1
00:00:02,159 --> 00:00:03,874
Está aproveitando
o seu voo hoje, Emma?

2
00:00:03,875 --> 00:00:06,547
Avise-me se precisar
de um saco para vômito.

3
00:00:07,689 --> 00:00:09,159
Toc-toc!
Danny?

4
00:00:09,160 --> 00:00:11,550
-Riley, oi.
-Ben, não se incomode.

5
00:00:11,551 --> 00:00:13,643
Não estou falando com você.
Se estivesse, diria:

6
00:00:13,644 --> 00:00:15,081
"Não creio
que pegou a Heather."

7
00:00:15,082 --> 00:00:16,795
-Escuta, me desculpa...
-Não preciso...

8
00:00:16,796 --> 00:00:18,198
-Só me escute.
-Não quero ouvir!

9
00:00:18,199 --> 00:00:20,137
-Não é realmente necessário!
-Cala a boca!

10
00:00:20,886 --> 00:00:22,979
Estou tentando
me desculpar aqui.

11
00:00:23,076 --> 00:00:25,476
Escuta, desculpa por ter
dormido com a Heather.

12
00:00:25,477 --> 00:00:28,289
Se eu soubesse que a odiava,
teria feito a coisa certa...

13
00:00:28,290 --> 00:00:30,287
Mandaria ela sair
pela escada de incêndio.

14
00:00:32,301 --> 00:00:34,023
-Seu irmão está aqui ou não?
-Não.

15
00:00:34,024 --> 00:00:35,466
-Tudo bem.
-Não, Riley, espera.

16
00:00:35,467 --> 00:00:36,974
Por favor.
Eu te prometo

17
00:00:36,975 --> 00:00:39,201
que nunca mais ligarei
para a Heather.

18
00:00:39,623 --> 00:00:41,444
Você não poderia,
mesmo que quisesse,

19
00:00:41,445 --> 00:00:43,472
por isso não é tão grande
esse sacrifício.

20
00:00:46,014 --> 00:00:47,326
Eu poderia.

21
00:00:48,238 --> 00:00:50,816
Ela está na minha,
mas estou escolhendo não fazer,

22
00:00:50,817 --> 00:00:52,408
porque eu sou esse
tipo de cara.

23
00:00:53,951 --> 00:00:55,837
Desculpe ferir
seu ego masculino,

24
00:00:55,838 --> 00:00:58,224
mas a Heather só saiu
com você para me afetar.

25
00:00:58,225 --> 00:01:00,653
E ajudou que você não tenha
moral ou integridade.

26
00:01:01,677 --> 00:01:03,276
-Sério? Certo...
-Isso.

27
00:01:03,277 --> 00:01:07,184
Uma mulher que nunca mais
quisesse me ver de novo

28
00:01:07,185 --> 00:01:08,844
deixaria o brinco aqui?

29
00:01:10,012 --> 00:01:11,935
Ela está praticamente
se mudando para cá.

30
00:01:12,831 --> 00:01:15,899
Certo, o que você disser.
Sim.

31
00:01:15,900 --> 00:01:18,354
Digo que posso sair com ela
de novo quando eu quiser.

32
00:01:18,355 --> 00:01:20,452
Bem, e eu digo:
"Te desafio".

33
00:01:20,453 --> 00:01:23,267
-Sério? Vai ser assim?
-Acho que já é assim.

34
00:01:23,268 --> 00:01:25,532
Certo. Aposto que consigo
sair com a Heather

35
00:01:25,533 --> 00:01:28,643
-nas próximas 48 horas.
-Aposta aceita.

36
00:01:28,644 --> 00:01:32,780
-Devemos apostar o de sempre?
-Que tal o de sempre, de luxo?

37
00:01:37,743 --> 00:01:39,580
Cara.

38
00:01:39,947 --> 00:01:41,471
Isso vai ser bom.

39
00:01:41,472 --> 00:01:43,198
Certo.

40
00:01:44,410 --> 00:01:46,497
Oi, Heather, e aí?
É o Ben.

41
00:01:47,634 --> 00:01:48,976
Wheeler.

42
00:01:51,550 --> 00:01:53,120
Nós transamos.

43
00:01:54,601 --> 00:01:56,338
Heather? Heather!

44
00:01:58,658 --> 00:02:00,500
Ela vai me ligar de volta.

45
00:02:01,789 --> 00:02:04,346
LIFEsubs apresenta:
BABY DADDY

46
00:02:04,347 --> 00:02:06,900
S03E07
"The Bet"

47
00:02:06,901 --> 00:02:09,440
Legenda:
CamiChief | Nantinha

48
00:02:09,441 --> 00:02:11,952
Revisão:
Nantinha

49
00:02:12,974 --> 00:02:15,664
Cara, alguma ideia?
Preciso sair com a Heather

50
00:02:15,665 --> 00:02:18,260
ou vou entrar numa furada
com uma aposta de luxo.

51
00:02:18,802 --> 00:02:21,598
E não vou raspar
as sobrancelhas.

52
00:02:22,552 --> 00:02:23,948
De novo.

53
00:02:24,857 --> 00:02:27,218
Acho que é melhor construir
uma máquina do tempo

54
00:02:27,219 --> 00:02:30,325
e voltar à época
antes de você virar um idiota.

55
00:02:31,487 --> 00:02:34,459
Certo. Estou indo ao parque
encontrar uma dama.

56
00:02:34,460 --> 00:02:37,112
O que eu preciso é de mamadeira,
uma chupeta e um bebê.

57
00:02:38,114 --> 00:02:40,506
Já se perguntou por que está
solteiro? Porque eu não.

58
00:02:41,775 --> 00:02:43,626
Por que sempre
está dobrando macacões

59
00:02:43,627 --> 00:02:45,478
enquanto saio com uma garota?

60
00:02:46,226 --> 00:02:47,845
Porque eu não.

61
00:02:48,579 --> 00:02:51,009
Cara, está usando a Emma
para conhecer mulheres de novo?

62
00:02:51,010 --> 00:02:52,358
Sim.

63
00:02:53,163 --> 00:02:56,713
E também a uso
para furar a fila do banheiro.

64
00:02:57,645 --> 00:03:00,383
Desculpa, Tucker, mas a Emma
me conseguiu um encontro

65
00:03:00,384 --> 00:03:01,834
e me ajudará
a ganhar uma aposta.

66
00:03:01,835 --> 00:03:04,230
Certo, querida, está na hora
de merecer a mamadeira.

67
00:03:05,816 --> 00:03:07,148
Macacão?

68
00:03:08,886 --> 00:03:10,198
Rapazes...

69
00:03:11,009 --> 00:03:12,635
Estou tendo uma crise.

70
00:03:13,513 --> 00:03:17,163
É uma crise mesmo ou
só quer uma taça de vinho?

71
00:03:18,145 --> 00:03:20,194
Não, mas obrigada
por me lembrar.

72
00:03:21,533 --> 00:03:24,140
Certo, depois de muito refletir,

73
00:03:24,141 --> 00:03:28,252
decidi que tenho
que terminar com o Brad.

74
00:03:28,253 --> 00:03:32,031
Sabe, é muito jovem
e imaturo.

75
00:03:32,032 --> 00:03:34,601
Acontece que,
quando estamos vestidos,

76
00:03:34,602 --> 00:03:36,085
nós não temos nada em comum!

77
00:03:37,269 --> 00:03:40,912
Mas, mãe, o Brad é muito legal!
Ele joga Air Hockey,

78
00:03:40,913 --> 00:03:42,741
sempre me deixa ganhar
no "Dino Hunter IV"

79
00:03:42,742 --> 00:03:45,754
e decorou o menu secreto
do Burger Barn inteiro.

80
00:03:47,477 --> 00:03:49,694
E você ainda quer saber
por que eu estou solteiro?

81
00:03:50,052 --> 00:03:52,430
Mãe, se você der o fora nele,
ele me abandonará.

82
00:03:52,431 --> 00:03:54,409
Terminei com o seu amigo
Jimmy Balding

83
00:03:54,410 --> 00:03:56,978
-e ele não te abandonou.
-Namorou o Jimmy Balding?

84
00:03:56,979 --> 00:03:58,744
Não!
Quem disse isso? Não.

85
00:03:59,247 --> 00:04:01,853
Certo, preciso pensar
do melhor jeito

86
00:04:01,854 --> 00:04:04,975
de terminar com o Brad,
sem magoá-lo.

87
00:04:04,976 --> 00:04:07,887
Eu te ajudo.
Finja que mudou para o México.

88
00:04:07,888 --> 00:04:09,277
Sim.

89
00:04:10,001 --> 00:04:12,495
Tenho um cara que enviará
um cartão postal por você.

90
00:04:12,496 --> 00:04:13,807
Sim.

91
00:04:13,808 --> 00:04:15,675
Pergunte pelo Bonifácio.

92
00:04:19,965 --> 00:04:22,270
-É ele.
-Bonifácio?

93
00:04:25,698 --> 00:04:27,244
Brad.

94
00:04:27,245 --> 00:04:28,634
Certo, quer saber?

95
00:04:28,635 --> 00:04:30,845
Acho que vou
acabar logo com isso.

96
00:04:30,846 --> 00:04:32,953
Certo?

97
00:04:32,954 --> 00:04:35,090
Oi, Brad.
Olha...

98
00:04:35,639 --> 00:04:38,546
Você o quê?
Já chego aí.

99
00:04:39,241 --> 00:04:40,751
Ele está no hospital!

100
00:04:41,129 --> 00:04:43,881
Por que as coisas ruins
só acontecem comigo?

101
00:04:49,476 --> 00:04:51,484
Meu Deus, Brad.
Você está bem?

102
00:04:51,485 --> 00:04:52,835
Cara, o que aconteceu?

103
00:04:52,836 --> 00:04:54,286
Estava mostrando
cantinho do Brad

104
00:04:54,287 --> 00:04:57,745
só o que lembro é da porta do
elevador fechar na minha cabeça.

105
00:04:58,364 --> 00:05:01,526
Felizmente,
o rosto está bem.

106
00:05:02,560 --> 00:05:05,920
Não se preocupem. Mais alguns
exames e tudo acabará logo.

107
00:05:05,921 --> 00:05:09,221
Falando em coisas
que acabarão logo...

108
00:05:09,222 --> 00:05:12,230
Mãe, não agora.
Ele está quase morrendo.

109
00:05:12,231 --> 00:05:15,102
-Acho que ele pode esperar.
-Eu digo que não pode.

110
00:05:19,258 --> 00:05:24,249
Bonnie, quando as portas
esmagaram minha cabeça...

111
00:05:24,354 --> 00:05:27,750
Juro que minha vida
passou diante dos meus olhos.

112
00:05:27,751 --> 00:05:31,178
E nesse instante,
tudo o que pensei foi em você.

113
00:05:33,349 --> 00:05:34,653
Bonnie...

114
00:05:36,162 --> 00:05:37,521
Eu te amo.

115
00:05:38,949 --> 00:05:40,655
Também te amo.

116
00:05:41,578 --> 00:05:42,921
Isso!

117
00:05:43,532 --> 00:05:45,867
Vamos celebrar
com algumas calças...

118
00:05:45,868 --> 00:05:49,070
Porque eu meio que posso ver
por baixo da sua camisola.

119
00:05:52,616 --> 00:05:55,826
Certo, Emma,
hora de trabalhar sua magia.

120
00:05:56,633 --> 00:05:58,836
Olá, ladrão de bebês.

121
00:05:58,837 --> 00:06:01,180
Acho que quis dizer
"aposta perdida".

122
00:06:01,181 --> 00:06:02,554
O que estão fazendo aqui?

123
00:06:02,555 --> 00:06:05,147
Nós íamos ver aquele
novo filme sobre desastre,

124
00:06:05,148 --> 00:06:07,948
mas por que comprar o ingresso
quando tem um de graça aqui?

125
00:06:07,983 --> 00:06:10,252
Sim, e temos ótimos assentos.

126
00:06:10,359 --> 00:06:11,976
Não se esqueça
de desligar o celular.

127
00:06:11,977 --> 00:06:15,033
Obrigada.
A hora do show.

128
00:06:15,066 --> 00:06:17,888
Heather, oi.
Você está linda como sempre.

129
00:06:17,889 --> 00:06:20,541
Você me encontrou uma vez.
Pode devolver meu brinco?

130
00:06:20,851 --> 00:06:22,561
Não até você conhecer Emma.

131
00:06:23,388 --> 00:06:24,699
Oi, Heather.

132
00:06:24,700 --> 00:06:26,775
Como você gostaria de sair
com meu pai de novo?

133
00:06:26,776 --> 00:06:28,373
Ele com certeza gosta de você.

134
00:06:28,374 --> 00:06:29,936
Querida,
todos gostam.

135
00:06:30,740 --> 00:06:32,299
Agora pode dar o meu brinco?

136
00:06:32,300 --> 00:06:35,508
Aqui, segure-a por dez segundos
e eu devolverei o seu brinco.

137
00:06:35,832 --> 00:06:38,522
Vamos. Vamos.

138
00:06:39,704 --> 00:06:41,323
Aqui está.

139
00:06:41,783 --> 00:06:45,531
-Isso.
-Ela é muito fofa.

140
00:06:50,771 --> 00:06:53,600
Aqui.
Sua bebê está estragada.

141
00:06:54,269 --> 00:06:57,967
Desculpa. Se deixar secar,
fica mais fácil para limpar.

142
00:06:57,968 --> 00:06:59,367
Brinco!

143
00:07:00,862 --> 00:07:02,372
Dê-me isso!

144
00:07:05,484 --> 00:07:07,115
-Bravo.
-Bom trabalho.

145
00:07:07,116 --> 00:07:08,787
Nós amamos cada minuto disso,

146
00:07:08,788 --> 00:07:11,139
-mesmo o final sendo previsível.
-É.

147
00:07:11,685 --> 00:07:15,771
Talvez da próxima vez pense duas
vezes antes de negar a bebê.

148
00:07:16,549 --> 00:07:20,435
Não fazia ideia que você
perderia tão rápido.

149
00:07:20,436 --> 00:07:22,781
Começarei a pensar
no seu castigo.

150
00:07:23,008 --> 00:07:25,371
Você sabe onde posso
encontrar uma câmera,

151
00:07:25,372 --> 00:07:28,049
e um pouco
de cera de depilação?

152
00:07:32,207 --> 00:07:35,370
Isso é um desastre!
O que eu faço agora?

153
00:07:35,737 --> 00:07:37,566
Você tem que alisá-lo primeiro.

154
00:07:39,175 --> 00:07:41,257
Não a nota!
O Brad!

155
00:07:41,835 --> 00:07:43,234
Bem, não tem o que fazer.

156
00:07:43,235 --> 00:07:45,026
Agora que você o ama,
tudo está perfeito.

157
00:07:45,027 --> 00:07:47,553
Bem, Danny...
Danny, eu não o amo.

158
00:07:47,554 --> 00:07:49,772
Eu só fui pega pelo momento.

159
00:07:49,773 --> 00:07:52,519
Escuta, desça até aquela
fonte no saguão

160
00:07:52,520 --> 00:07:54,267
e pegue algumas moedas
para mim.

161
00:07:54,268 --> 00:07:57,000
-Mas são os desejos das pessoas.
-Vá!

162
00:08:04,429 --> 00:08:05,847
Se pressionar
do lado esquerdo,

163
00:08:05,848 --> 00:08:07,370
ela dará o que você quer.

164
00:08:09,206 --> 00:08:11,584
Engraçado, eu venho
com as mesmas instruções.

165
00:08:12,574 --> 00:08:14,852
Não acho que deva
comprar algo dessa máquina.

166
00:08:14,853 --> 00:08:16,608
Esses salgadinhos
são mais velhos que eu.

167
00:08:16,609 --> 00:08:18,887
Bem, prefiro a frase:
"Com o tempo vem a perfeição."

168
00:08:19,902 --> 00:08:21,438
Nesse caso,
eu sou Jim.

169
00:08:21,439 --> 00:08:22,778
Oi, Jim, sou Bonnie.

170
00:08:23,197 --> 00:08:25,469
Espero não estar sendo atirado,
mas você é solteira?

171
00:08:26,461 --> 00:08:28,225
Estou quase.

172
00:08:29,530 --> 00:08:31,988
Então, você consideraria
sair pra beber comigo?

173
00:08:31,989 --> 00:08:34,339
Considere considerado.

174
00:08:35,624 --> 00:08:37,204
-Pode me dar o seu número?
-Claro.

175
00:08:37,689 --> 00:08:40,901
Quais são as chances de conhecer
uma bela mulher no hospital?

176
00:08:40,902 --> 00:08:44,335
Espero que nenhuma,
depois de eu ir embora.

177
00:08:53,826 --> 00:08:55,515
O quê?

178
00:08:56,179 --> 00:08:59,034
Ele é o inspetor
de lanches do hospital.

179
00:09:03,241 --> 00:09:04,633
Oi, pai.

180
00:09:06,711 --> 00:09:09,635
Não acredito.
Minha namorada acabou de sair.

181
00:09:12,955 --> 00:09:15,314
Tenho menos de 24 horas
para a Heather sair comigo.

182
00:09:15,315 --> 00:09:17,376
Você quer mesmo ver
me humilhando em público?

183
00:09:17,377 --> 00:09:20,252
Espera um pouco.
Sim, não vejo problema nisso.

184
00:09:21,167 --> 00:09:22,637
Meu Deus.
Sou tão sortuda.

185
00:09:22,638 --> 00:09:25,292
Alguém morreu usando isto,
então ganhei 50% de desconto.

186
00:09:27,678 --> 00:09:29,423
Que tamanho de pé de galinha
você calça?

187
00:09:29,424 --> 00:09:30,786
Ei, não perdi ainda.

188
00:09:31,545 --> 00:09:32,890
Tamanho 41.

189
00:09:33,774 --> 00:09:36,559
Mãe, não terminarei
com o Brad por você.

190
00:09:36,560 --> 00:09:39,691
Por quê não? Terminei meu baile
mais cedo por você.

191
00:09:41,985 --> 00:09:45,484
6,3 kg, Danny.
Você nasceu com 6,3 kg.

192
00:09:46,640 --> 00:09:48,460
Mas você disse
ao Brad que o amava.

193
00:09:48,461 --> 00:09:49,902
Eu tive que dizer!

194
00:09:49,903 --> 00:09:53,096
Ele estava deitado,
todo ferido e vulnerável...

195
00:09:53,516 --> 00:09:55,720
Naquela camisola curta.

196
00:09:56,689 --> 00:09:59,079
E então ele me nocauteou
com um "eu te amo".

197
00:09:59,080 --> 00:10:01,217
Não pude evitar
dizer também.

198
00:10:01,218 --> 00:10:02,800
Espera,
só porque ele falou primeiro?

199
00:10:04,084 --> 00:10:06,522
Preciso tentar isso.
Onde está a bebê?

200
00:10:08,414 --> 00:10:11,334
Foi assim que Jimmy Balding
me convenceu a sair com ele.

201
00:10:11,335 --> 00:10:12,962
Você também
saiu com o Jimmy Balding?

202
00:10:14,661 --> 00:10:16,685
Então, se vocês escutam
"eu te amo",

203
00:10:16,686 --> 00:10:18,233
não há nada que não façam?

204
00:10:19,283 --> 00:10:21,221
Será que o Brad
ainda está no hospital?

205
00:10:21,222 --> 00:10:23,002
Preciso prestar respeito a ele.

206
00:10:23,539 --> 00:10:24,876
Ele não está morto.

207
00:10:25,434 --> 00:10:27,396
Apesar que isso
facilitaria tudo para mim.

208
00:10:29,017 --> 00:10:31,932
Mãe, deveria reconsiderar
terminar com o Brad.

209
00:10:31,933 --> 00:10:34,803
Ele é inteligente,
engraçado, generoso.

210
00:10:34,804 --> 00:10:37,596
Isso é ótimo. Diga tudo isso
quando terminar com ele.

211
00:10:40,961 --> 00:10:42,798
-Brad, oi.
-Oi.

212
00:10:42,799 --> 00:10:44,153
Que bom vê-lo em pé,

213
00:10:44,154 --> 00:10:45,659
parecendo pronto para tudo.

214
00:10:46,603 --> 00:10:48,184
Qualquer coisa mesmo.

215
00:10:49,032 --> 00:10:51,015
Que bom que você veio.

216
00:10:51,016 --> 00:10:53,707
O que acha de eu pedir

217
00:10:53,708 --> 00:10:56,400
para sua mãe morar comigo?

218
00:10:56,953 --> 00:11:00,215
Acho que é melhor perguntar isso
daqui a dois minutos.

219
00:11:01,308 --> 00:11:02,915
Então, Brad...

220
00:11:02,916 --> 00:11:05,811
Ela me faz sentir algo
que nenhuma outra jamais fez.

221
00:11:05,812 --> 00:11:08,434
Sabe, quero cuidar dela,
fazê-la feliz.

222
00:11:08,435 --> 00:11:09,791
Nós nos pertencemos, sabe?

223
00:11:10,193 --> 00:11:13,563
Ela é...
Ela é perfeita para mim.

224
00:11:14,769 --> 00:11:17,638
Sabe de uma coisa?
Minha mãe é perfeita para você.

225
00:11:18,882 --> 00:11:20,544
É o que estou dizendo!

226
00:11:20,545 --> 00:11:23,242
Na verdade, literalmente
acabei de falar isso.

227
00:11:23,703 --> 00:11:25,372
Definitivamente
não deveriam terminar.

228
00:11:25,373 --> 00:11:28,231
-Por que terminaríamos?
-Exato.

229
00:11:28,232 --> 00:11:29,758
Então vamos achá-la,

230
00:11:29,759 --> 00:11:31,795
e quando ela começar a falar,
diga que a ama.

231
00:11:31,796 --> 00:11:33,148
Entendeu? Certo.

232
00:11:33,149 --> 00:11:36,682
Mas vamos à fonte primeiro,
para você fazer um pedido.

233
00:11:43,529 --> 00:11:44,875
Perfeito.

234
00:11:54,523 --> 00:11:56,715
-Ben?
-Heather, é você?

235
00:11:58,074 --> 00:12:00,063
O que aconteceu?
Recebi sua mensagem.

236
00:12:00,064 --> 00:12:01,757
Um carro veio do nada.

237
00:12:01,758 --> 00:12:03,305
Não lembro os detalhes.

238
00:12:03,997 --> 00:12:06,275
O hospital disse
para eu chamar um advogado.

239
00:12:06,276 --> 00:12:09,729
-Riley é advogada.
-Disseram, "um bom advogado".

240
00:12:11,751 --> 00:12:13,901
Ben...
O que está havendo?

241
00:12:13,902 --> 00:12:16,348
E por que essas máquinas
não funcionam?

242
00:12:17,894 --> 00:12:19,934
Meu plano de saúde
não é muito bom.

243
00:12:21,940 --> 00:12:23,367
Heather, olha,
esta é a verdade.

244
00:12:23,839 --> 00:12:25,928
-Não sou nada para você.
-Certo.

245
00:12:27,382 --> 00:12:30,041
E você só me usou
para se vingar da Riley.

246
00:12:32,591 --> 00:12:34,718
Mas quando vi o ônibus
vindo em minha direção...

247
00:12:34,719 --> 00:12:36,019
Achei que fosse um carro.

248
00:12:36,020 --> 00:12:38,104
Carro grande, ônibus pequeno,
não importa.

249
00:12:39,199 --> 00:12:42,462
A questão é que vi minha vida
passar à minha frente,

250
00:12:42,463 --> 00:12:44,153
e tudo que eu via era você.

251
00:12:44,490 --> 00:12:46,437
No começo,
não sabia o que significava,

252
00:12:46,832 --> 00:12:48,215
mas agora eu sei.

253
00:12:48,745 --> 00:12:51,734
Heather, eu te amo.

254
00:12:58,078 --> 00:13:00,446
Sabe, é uma pena
que você não mora aqui.

255
00:13:00,900 --> 00:13:03,316
Mas foi por isso que Deus
inventou o sexo por SMS.

256
00:13:03,814 --> 00:13:06,536
Nunca se sabe.
Tenho dois filhos na cidade.

257
00:13:06,537 --> 00:13:08,740
Talvez eu ache um belo
<i>pied-a-terre.</i>

258
00:13:08,741 --> 00:13:10,775
Você fala francês.

259
00:13:10,776 --> 00:13:12,447
Mais uma coisa
que temos em comum.

260
00:13:13,269 --> 00:13:15,741
<i>Soup du jour.</i>

261
00:13:16,407 --> 00:13:17,767
Quer dizer sopa.

262
00:13:18,557 --> 00:13:20,184
Sim.

263
00:13:21,082 --> 00:13:22,404
Hora de olhar o parquímetro.

264
00:13:22,405 --> 00:13:24,550
Por favor,
tente não se meter em problemas.

265
00:13:24,551 --> 00:13:26,127
Então por que estou aqui?

266
00:13:31,367 --> 00:13:33,799
É o cara do hospital?
O que ele faz aqui?

267
00:13:33,800 --> 00:13:36,196
Se eu agir direito,
espero que ele me pegue.

268
00:13:36,929 --> 00:13:39,407
Não pode estar num encontro.
Brad chegará logo.

269
00:13:39,408 --> 00:13:42,557
O quê? Não! Danny, você deveria
dar um jeito nisso!

270
00:13:42,885 --> 00:13:46,083
Meu Deus! Nada arruína
um encontro tão rápido

271
00:13:46,084 --> 00:13:47,903
do que seu namorado aparecer.

272
00:13:48,732 --> 00:13:50,451
Meu Deus, ele está aqui.
Livre-se dele.

273
00:13:50,452 --> 00:13:52,347
-Vai, vai!
-Ei, Brad.

274
00:13:52,348 --> 00:13:54,267
Houve uma, duas,
três mudanças de plano.

275
00:13:54,268 --> 00:13:56,870
Minha mãe não vem.
Disse algo sobre o México.

276
00:13:57,733 --> 00:13:59,912
Oi, pai. Que bom,
recebeu meu recado.

277
00:13:59,913 --> 00:14:02,781
Pai?
Este é o seu pai?

278
00:14:03,499 --> 00:14:06,041
Sim, ele veio à cidade ao saber
que eu estava no hospital.

279
00:14:06,042 --> 00:14:07,342
Vocês são parentes?

280
00:14:08,196 --> 00:14:10,945
Sim, foi por isso
que eu o chamei de pai.

281
00:14:11,651 --> 00:14:13,963
E posso ter encontrado
a próxima mãe dele no hospital.

282
00:14:13,964 --> 00:14:15,333
Sério?
Só você.

283
00:14:15,334 --> 00:14:17,776
Esse cara consegue
pegar uma viúva no velório.

284
00:14:18,594 --> 00:14:19,948
Na verdade,
ela está lá dentro.

285
00:14:22,629 --> 00:14:23,930
Para onde ela foi?

286
00:14:23,931 --> 00:14:25,984
Bem, eu sei
aonde eu preciso ir.

287
00:14:25,985 --> 00:14:27,905
Ao banheiro.
Prazer em conhecê-lo.

288
00:14:27,906 --> 00:14:30,031
Pais são ótimos.
Eu adoro pais.

289
00:14:30,032 --> 00:14:33,443
Onde estaríamos sem eles?
O meu é gay. Certo.

290
00:14:35,860 --> 00:14:38,115
Cara, funcionou perfeitamente.

291
00:14:38,116 --> 00:14:40,047
Se eu soubesse que "te amo"
rende encontros,

292
00:14:40,048 --> 00:14:42,167
seria sempre
a primeira frase que eu falaria.

293
00:14:43,038 --> 00:14:45,910
Se você fala da boca pra fora,
quem liga?

294
00:14:47,327 --> 00:14:48,633
Eu sei que eu não ligo.

295
00:14:49,570 --> 00:14:51,533
Cara, mal posso esperar
para testar isso hoje.

296
00:14:51,534 --> 00:14:52,852
"Eu te amo..."

297
00:14:56,034 --> 00:14:58,486
É melhor descobrir
o nome dela primeiro.

298
00:14:59,866 --> 00:15:02,280
Ei, Riley,
estávamos falando de você.

299
00:15:02,281 --> 00:15:04,514
Você veio se entregar, desistir,
admitir a derrota,

300
00:15:04,515 --> 00:15:06,341
escrever "perdedora"
na sua testa?

301
00:15:06,688 --> 00:15:08,799
Sou um cavalheiro,
deixo a dama escolher.

302
00:15:10,318 --> 00:15:12,664
Bem, precisamos conversar.
Esta aposta...

303
00:15:12,665 --> 00:15:14,201
Tudo isso está errado.

304
00:15:14,202 --> 00:15:15,919
Você sempre diz isso
quando perde.

305
00:15:15,920 --> 00:15:17,312
Ela sempre diz isso.

306
00:15:19,503 --> 00:15:22,448
Não é isso.
É você com a Heather.

307
00:15:23,370 --> 00:15:25,277
Você e qualquer garota,
na verdade.

308
00:15:26,041 --> 00:15:27,870
Olha, eu sei que disse
que seríamos amigos,

309
00:15:27,871 --> 00:15:30,276
e que eu não me importava
em vê-lo com outras,

310
00:15:30,277 --> 00:15:31,730
mas eu me importo.

311
00:15:32,482 --> 00:15:33,782
O que está dizendo?

312
00:15:33,783 --> 00:15:36,417
Que sempre que penso
em você com a Heather,

313
00:15:36,418 --> 00:15:38,789
eu penso
que não deveria ser ela.

314
00:15:39,258 --> 00:15:40,606
Deveria ser eu.

315
00:15:42,887 --> 00:15:46,339
Ben, ainda estou
apaixonada por você.

316
00:15:53,259 --> 00:15:55,349
Bem, tenham uma ótima noite,
crianças.

317
00:15:58,422 --> 00:16:00,941
O filho dele?
Meu Deus!

318
00:16:00,942 --> 00:16:03,313
Eu sabia que tinha um tipo,
mas nossa!

319
00:16:03,916 --> 00:16:06,811
-O que faço agora?
-Mãe, quando eu era criança,

320
00:16:06,812 --> 00:16:09,155
o que sempre me dizia
quando me pegava mentindo?

321
00:16:09,156 --> 00:16:11,092
"Pegue o cinto."

322
00:16:11,093 --> 00:16:13,030
Não! "Conte a verdade
e tudo será perdoado."

323
00:16:13,031 --> 00:16:15,578
Isso foi o seu pai.
Certo, sairei pela janela.

324
00:16:15,579 --> 00:16:17,079
Assuma a posição.

325
00:16:17,080 --> 00:16:18,824
6,3 kg.

326
00:16:20,066 --> 00:16:21,953
Vamos.

327
00:16:21,954 --> 00:16:23,591
Certo.

328
00:16:23,592 --> 00:16:24,982
Isso, vamos lá.

329
00:16:24,983 --> 00:16:27,225
Certo, isso será perfeito.

330
00:16:30,728 --> 00:16:33,666
Danny,
acho que entalei.

331
00:16:33,667 --> 00:16:35,099
Danny, me empurre para fora!

332
00:16:40,048 --> 00:16:42,863
Pode encostar!
Eu te levo à terapia depois.

333
00:16:44,170 --> 00:16:45,500
Vamos.

334
00:16:45,975 --> 00:16:47,854
Vamos!

335
00:16:50,381 --> 00:16:51,724
Bonnie?

336
00:16:52,110 --> 00:16:55,770
Brad!
Aí está você!

337
00:16:56,192 --> 00:16:59,123
Procurei por você
em todo canto.

338
00:16:59,858 --> 00:17:04,748
-O que está fazendo?
-Só curtindo um pouco.

339
00:17:05,081 --> 00:17:08,356
É um dos meus lugares
preferidos da cidade.

340
00:17:09,759 --> 00:17:11,911
É maravilhoso aqui.

341
00:17:11,912 --> 00:17:14,120
Mas sabe, se puder
me dar uma mão...

342
00:17:15,703 --> 00:17:17,762
-Dê-me a mão.
-Sim, claro.

343
00:17:17,763 --> 00:17:19,743
-Certo, lá vai.
-Um...

344
00:17:19,744 --> 00:17:21,045
-Dois.
-Três!

345
00:17:21,046 --> 00:17:23,562
-Puxe! Puxe mais forte!
-Não consigo!

346
00:17:25,494 --> 00:17:28,322
-Mais forte!
-Bonnie?

347
00:17:29,464 --> 00:17:31,181
Oi, Jimbo.

348
00:17:31,815 --> 00:17:34,704
Jimbo?
Como conhece a Bonnie?

349
00:17:35,075 --> 00:17:37,171
Estou num encontro com ela.
Como você a conhece?

350
00:17:37,172 --> 00:17:38,641
Ela é a minha namorada.

351
00:17:41,718 --> 00:17:45,570
Parece que vocês dois
têm muito a conversar.

352
00:17:46,445 --> 00:17:47,790
Achei que você era solteira.

353
00:17:47,791 --> 00:17:49,135
-É, mas...
-Solteira?

354
00:17:49,136 --> 00:17:50,480
Por que diria que é solteira?

355
00:17:50,481 --> 00:17:52,229
Você acabou de dizer
que me ama!

356
00:17:52,230 --> 00:17:54,670
É algo que eu sempre
digo às pessoas, sabe?

357
00:17:54,671 --> 00:17:57,608
Ei, eu te amo!
Amo você também!

358
00:17:57,609 --> 00:17:59,204
Bonnie, o que está havendo?

359
00:17:59,205 --> 00:18:00,910
Achei que tínhamos
algo especial.

360
00:18:00,911 --> 00:18:02,725
Sim, Brad.
Nós temos.

361
00:18:04,320 --> 00:18:05,678
Nós tínhamos.

362
00:18:06,315 --> 00:18:07,666
A verdade é esta.

363
00:18:08,428 --> 00:18:11,271
No fim das contas, sabe...

364
00:18:11,272 --> 00:18:13,897
Você é imaturo demais
para mim.

365
00:18:15,628 --> 00:18:19,005
Preciso de alguém
mais centrado.

366
00:18:20,773 --> 00:18:23,076
Sabe de uma coisa?
Eu também.

367
00:18:23,450 --> 00:18:25,235
Bonnie, acabou tudo.

368
00:18:27,444 --> 00:18:28,934
Pai, você vem?

369
00:18:31,008 --> 00:18:32,925
-Se vocês não vão...
-Sim.

370
00:18:35,536 --> 00:18:37,475
-Já estou indo, filho.
-Certo.

371
00:18:37,806 --> 00:18:39,233
Eu...

372
00:18:39,234 --> 00:18:42,652
Certo, Danny,
ou você puxa ou empurra.

373
00:18:43,366 --> 00:18:45,973
Danny! Danny!

374
00:18:51,066 --> 00:18:52,544
Você é um bom filho.

375
00:18:54,391 --> 00:18:56,019
Podemos mesmo
ficar juntos de novo?

376
00:18:56,020 --> 00:18:57,418
Você me quer mesmo de volta?

377
00:18:57,419 --> 00:19:00,065
Ben, nunca tive tanta certeza
de nada na vida.

378
00:19:02,788 --> 00:19:04,211
Ben, está aqui?

379
00:19:04,212 --> 00:19:05,605
Heather, oi.

380
00:19:06,167 --> 00:19:08,623
O que faz aqui? Achei
que nos encontraríamos no bar.

381
00:19:08,624 --> 00:19:10,647
Há 20 minutos.
Acho que vou me atrasar.

382
00:19:11,730 --> 00:19:15,110
Oi, Riley, espero que meu lance
com o Ben não seja estranho.

383
00:19:15,111 --> 00:19:17,301
Lance com o Ben?
É só um encontro idiota.

384
00:19:17,302 --> 00:19:19,178
Não para mim.
Ben, você estava certo.

385
00:19:19,179 --> 00:19:20,619
Não sei por que
lutei contra isso.

386
00:19:20,620 --> 00:19:23,054
Acho que eu não entendia
o que realmente sentia

387
00:19:23,055 --> 00:19:24,403
até você dizer
que me ama.

388
00:19:24,404 --> 00:19:25,867
Espera,
ele disse que te ama?

389
00:19:25,868 --> 00:19:28,312
-Disse que a ama?
-Mais ou menos.

390
00:19:29,777 --> 00:19:31,088
Não foi nada "mais ou menos".

391
00:19:31,089 --> 00:19:33,250
-Então você a ama agora?
-Ben, diga que me ama.

392
00:19:33,251 --> 00:19:35,085
Ben, diga a ela
que você me ama.

393
00:19:35,086 --> 00:19:37,783
Na verdade, Heather,
a verdade é que...

394
00:19:37,784 --> 00:19:40,616
Eu só falei que te amava
para ganhar uma aposta.

395
00:19:42,482 --> 00:19:44,792
Mas agora que ganhei isto,

396
00:19:45,336 --> 00:19:48,116
acho que...
Obrigado por passar aqui.

397
00:19:50,618 --> 00:19:54,828
Meu Deus, Ben.
Dizer em vão que ama alguém

398
00:19:54,829 --> 00:19:57,023
é um golpe muito baixo.

399
00:19:57,024 --> 00:19:59,379
-Nem eu faria isso.
-E ela é uma pessoa horrível.

400
00:19:59,380 --> 00:20:00,694
É verdade.

401
00:20:06,494 --> 00:20:09,095
-Cara, você foi perfeita.
-Não, você foi perfeita!

402
00:20:11,204 --> 00:20:12,680
Esperem um segundo.

403
00:20:13,116 --> 00:20:15,178
-Vocês...
-Enganamos você?

404
00:20:15,179 --> 00:20:16,778
Ganhamos de você?

405
00:20:16,779 --> 00:20:18,379
Escrevemos "perdedor"
na sua testa?

406
00:20:18,685 --> 00:20:21,040
Sim, Ben Wheeler,
tome nota:

407
00:20:21,041 --> 00:20:23,432
Duas garotas
são melhores que uma,

408
00:20:23,433 --> 00:20:26,356
especialmente quando as duas
querem se vingar de você.

409
00:20:26,667 --> 00:20:28,710
-Acho que acabamos.
-Tchau, Ben.

410
00:20:32,193 --> 00:20:34,251
Só para constar,
eu sabia de tudo!

411
00:20:36,546 --> 00:20:38,352
Pegue leve comigo, Riley!

412
00:20:40,953 --> 00:20:42,879
<i>Sentem-se todos

413
00:20:42,880 --> 00:20:45,381
<i>E vejam-me bater
Meus pés de perdedor

414
00:20:45,382 --> 00:20:47,224
<i>Perdi uma aposta
Então vocês têm sorte

415
00:20:47,225 --> 00:20:49,463
<i>Vocês me veem
Dizendo que sou um trouxa

416
00:20:49,464 --> 00:20:53,056
<i>Eu mergulhei
E fui massacrado

417
00:20:53,801 --> 00:20:55,163
<i>Eu queria ser tão bom

418
00:20:55,164 --> 00:20:57,344
<i>E tão legal quanto a Riley

419
00:21:00,424 --> 00:21:03,559
É isso que chamo de "luxo".

420
00:21:03,560 --> 00:21:05,735
Você pegou leve,
não creio que não o obrigou

421
00:21:05,736 --> 00:21:07,574
a fazer isso
em frente a uma plateia maior.

422
00:21:07,904 --> 00:21:09,674
Não se preocupe com isso.

423
00:21:12,591 --> 00:21:15,432
Porque trollar os amigos é vida!
/LIFEsubs

