1
00:00:00,677 --> 00:00:03,561
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,562 --> 00:00:06,301
<i>Depois de cinco anos
em uma ilha infernal...</i>

3
00:00:06,743 --> 00:00:09,788
<i>Voltei para casa
com um objetivo...</i>

4
00:00:09,789 --> 00:00:11,631
<i>Salvar a minha cidade.</i>

5
00:00:11,965 --> 00:00:15,649
<i>Mas, para isso, não posso ser
o assassino que eu era.</i>

6
00:00:17,092 --> 00:00:19,318
<i>Para honrar a memória
do meu amigo,</i>

7
00:00:19,319 --> 00:00:21,550
<i>tenho que ser outra pessoa.</i>

8
00:00:22,010 --> 00:00:25,004
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

9
00:00:26,489 --> 00:00:28,171
<i>Anteriormente...</i>

10
00:00:28,172 --> 00:00:29,692
É hora de escolher, Oliver.

11
00:00:29,693 --> 00:00:31,666
Quem vive
e quem morre.

12
00:00:31,667 --> 00:00:33,526
Você conseguiu
o que queria!

13
00:00:33,527 --> 00:00:36,047
Acabou seu tempo.
Acho que você decidiu.

14
00:00:38,055 --> 00:00:39,753
Ivo matou Shado
por minha causa.

15
00:00:39,754 --> 00:00:42,912
Nada de bom vai surgir se contar
a Slade que é responsável

16
00:00:42,913 --> 00:00:45,238
pela morte da mulher
que ele ama.

17
00:00:45,239 --> 00:00:49,003
O homem que matou Shado
ainda está por aí.

18
00:00:49,004 --> 00:00:50,466
Não por muito tempo.

19
00:00:50,467 --> 00:00:52,262
Nós vamos tomar o navio.

20
00:00:52,741 --> 00:00:55,954
Vamos todos morrer aqui,
assim como ele.

21
00:00:56,320 --> 00:00:59,014
Não vamos. Descobri um jeito
de entrarmos no navio.

22
00:01:01,935 --> 00:01:03,333
Paraquedas.

23
00:01:03,334 --> 00:01:05,620
Eu quero que conheça
Slade Wilson.

24
00:01:05,621 --> 00:01:07,308
Prazer.

25
00:01:08,443 --> 00:01:10,253
Sr. Queen.

26
00:01:15,033 --> 00:01:17,224
O que você
está fazendo aqui?

27
00:01:18,752 --> 00:01:22,615
O sr. Wilson fez uma grande
contribuição a minha campanha.

28
00:01:25,102 --> 00:01:27,855
- Que generoso.
- Eu senti vontade.

29
00:01:27,856 --> 00:01:29,851
Era o mínimo
que eu podia fazer.

30
00:01:29,852 --> 00:01:32,193
Essa cidade precisa
de um prefeito

31
00:01:32,194 --> 00:01:36,295
a favor de negócios
para a cidade crescer.

32
00:01:36,296 --> 00:01:38,830
Discutíamos como combater

33
00:01:38,831 --> 00:01:40,931
a diferença salarial
entre homem e mulher.

34
00:01:41,480 --> 00:01:44,642
A resposta está
na sua proposta de orçamento.

35
00:01:45,192 --> 00:01:46,757
Quando olho para a sua mãe,

36
00:01:46,758 --> 00:01:49,218
penso em tudo que você enfrentou
depois do terremoto.

37
00:01:50,062 --> 00:01:52,836
Só posso dizer que nós
temos algo em comum.

38
00:01:52,837 --> 00:01:54,267
O que é?

39
00:01:54,268 --> 00:01:57,048
Sei como é difícil
se reerguer

40
00:01:57,049 --> 00:01:59,622
quando outras pessoas
te excluíram.

41
00:02:02,035 --> 00:02:03,462
De fato.

42
00:02:06,087 --> 00:02:09,480
O que foi, sr. Queen?
Parece ofendido.

43
00:02:10,285 --> 00:02:12,333
Estou bem, obrigado.

44
00:02:17,209 --> 00:02:18,818
Obrigada, querido.

45
00:02:18,819 --> 00:02:24,437
Oliver, o sr. Wilson trouxe
o autêntico rum australiano.

46
00:02:28,200 --> 00:02:29,809
Bebe conosco?

47
00:02:31,634 --> 00:02:33,645
Sim, claro.

48
00:02:33,646 --> 00:02:35,162
Maravilhoso.

49
00:02:36,005 --> 00:02:37,959
A que devemos brindar?

50
00:02:41,308 --> 00:02:43,318
À amizade.

51
00:02:51,948 --> 00:02:53,960
Delicioso.

52
00:02:55,588 --> 00:02:57,888
Esta é uma linda peça.

53
00:02:58,513 --> 00:03:02,255
Diga, sua família
passa muito tempo na água?

54
00:03:03,280 --> 00:03:07,439
Não desde que
o meu marido...

55
00:03:09,010 --> 00:03:13,305
Moira, me desculpe.
Lembro de ter lido no jornal.

56
00:03:15,023 --> 00:03:17,128
Você foi corajoso.

57
00:03:17,129 --> 00:03:19,302
Não gosto de falar
sobre isso.

58
00:03:19,760 --> 00:03:21,277
Posso entender.

59
00:03:21,278 --> 00:03:25,935
O tempo na ilha
deve ter sido um inferno.

60
00:04:23,294 --> 00:04:25,855
- Shado vai ficar orgulhosa.
- Obrigado.

61
00:04:25,856 --> 00:04:28,322
Mas as árvores não se mexem
ou atiram.

62
00:04:28,656 --> 00:04:30,554
Os homens do Ivo
vão revidar.

63
00:04:31,213 --> 00:04:32,581
Então atire primeiro.

64
00:04:33,186 --> 00:04:35,176
2ª Temporada | Episódio 15
-= The Promisse =-

65
00:04:35,177 --> 00:04:37,699
Legenda: PenélopeC., Marcosh72
Ferrarer, Nano, IgoPH, Redtail

66
00:04:37,700 --> 00:04:39,549
Revisão:
Nano e Mohican

67
00:04:39,550 --> 00:04:41,083
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

68
00:04:41,084 --> 00:04:43,225
O navio do Ivo está aqui.

69
00:04:43,226 --> 00:04:45,533
9 homens no deque,
3 a estibordo,

70
00:04:45,534 --> 00:04:47,688
3 no porto e 2 na ponte.

71
00:04:48,483 --> 00:04:51,870
Mas nossa maior preocupação
são esses lançadores de granada

72
00:04:51,871 --> 00:04:53,500
com os quais eles andam.

73
00:04:53,501 --> 00:04:55,035
Eles têm visão noturna?

74
00:04:55,036 --> 00:04:56,673
Não de acordo com a loira.

75
00:05:00,849 --> 00:05:02,329
O cheiro está péssimo.

76
00:05:02,330 --> 00:05:04,049
E o gosto é pior ainda.

77
00:05:04,050 --> 00:05:05,639
Mas vai funcionar?

78
00:05:05,640 --> 00:05:07,794
Eu passei um ano
com Anthony Ivo.

79
00:05:07,795 --> 00:05:09,732
Eu sei como ele pensa.

80
00:05:10,176 --> 00:05:11,665
Vai dar certo.

81
00:05:17,709 --> 00:05:19,496
E o mirakuru?

82
00:05:19,811 --> 00:05:21,217
O que tem ele?

83
00:05:21,218 --> 00:05:25,474
Ele pode curar
qualquer coisa.

84
00:05:25,475 --> 00:05:28,724
Talvez seja
uma droga miraculosa.

85
00:05:31,114 --> 00:05:33,559
Mas também é outra coisa.

86
00:05:34,348 --> 00:05:39,128
Algo que pessoas como Ivo
não deviam controlar.

87
00:05:39,499 --> 00:05:42,579
E o Slade?
Ele pode não deixar.

88
00:05:43,641 --> 00:05:46,174
Não deixar fazer o quê?

89
00:05:46,907 --> 00:05:49,192
Acha que devemos destruir
o mirakuru?

90
00:05:49,193 --> 00:05:51,019
Se isso não der certo...

91
00:05:52,558 --> 00:05:54,729
O Ivo não pode tê-lo.

92
00:05:56,246 --> 00:05:58,015
Você está certo.

93
00:05:58,348 --> 00:06:00,175
Vamos queimar.

94
00:06:02,387 --> 00:06:05,561
Anthony devotou sua vida
a encontrar isso.

95
00:06:06,992 --> 00:06:09,436
Ninguém achava
que era real.

96
00:06:09,804 --> 00:06:11,485
Era o sonho dele.

97
00:06:12,125 --> 00:06:14,027
Ele disse o motivo?

98
00:06:14,028 --> 00:06:16,183
Ele queria salvar o mundo.

99
00:06:19,245 --> 00:06:21,493
Precisamos falar
sobre amanhã.

100
00:06:22,827 --> 00:06:26,134
Sobre o que fazer com Anthony
quando tomarmos o navio.

101
00:06:26,135 --> 00:06:27,776
Como assim?

102
00:06:27,777 --> 00:06:30,230
Slade quer matá-lo.

103
00:06:30,231 --> 00:06:31,858
Não vou deixar.

104
00:06:31,859 --> 00:06:34,397
Slade quer matá-lo
pela Shado.

105
00:06:36,024 --> 00:06:38,877
Oliver, você não o conhece
como eu.

106
00:06:39,389 --> 00:06:42,873
Se ele tiver uma chance,
vai mudar isso.

107
00:06:42,874 --> 00:06:46,142
Ele vai fazer Slade pensar
que é sua culpa ela estar morta.

108
00:06:46,143 --> 00:06:48,664
Que você me salvou
ao invés dela.

109
00:06:50,347 --> 00:06:52,648
Você não pode
dar essa chance a ele.

110
00:06:56,134 --> 00:06:58,826
Sara.
Não posso.

111
00:06:58,827 --> 00:07:01,186
- Você já matou antes.
- Não é a mesma coisa.

112
00:07:01,187 --> 00:07:04,891
Está falando de matar alguém
a sangue frio.

113
00:07:04,892 --> 00:07:07,649
Slade está com mirakuru.
Está instável.

114
00:07:08,073 --> 00:07:10,885
Se ele perder o controle,
se surtar de novo,

115
00:07:10,886 --> 00:07:12,286
estaremos mortos.

116
00:07:15,545 --> 00:07:17,179
Precisa matar o Ivo.

117
00:07:28,643 --> 00:07:30,043
Quem está com sede?

118
00:07:30,464 --> 00:07:31,885
Onde conseguiu isso?

119
00:07:31,886 --> 00:07:33,462
Quem se importa?
Vamos beber.

120
00:07:34,423 --> 00:07:38,277
Uma das poucas coisas
que sobreviveu a queda.

121
00:07:39,013 --> 00:07:42,481
Billy Wintergreen e eu queríamos
guardar para um dia especial,

122
00:07:42,968 --> 00:07:45,269
mas considerando,
se Deus quiser,

123
00:07:45,588 --> 00:07:47,683
que é nossa última noite
na ilha...

124
00:07:49,679 --> 00:07:51,113
A tomar o navio.

125
00:07:51,787 --> 00:07:53,773
A sair da ilha para sempre.

126
00:07:55,045 --> 00:07:56,445
À Shado.

127
00:08:05,014 --> 00:08:07,096
Se algo acontecer
comigo amanhã...

128
00:08:07,097 --> 00:08:08,653
Não pode pensar assim.

129
00:08:12,956 --> 00:08:14,356
Se eu não sobreviver...

130
00:08:16,972 --> 00:08:18,372
Preciso que...

131
00:08:19,979 --> 00:08:22,002
Diga a minha mãe e irmã

132
00:08:23,350 --> 00:08:27,117
que eu não era
o mesmo garoto estúpido

133
00:08:27,553 --> 00:08:28,953
que entrou no barco.

134
00:08:33,582 --> 00:08:35,066
Diga que eu
estava diferente.

135
00:08:36,811 --> 00:08:38,211
Tudo bem.

136
00:08:39,357 --> 00:08:40,977
E se eu não sobreviver...

137
00:08:42,616 --> 00:08:44,881
Diga a minha família
que morri no "Gambit".

138
00:08:45,820 --> 00:08:47,245
Por quê?

139
00:08:47,246 --> 00:08:49,536
Deixe que lembrem de mim
como eu era.

140
00:08:57,434 --> 00:08:58,898
Devíamos dormir.

141
00:09:09,407 --> 00:09:10,807
Senti sua falta.

142
00:09:15,394 --> 00:09:16,794
Shado?

143
00:09:21,062 --> 00:09:23,827
- Como está viva?
- Não estou.

144
00:09:25,266 --> 00:09:26,666
Lembra?

145
00:09:27,931 --> 00:09:29,331
Estou morta.

146
00:09:31,029 --> 00:09:33,244
Porque escolheu a Sara
ao invés de mim.

147
00:09:36,936 --> 00:09:38,604
Por que não me escolheu?

148
00:09:40,493 --> 00:09:42,020
Por que não me escolheu?

149
00:09:42,804 --> 00:09:45,955
Por que não me escolheu?

150
00:09:49,396 --> 00:09:52,111
Bom dia, garoto.
Está na hora.

151
00:10:54,563 --> 00:10:56,865
Mais sorte na próxima,
Hendrik.

152
00:10:58,482 --> 00:10:59,882
Você trapaceia!

153
00:11:00,834 --> 00:11:03,374
- Ele trapaceia!
- Você também.

154
00:11:05,376 --> 00:11:06,928
Ele só trapaceia melhor.

155
00:11:08,029 --> 00:11:09,477
Levante-se,
garoto da igreja.

156
00:11:10,478 --> 00:11:12,092
Mandei levantar, covarde!

157
00:11:40,176 --> 00:11:42,654
Ivo quer ver você.

158
00:11:45,457 --> 00:11:48,610
Tenha fé, meu amigo.
Deus irá lhe proteger.

159
00:11:49,186 --> 00:11:50,805
Deus não existe.

160
00:11:51,706 --> 00:11:53,106
Se existir...

161
00:11:54,046 --> 00:11:55,446
Ele não está
nesse navio.

162
00:11:55,447 --> 00:11:58,162
<i>- Como ela está?
- Sinto muito, Anthony.</i>

163
00:11:58,575 --> 00:12:00,540
<i>Queria poder lhe dar
notícias melhores,</i>

164
00:12:01,053 --> 00:12:05,145
<i>mas ela está piorando
mais rápido que previmos.</i>

165
00:12:06,196 --> 00:12:08,075
Já tentou
aumentar a dosagem?

166
00:12:08,376 --> 00:12:09,989
<i>Duas vezes,</i>

167
00:12:09,990 --> 00:12:13,306
<i>mas sabemos que a medicina
moderna tem limitações.</i>

168
00:12:14,119 --> 00:12:16,059
Eu sei muito bem.

169
00:12:17,589 --> 00:12:18,989
Obrigado, Doutor.

170
00:12:27,828 --> 00:12:30,455
Não, espere.
Espere, sr. Ivo.

171
00:12:30,456 --> 00:12:33,222
Minha família é Bratva.
Máfia russa.

172
00:12:33,964 --> 00:12:35,461
Pagarão milhões por mim.

173
00:12:36,500 --> 00:12:38,953
Desculpe, não vejo uso
para dinheiro.

174
00:12:39,491 --> 00:12:42,757
No entanto,
eu preciso de um olho

175
00:12:43,620 --> 00:12:45,047
para minha pesquisa.

176
00:13:19,699 --> 00:13:21,196
Não temos o dia todo.

177
00:13:23,661 --> 00:13:25,061
Tem uma brisa.

178
00:13:52,605 --> 00:13:54,005
Estão na praia.

179
00:13:54,532 --> 00:13:57,072
Pegue-os.
Vivos.

180
00:13:57,785 --> 00:13:59,185
E ele?

181
00:14:03,941 --> 00:14:06,819
Eles estão vindo.
Dois homens armados.

182
00:14:10,598 --> 00:14:12,798
Na primeira vez que tentamos
sair desta ilha,

183
00:14:13,680 --> 00:14:15,169
foi como estranhos.

184
00:14:17,722 --> 00:14:19,173
Agora é como irmãos.

185
00:14:23,453 --> 00:14:24,853
Nos vemos no navio.

186
00:14:39,150 --> 00:14:40,550
Lá.

187
00:14:57,318 --> 00:14:59,833
Sorte sua
que Ivo quer você vivo.

188
00:15:05,314 --> 00:15:06,888
Eu falei que voltaria.

189
00:15:07,613 --> 00:15:10,629
Fantástico.
Estamos salvos.

190
00:15:25,726 --> 00:15:27,126
Ele gosta de você.

191
00:15:29,867 --> 00:15:31,367
Não se preocupe,
ele não morde.

192
00:15:33,483 --> 00:15:37,399
- Reverendo Thomas Flynn.
- Oliver Queen.

193
00:15:38,575 --> 00:15:40,214
Este é Abraham.

194
00:15:42,654 --> 00:15:44,814
Eu lembro de você.
Você escapou.

195
00:15:45,185 --> 00:15:47,028
Com aquela vadia loira.

196
00:15:47,029 --> 00:15:49,831
Esse é o Hendrik.
Ele é encantador.

197
00:15:49,832 --> 00:15:51,722
Espero que ela
apodreça no inferno.

198
00:15:51,723 --> 00:15:55,387
Sara era uma prisioneira,
assim como nós.

199
00:15:56,972 --> 00:16:00,743
Claro. Engraçado,
nunca ouvi ela gritar.

200
00:16:02,396 --> 00:16:04,276
Há quanto tempo está aqui,
Thomas?

201
00:16:04,277 --> 00:16:05,728
Pouco mais de um ano.

202
00:16:06,654 --> 00:16:10,657
Eu trabalhava como missionário
em Maliku, na costa da Índia.

203
00:16:10,658 --> 00:16:12,904
O navio aportou
para pegar mantimentos,

204
00:16:12,905 --> 00:16:15,283
Dr. Ivo
me convidou para embarcar

205
00:16:15,284 --> 00:16:18,800
para a extrema unção
de um homem.

206
00:16:20,295 --> 00:16:22,510
- Erro meu.
- Sinto muito.

207
00:16:23,436 --> 00:16:24,836
Não sinta.

208
00:16:25,207 --> 00:16:27,957
Pode imaginar um lugar melhor
para alguém da minha área?

209
00:16:36,333 --> 00:16:38,247
Força.

210
00:16:45,194 --> 00:16:48,496
Sr. Queen.
Bem-vindo de volta.

211
00:16:49,102 --> 00:16:52,818
Meu pessoal está procurando
seus amigos na praia.

212
00:16:53,281 --> 00:16:54,716
Eles têm o mirakuru.

213
00:16:55,479 --> 00:16:58,382
Então.
Onde eles estão?

214
00:17:00,558 --> 00:17:02,015
Vá para o inferno.

215
00:17:02,423 --> 00:17:04,450
Talvez queira repensar isso.

216
00:17:12,698 --> 00:17:17,738
Me torture o quanto quiser.
Nunca falarei onde eles estão.

217
00:17:17,739 --> 00:17:20,499
Não voluntariamente.

218
00:17:24,362 --> 00:17:25,785
O que é isso?

219
00:17:26,252 --> 00:17:29,521
Isso?
Pentotal de sódio.

220
00:17:29,522 --> 00:17:33,999
Também conhecido
como soro da verdade.

221
00:17:34,610 --> 00:17:37,464
Não, espere!
Eu falarei tudo!

222
00:17:38,915 --> 00:17:40,315
Vamos começar.

223
00:17:44,483 --> 00:17:48,151
Você é casado, sr. Wilson?
Tem filhos?

224
00:17:49,820 --> 00:17:51,270
Infelizmente
nenhum dos dois.

225
00:17:51,916 --> 00:17:55,234
Deve haver alguém especial
em sua vida.

226
00:17:56,344 --> 00:17:57,744
Havia.

227
00:17:58,838 --> 00:18:00,890
Mas ela faleceu
alguns anos atrás.

228
00:18:01,253 --> 00:18:02,770
Sinto muito.

229
00:18:02,771 --> 00:18:06,920
Eu e minha mãe lidamos
com várias perdas, infelizmente.

230
00:18:08,171 --> 00:18:13,389
E aprendemos que o melhor
é seguir em frente.

231
00:18:17,811 --> 00:18:19,211
Eu penso diferente.

232
00:18:21,248 --> 00:18:25,450
Ouvi que sua família
tem afinidade com a arte.

233
00:18:25,451 --> 00:18:27,990
Sim, meu marido
tem uma grande coleção

234
00:18:27,991 --> 00:18:30,235
de paisagens americanas
do século 19.

235
00:18:31,394 --> 00:18:34,157
- Adoraria vê-las.
- Talvez outro dia.

236
00:18:35,150 --> 00:18:39,403
Temos alguns assuntos de família
para discutir agora.

237
00:18:39,404 --> 00:18:44,247
Desculpe. Meu filho perdeu
as boas maneiras.

238
00:18:44,572 --> 00:18:48,056
- Vou abrir o resto da casa.
- Obrigado.

239
00:18:55,416 --> 00:18:58,123
Mãe?
Ollie?

240
00:18:58,504 --> 00:19:02,614
Ainda não, garoto. Vou conhecer
o resto da sua família.

241
00:19:12,031 --> 00:19:13,431
Olá?

242
00:19:17,706 --> 00:19:20,833
Você falou com a mãe?
Porque isso de não falar...

243
00:19:20,834 --> 00:19:23,794
- Thea, não é uma boa hora.
- Quem é seu amigo?

244
00:19:24,450 --> 00:19:27,738
Slade Wilson.
É um prazer conhecê-la.

245
00:19:27,739 --> 00:19:30,387
Sua mãe contou-me
coisas maravilhosas.

246
00:19:30,388 --> 00:19:31,788
Sobre mim.

247
00:19:32,115 --> 00:19:35,819
Thea, ótima hora.
Esse é Slade Wilson...

248
00:19:35,820 --> 00:19:39,736
- Eles se conheceram.
- Ia mostrá-lo a nossa coleção.

249
00:19:39,737 --> 00:19:41,763
Mas com você é melhor ainda.
Venham.

250
00:19:45,398 --> 00:19:48,006
No último ano,
eu era obcecada por arte.

251
00:19:48,007 --> 00:19:52,756
Trouxe todos os colegas
para ver a coleção.

252
00:19:52,757 --> 00:19:55,114
Foi tão assustador
quanto parece.

253
00:19:55,115 --> 00:19:58,800
Não foi. Você tem sorte
por ter tal privilégio.

254
00:19:59,150 --> 00:20:02,359
E eu tenho sorte por encontrar
toda sua família aqui.

255
00:20:08,848 --> 00:20:10,248
Oliver.

256
00:20:13,381 --> 00:20:14,833
Qual é o seu nome?

257
00:20:17,773 --> 00:20:19,588
Oliver Jonas Queen.

258
00:20:23,672 --> 00:20:25,436
Onde você nasceu?

259
00:20:27,163 --> 00:20:28,589
Starling.

260
00:20:29,661 --> 00:20:32,343
Por que você fez
uma fogueira na praia?

261
00:20:34,627 --> 00:20:36,027
Para vocês verem.

262
00:20:37,643 --> 00:20:39,144
Eu falei.

263
00:20:40,117 --> 00:20:42,626
A fogueira
era uma armadilha?

264
00:20:42,627 --> 00:20:45,121
Não.
Era uma...

265
00:20:47,073 --> 00:20:48,473
distração.

266
00:20:51,307 --> 00:20:54,096
Como?

267
00:20:56,203 --> 00:20:59,095
Onde estão
Sara e Slade agora?

268
00:21:00,052 --> 00:21:01,452
Onde eles estão?

269
00:21:04,065 --> 00:21:05,839
Estão no navio.

270
00:21:08,043 --> 00:21:09,932
Onde no navio?

271
00:21:12,422 --> 00:21:16,105
Na sala de máquinas,
porque temos um barco.

272
00:21:16,106 --> 00:21:18,475
Soem o alarme.
Quero cada homem neste navio

273
00:21:18,476 --> 00:21:21,789
na sala de máquinas.
Procurem em tudo. Vai!

274
00:21:24,119 --> 00:21:26,369
Oliver Jonas Queen.

275
00:21:33,426 --> 00:21:37,038
- O gosto vai ser ainda pior.
- Mas vai funcionar?

276
00:21:37,039 --> 00:21:39,589
Passei um ano com Anthony Ivo.
Sei como ele pensa.

277
00:21:39,590 --> 00:21:42,247
- Vai funcionar.
- O que é isso exatamente?

278
00:21:42,248 --> 00:21:45,735
Cocculus indicus.
É uma fonte de picrotoxina,

279
00:21:45,736 --> 00:21:48,185
vai neutralizar os efeitos
dos barbitúricos.

280
00:21:48,186 --> 00:21:50,623
- Como o pentotal de sódio?
- É o favorito de Ivo.

281
00:21:50,624 --> 00:21:52,813
Aja como se estivesse
sob o efeito dele.

282
00:21:52,814 --> 00:21:56,003
Para a minha sorte,
pratiquei muito.

283
00:22:04,412 --> 00:22:06,083
Estão saindo do deque.

284
00:22:07,347 --> 00:22:09,074
A proa do navio está vazia.

285
00:22:10,423 --> 00:22:11,987
Você está pronta?

286
00:22:11,988 --> 00:22:14,324
Você não vai querer
que eu te responda.

287
00:22:14,325 --> 00:22:16,440
Você já fez isso antes,
não fez?

288
00:22:17,016 --> 00:22:19,310
Ninguém nunca fez
isso antes!

289
00:22:33,800 --> 00:22:36,202
Aqui, acho que isso é seu.

290
00:22:36,923 --> 00:22:39,905
Estamos sem tempo,
ela precisa libertar os presos.

291
00:22:39,906 --> 00:22:42,601
Ivo enviou os homens
para a sala de máquina.

292
00:22:42,602 --> 00:22:44,972
Mais fácil para mim
matá-los.

293
00:22:46,787 --> 00:22:48,208
Ache Ivo.

294
00:22:48,209 --> 00:22:52,044
Ele não pode escapar do navio.
Mas não o mate.

295
00:22:53,142 --> 00:22:54,919
Aquele filho da puta é meu.

296
00:22:59,897 --> 00:23:03,020
E aqui temos um Curtis Swan
de 1882.

297
00:23:03,021 --> 00:23:06,433
Ele pintou
com a mão esquerda,

298
00:23:06,434 --> 00:23:08,513
devido a artrite.

299
00:23:10,390 --> 00:23:12,054
É muito intenso.

300
00:23:13,418 --> 00:23:17,286
Recebemos várias ofertas
por ele.

301
00:23:17,287 --> 00:23:19,166
Mas era um dos favoritos
do papai.

302
00:23:20,885 --> 00:23:24,576
- Não era, Ollie?
- Sim, era.

303
00:23:25,960 --> 00:23:29,613
- Ele o adorava.
- Então não deve vendê-lo.

304
00:23:30,939 --> 00:23:34,175
Acredito que quando perdemos
alguém que amamos,

305
00:23:34,864 --> 00:23:37,491
temos a obrigação
de honrar sua memória.

306
00:23:46,116 --> 00:23:48,164
Talvez um dia eu acerte
alguma coisa.

307
00:23:48,165 --> 00:23:50,536
Seja paciente.
Ollie faz parecer que é fácil.

308
00:23:50,537 --> 00:23:52,256
Ninguém vai atender?

309
00:23:52,881 --> 00:23:55,100
Acho que isso é um não.
Não se preocupem.

310
00:23:55,101 --> 00:23:57,759
Não importa onde eu vá,
eu só atendo as ligações.

311
00:23:57,760 --> 00:24:01,042
Alô?
Oliver?

312
00:24:02,856 --> 00:24:05,534
Ele deve ter discado
sem querer.

313
00:24:05,535 --> 00:24:08,316
<i>E aqui temos um Joseph Cooper
de 1890.</i>

314
00:24:08,317 --> 00:24:09,717
É a Thea.

315
00:24:11,288 --> 00:24:13,142
<i>É maravilhoso.</i>

316
00:24:13,143 --> 00:24:17,420
Esperem.
Conheço essa voz.

317
00:24:17,421 --> 00:24:21,615
<i>Na verdade, tenho uma tela
da primeira exibição em Boston.</i>

318
00:24:22,911 --> 00:24:25,300
- Meu Deus, não.
- Quem é?

319
00:24:25,301 --> 00:24:27,391
Slade Wilson.

320
00:24:27,853 --> 00:24:29,399
E a menos que o impeçamos,

321
00:24:29,400 --> 00:24:32,191
ele vai matar Oliver
e toda família dele.

322
00:24:39,078 --> 00:24:41,032
Temos que ir.
Agora.

323
00:24:41,033 --> 00:24:42,475
Tem certeza que era
Slade Wilson?

324
00:24:42,476 --> 00:24:44,595
- Pensei que estava morto.
- Tenho.

325
00:24:44,596 --> 00:24:46,750
Essa não é uma voz
que se esquece.

326
00:24:46,751 --> 00:24:49,039
Qual é a maior arma
que tem aqui?

327
00:24:50,812 --> 00:24:52,449
Essa deve funcionar.

328
00:24:53,663 --> 00:24:55,135
Deve?

329
00:24:55,136 --> 00:24:58,503
- Ele está com mirakuru.
- Eu também.

330
00:24:59,932 --> 00:25:01,484
Posso confiar em você?

331
00:25:04,416 --> 00:25:05,816
Ficarei bem.

332
00:25:06,524 --> 00:25:09,003
Slade já era um assassino
antes de ser injetado.

333
00:25:09,004 --> 00:25:11,399
Quando tiver uma chance,
atire e mate-o.

334
00:25:12,404 --> 00:25:13,804
Por favor,
salvem o Oliver.

335
00:25:27,634 --> 00:25:30,400
- Por que está fazendo isso?
- Estou com Oliver agora.

336
00:25:30,401 --> 00:25:33,590
- Por que devo acreditar nisso?
- Porque não quer morrer!

337
00:25:44,889 --> 00:25:47,645
Você ajudou aquele maníaco
a nos torturar.

338
00:26:23,885 --> 00:26:25,285
Siga-me.

339
00:26:27,128 --> 00:26:30,197
<i>- Onde está Ivo?
- Ele está indo para a ponte!</i>

340
00:27:03,202 --> 00:27:06,081
Atenda o telefone,
por favor.

341
00:27:07,806 --> 00:27:10,578
<i>- Alô?
- Jessica, sou eu.</i>

342
00:27:10,579 --> 00:27:14,028
<i>- Quem?
- Anthony.</i>

343
00:27:14,853 --> 00:27:16,647
<i>Anthony.</i>

344
00:27:16,648 --> 00:27:19,197
<i>Fui casada com um homem
chamado Anthony.</i>

345
00:27:19,198 --> 00:27:21,926
<i>- Eu sei, querida.
- Mas ele foi embora.</i>

346
00:27:21,927 --> 00:27:26,559
Foi procurar uma cura.
E eu a achei, querida.

347
00:27:26,560 --> 00:27:28,669
Eu a achei,
e logo estaremos..

348
00:27:29,741 --> 00:27:33,425
<i>Ele era um médico,
mas foi embora.</i>

349
00:27:48,222 --> 00:27:50,187
É mais difícil
do que parece, não?

350
00:27:52,158 --> 00:27:53,860
Matar alguém desarmado.

351
00:27:54,196 --> 00:27:57,263
Pareceu muito fácil quando
você matou Shado.

352
00:27:57,264 --> 00:28:00,455
- Eu não a matei, Oliver.
- Você atirou na cabeça dela!

353
00:28:00,456 --> 00:28:02,465
Eu te dei uma escolha!

354
00:28:02,905 --> 00:28:04,679
Você escolheu a Sara.

355
00:28:05,924 --> 00:28:07,606
Você me culpa,

356
00:28:07,607 --> 00:28:10,675
mas é porque não pode enfrentar
a própria culpa.

357
00:28:10,676 --> 00:28:13,836
Eu coloquei as balas
e atirei.

358
00:28:15,957 --> 00:28:20,172
Mas você mirou a arma.

359
00:28:21,962 --> 00:28:24,627
E você se acha responsável.

360
00:28:24,959 --> 00:28:26,460
Não é?

361
00:28:28,362 --> 00:28:30,231
Sim.

362
00:28:32,132 --> 00:28:34,816
Mas isso não significa
que não vou te matar.

363
00:28:35,842 --> 00:28:37,760
A pergunta é:

364
00:28:39,021 --> 00:28:41,661
O que ele vai fazer?

365
00:29:01,399 --> 00:29:03,463
É verdade?

366
00:29:06,710 --> 00:29:08,060
Fale.

367
00:29:08,661 --> 00:29:11,430
- Slade, eu tentei te dizer...
- Diga a ele, Oliver.

368
00:29:12,784 --> 00:29:16,256
Eu estava com raiva,
como você está agora.

369
00:29:16,257 --> 00:29:18,745
- Eu não pensei claramente.
- Cale a boca!

370
00:29:19,514 --> 00:29:24,874
Fui precipitado. Mandei ele
escolher entre Shado e Sara.

371
00:29:24,875 --> 00:29:26,185
Não o escute.

372
00:29:26,186 --> 00:29:28,239
Ele é um mostro,
vai dizer qualquer coisa.

373
00:29:28,240 --> 00:29:32,058
- Você sabe que ele vai!
- Diga que estou mentindo.

374
00:29:32,059 --> 00:29:34,199
Diga!

375
00:29:35,807 --> 00:29:38,218
Eu posso explicar.

376
00:29:38,219 --> 00:29:39,940
Você sabia.

377
00:29:59,788 --> 00:30:01,526
Slade,

378
00:30:02,167 --> 00:30:04,275
por favor, Ivo...

379
00:30:04,752 --> 00:30:07,019
Ele está morto.

380
00:30:07,020 --> 00:30:09,452
Está tão morto quanto você.

381
00:30:55,915 --> 00:30:57,340
Quantos?

382
00:31:01,628 --> 00:31:04,442
Dessa vez você reza por mim.

383
00:31:20,166 --> 00:31:21,572
Atrás de você!

384
00:31:29,638 --> 00:31:32,377
Ollie, você está bem?
Cadê o Slade?

385
00:31:33,334 --> 00:31:35,487
Ele sabe.

386
00:31:41,484 --> 00:31:43,958
- Temos que sair do navio.
- Não!

387
00:31:43,959 --> 00:31:46,652
Ollie, acabou!

388
00:31:46,653 --> 00:31:49,943
Temos que ir.
Podemos nadar até a ilha.

389
00:31:49,944 --> 00:31:52,722
Ela está certa,
precisamos nos apressar.

390
00:32:14,264 --> 00:32:16,060
Slade, espere.

391
00:32:23,904 --> 00:32:26,166
Pare.
Não se mova.

392
00:32:27,902 --> 00:32:30,114
Entre na cela.

393
00:32:32,140 --> 00:32:34,788
Não recebo ordens de você.

394
00:32:34,789 --> 00:32:37,418
Eu sou o capitão do navio.

395
00:32:42,348 --> 00:32:44,502
Não é mais.

396
00:32:49,572 --> 00:32:51,675
Esse é o meu navio agora.

397
00:32:53,815 --> 00:32:55,730
Alguma objeção?

398
00:33:06,589 --> 00:33:08,186
Slade Wilson é perigoso.

399
00:33:08,187 --> 00:33:10,912
Sem erros, sem riscos.

400
00:33:12,931 --> 00:33:14,649
Estou em posição.

401
00:33:14,650 --> 00:33:16,472
Quando Slade sair,
eu vou atirar.

402
00:33:19,245 --> 00:33:21,420
A imagem térmica
está chegando.

403
00:33:23,800 --> 00:33:25,385
Estão no corredor noroeste.

404
00:33:28,909 --> 00:33:31,676
<i>Roy, leve Thea e Moira
para longe do Slade.</i>

405
00:33:31,677 --> 00:33:34,179
<i>Não comece uma briga,
você vai perder. Certo?</i>

406
00:33:34,529 --> 00:33:36,246
Certo.

407
00:33:36,632 --> 00:33:38,113
<i>Vamos lá.</i>

408
00:34:03,257 --> 00:34:07,491
Muito obrigado
por um ótimo passeio.

409
00:34:09,289 --> 00:34:10,788
Você foi uma ótima guia.

410
00:34:10,789 --> 00:34:12,163
Você teve um favorito?

411
00:34:12,951 --> 00:34:17,621
"A Promessa"
chamou a minha atenção.

412
00:34:17,622 --> 00:34:19,656
<i>Thea, você está em casa?</i>

413
00:34:19,657 --> 00:34:22,742
Roy, pensei que
nos encontraríamos na Verdant.

414
00:34:22,743 --> 00:34:24,485
É verdade.

415
00:34:25,984 --> 00:34:28,561
- Esse é...
- Roy Harper.

416
00:34:29,409 --> 00:34:30,854
Slade Wilson.

417
00:34:32,426 --> 00:34:35,568
Você tem um forte
aperto de mão, garoto.

418
00:34:35,569 --> 00:34:37,257
Você também.

419
00:34:45,010 --> 00:34:46,581
Ollie.

420
00:34:46,949 --> 00:34:49,090
Aí está você.

421
00:34:49,691 --> 00:34:52,016
Sara,
não ouvimos você entrar.

422
00:34:52,017 --> 00:34:54,524
Eu não quis interromper.

423
00:34:55,640 --> 00:34:59,443
Sr. Wilson, essa é Sara Lance,
amiga do meu filho.

424
00:34:59,444 --> 00:35:00,784
Claro.

425
00:35:01,961 --> 00:35:04,931
Você é a garota
que voltou dos mortos.

426
00:35:04,932 --> 00:35:07,383
Estamos felizes
de tê-la em casa.

427
00:35:08,085 --> 00:35:09,836
Eu entendo.

428
00:35:09,837 --> 00:35:11,860
É difícil encontrar
uma pessoa especial

429
00:35:11,861 --> 00:35:13,656
que signifique tudo
para você.

430
00:35:14,558 --> 00:35:16,725
Você teve muita sorte.

431
00:35:23,264 --> 00:35:24,750
Então...

432
00:35:26,152 --> 00:35:28,504
O que gostaria
de fazer agora?

433
00:35:29,906 --> 00:35:31,790
Sr. Wilson.

434
00:35:44,252 --> 00:35:46,555
Não quero acabar
com a festa,

435
00:35:47,457 --> 00:35:49,474
mas acho que já vou.

436
00:35:53,663 --> 00:35:56,297
Espero ver mais você,
Moira.

437
00:36:00,234 --> 00:36:02,420
E sua adorável família.

438
00:36:04,624 --> 00:36:07,700
Dig está lá fora
pronto para atirar.

439
00:36:07,701 --> 00:36:09,261
Sr. Wilson.

440
00:36:10,563 --> 00:36:12,765
Posso acompanhar você
até o carro?

441
00:36:30,049 --> 00:36:31,917
Cyrus Gold,

442
00:36:31,918 --> 00:36:35,003
o homem na mascara de caveira...
Você fez tudo.

443
00:36:36,205 --> 00:36:38,407
Eles trabalhavam para você.

444
00:36:38,408 --> 00:36:43,262
Tenho meus aliados,
assim como você tem os seus.

445
00:36:44,064 --> 00:36:46,532
John Diggle,
por exemplo.

446
00:36:46,533 --> 00:36:50,402
Imagino que está se perguntando
por que ele não atirou.

447
00:36:53,021 --> 00:36:55,007
Não se preocupe.

448
00:36:55,008 --> 00:36:58,243
Ele ainda está vivo.
Por enquanto.

449
00:37:00,646 --> 00:37:02,214
Slade.

450
00:37:06,635 --> 00:37:08,837
O que você quer?

451
00:37:18,547 --> 00:37:22,067
Cinco anos atrás,
eu lhe fiz uma promessa.

452
00:37:22,068 --> 00:37:23,885
Lembra?

453
00:37:26,105 --> 00:37:28,557
Estou aqui para cumpri-la.

454
00:37:29,259 --> 00:37:31,677
Vejo você por aí, garoto.

455
00:37:44,139 --> 00:37:45,874
Conseguimos!

456
00:37:47,976 --> 00:37:49,728
Cadê o Oliver?

457
00:38:03,091 --> 00:38:05,560
Preciso que veja algo.

458
00:38:16,055 --> 00:38:18,690
Certo.
Espere.

459
00:38:19,876 --> 00:38:21,761
Você precisa de mim.

460
00:38:21,762 --> 00:38:26,165
- Está com o mirakuru em você.
- Não só em mim.

461
00:38:32,421 --> 00:38:36,058
Você queimou uma caixa
cheia de terra.

462
00:38:36,059 --> 00:38:38,828
Posso te ajudar a compreender
como funciona.

463
00:38:38,829 --> 00:38:40,863
Passei minha vida toda
estudando isso.

464
00:38:40,864 --> 00:38:42,532
Foi você.

465
00:38:43,134 --> 00:38:45,401
Você que matou a Shado.

466
00:38:45,402 --> 00:38:48,560
Não.
Não, ele escolheu.

467
00:38:48,561 --> 00:38:50,238
Foi ele.

468
00:38:55,927 --> 00:38:57,713
Dê sua arma a ele.

469
00:38:59,966 --> 00:39:01,617
Pegue.

470
00:39:03,019 --> 00:39:04,870
E mostre

471
00:39:05,472 --> 00:39:07,900
como matou a Shado.

472
00:39:07,901 --> 00:39:09,575
Mostre-me!

473
00:39:16,898 --> 00:39:18,500
Slade...

474
00:39:21,452 --> 00:39:23,222
Esse não é você.

475
00:39:24,724 --> 00:39:26,826
É o mirakuru.

476
00:39:26,827 --> 00:39:30,379
- E você está doente.
- Eu não ligo.

477
00:39:30,380 --> 00:39:32,832
Eu estava tentando
proteger a Sara.

478
00:39:34,534 --> 00:39:36,435
Mas eu não queria
que a Shado morresse.

479
00:39:36,436 --> 00:39:39,404
Eu também gostava dela.
Você sabe que sim!

480
00:39:40,206 --> 00:39:42,057
Eu não ligo.

481
00:39:45,110 --> 00:39:47,696
Disse que éramos irmãos.

482
00:39:48,498 --> 00:39:50,299
Você disse isso.

483
00:39:52,001 --> 00:39:53,836
Foi assim que atirou?

484
00:39:53,837 --> 00:39:56,922
Foi assim que apontou
para ela?

485
00:39:56,923 --> 00:39:58,339
Sim.

486
00:40:08,785 --> 00:40:10,635
Tire o daqui.

487
00:40:15,207 --> 00:40:17,560
Por que não me mata?

488
00:40:17,561 --> 00:40:19,178
Matar você agora

489
00:40:20,380 --> 00:40:22,397
seria clemência.

490
00:40:25,450 --> 00:40:27,136
Você não pode morrer

491
00:40:27,938 --> 00:40:30,171
até sofrer

492
00:40:31,673 --> 00:40:34,342
do mesmo jeito que eu.

493
00:40:35,444 --> 00:40:37,563
Até que conheça

494
00:40:38,465 --> 00:40:41,082
a completa falta
de esperança.

495
00:40:41,083 --> 00:40:43,118
E você vai.

496
00:40:44,820 --> 00:40:46,588
Eu prometo.

497
00:40:55,947 --> 00:40:59,468
- O sr. Wilson já foi?
- Já.

498
00:41:01,770 --> 00:41:04,339
Está ficando tarde,
também vou.

499
00:41:04,340 --> 00:41:06,007
Oliver.

500
00:41:06,609 --> 00:41:08,570
Sei que temos
nossas diferenças,

501
00:41:08,571 --> 00:41:11,563
mas não justificam
o seu comportamento hoje.

502
00:41:15,884 --> 00:41:18,070
Se vai se comportar
desse jeito,

503
00:41:18,071 --> 00:41:20,254
então não venha
mais aqui.

504
00:41:57,162 --> 00:41:59,714
www.insubs.com

