:31,916
Cyrus Gold,

522
00:36:31,918 --> 00:36:35,703
os homens nas mascaras de caveira,
estavam todos com você.

523
00:36:35,705 --> 00:36:38,506
Eles trabalharam para você.

524
00:36:38,508 --> 00:36:41,259
Bem, eu tenho os meus aliados,

525
00:36:41,261 --> 00:36:44,062
assim como tem os seus.

526
00:36:44,064 --> 00:36:46,431
John Diggle, por exemplo.

527
00:36:46,433 --> 00:36:50,902
Imagino que esteja se perguntando
como ele escapou de um tiro na cabeça.

528
00:36:52,221 --> 00:36:54,906
Não se preocupe.

529
00:36:54,908 --> 00:36:58,943
Ele ainda está vivo,
por enquanto.

530
00:37:00,746 --> 00:37:02,914
Slade.

531
00:37:06,335 --> 00:37:09,537
O que você quer?

532
00:37:18,347 --> 00:37:21,966
Há cinco anos,
eu te fiz uma promessa.

533
00:37:21,968 --> 00:37:24,085
Você se lembra?

534
00:37:26,105 --> 00:37:29,257
Bem, estou aqui para cumprí-la.

535
00:37:29,259 --> 00:37:32,477
Te vejo por aí, garoto.

536
00:37:43,239 --> 00:37:46,574
Conseguimos.

537
00:37:46,576 --> 00:37:49,828
Onde está o Oliver?

538
00:38:02,391 --> 00:38:05,760
Eu preciso que veja uma coisa.

539
00:38:16,355 --> 00:38:19,190
Certo.
Espere.

540
00:38:20,776 --> 00:38:22,160
Você precisa de mim.

541
00:38:22,162 --> 00:38:24,162
Certo, você tem o Mirakuru no corpo.

542
00:38:24,164 --> 00:38:26,865
Não sou só eu.

543
00:38:32,421 --> 00:38:36,257
Você queimou uma caixa 
cheia de terra.

544
00:38:36,259 --> 00:38:39,627
Eu posso te ajudar a entender 
como isso funciona.

545
00:38:39,629 --> 00:38:41,162
Eu passei minha a vida
toda estudando isso, certo?

546
00:38:41,164 --> 00:38:43,932
Foi você.

547
00:38:43,934 --> 00:38:45,800
Foi você quem matou a Shado.

548
00:38:45,802 --> 00:38:48,469
Não, não.
Ele escolheu ela.

549
00:38:48,471 --> 00:38:50,838
Foi ele.

550
00:38:55,527 --> 00:38:58,813
Dê sua arma pra ele.

551
00:39:00,566 --> 00:39:03,517
Pegue.

552
00:39:03,519 --> 00:39:05,870
E me mostre...

553
00:39:05,872 --> 00:39:07,855
como você matou a Shado

554
00:39:07,857 --> 00:39:10,575
Me mostre.

555
00:39:16,498 --> 00:39:19,500
Slade...

556
00:39:20,552 --> 00:39:24,722
Este não é você.

557
00:39:24,724 --> 00:39:26,925
É o Mirakuru.

558
00:39:26,927 --> 00:39:28,709
E você está doente!

559
00:39:28,711 --> 00:39:30,878
Não importa.

560
00:39:30,880 --> 00:39:34,232
Eu estava tentando
proteger a Sara.

561
00:39:34,234 --> 00:39:36,734
Mas eu não queria 
a Shado morta.

562
00:39:36,736 --> 00:39:40,104
Eu tomei conta dela também.
Você sabe o que eu tomei.

563
00:39:40,106 --> 00:39:42,857
Não importa.

564
00:39:44,910 --> 00:39:48,196
Você disse que éramos irmãos.

565
00:39:48,198 --> 00:39:51,899
Você disse isso.

566
00:39:51,901 --> 00:39:54,035
Foi assim que você fez?

567
00:39:54,037 --> 00:39:56,921
É assim que aponta uma arma pra ela?

568
00:39:56,923 --> 00:39:58,539
Sim.

569
00:40:08,885 --> 00:40:11,135
Tire ele daqui.

570
00:40:15,607 --> 00:40:18,059
Porque não me mata de uma vez?

571
00:40:18,061 --> 00:40:20,278
Te matar agora...

572
00:40:20,280 --> 00:40:23,097
seria uma misericórdia.

573
00:40:25,150 --> 00:40:28,236
Você não pode morrer,

574
00:40:28,238 --> 00:40:30,771
até que tenha sofrido bastante.

575
00:40:30,773 --> 00:40:34,942
Da mesma forma que eu sofri.

576
00:40:34,944 --> 00:40:38,463
Até que esteja...

577
00:40:38,465 --> 00:40:40,581
completamente desesperado.

578
00:40:40,583 --> 00:40:44,118
E certamente ficará.

579
00:40:44,120 --> 00:40:47,588
Isso eu te prometo.

580
00:40:55,147 --> 00:40:57,932
O Sr. Wilson já se foi?

581
00:40:57,934 --> 00:41:00,568
Sim.

582
00:41:00,570 --> 00:41:03,938
Já está ficando tarde, 
eu tenho que ir também.

583
00:41:03,940 --> 00:41:06,607
Oliver.

584
00:41:06,609 --> 00:41:08,910
Sei que temos nossas diferenças,

585
00:41:08,912 --> 00:41:11,863
mas eles se desculparam pelo 
mal comportamento desta noite.

586
00:41:15,584 --> 00:41:18,519
Se este é o jeito que 
agirá perto de mim agora,

587
00:41:18,521 --> 00:41:20,654
então é melhor que 
não volte mais pra casa.

588
00:41:20,679 --> 00:41:25,679
<i>TRADUÇÃO Mateusspox, groowizard, 
legames, lucasneiva, jogue2014, xktdigo</i>

