1
00:00:00,250 --> 00:00:01,950
<i>Meu nome é Stephen Jameson.</i>

2
00:00:01,955 --> 00:00:03,575
<i>Eu sou um
dos Seres do Amanhã.</i>

3
00:00:03,650 --> 00:00:05,900
<i>Chamam nossos poderes
de "três Ts":</i>

4
00:00:06,175 --> 00:00:09,747
<i>telepatia, telecinese
e teleporte.</i>

5
00:00:10,080 --> 00:00:13,245
<i>Tem uma guerra oculta
acontecendo entre nós e Ultra,</i>

6
00:00:13,250 --> 00:00:15,437
<i>uma organização secreta
que nos caça.</i>

7
00:00:15,438 --> 00:00:18,238
<i>A única forma de salvar
a minha espécie da extinção</i>

8
00:00:18,239 --> 00:00:19,639
<i>é encontrando meu pai.</i>

9
00:00:19,640 --> 00:00:22,775
<i>E só conseguirei fazer isso
trabalhando para o inimigo.</i>

10
00:00:23,500 --> 00:00:26,035
<i>Anteriormente...</i>

11
00:00:26,975 --> 00:00:29,335
Julian é um niilista.

12
00:00:29,337 --> 00:00:31,170
- Um anarquista.
- Você o conhece?

13
00:00:31,172 --> 00:00:33,289
O encontrei
quando cheguei a cidade.

14
00:00:33,291 --> 00:00:35,309
Não nos separamos
em boas condições.

15
00:00:35,310 --> 00:00:37,177
Nós não torturamos
as pessoas.

16
00:00:37,178 --> 00:00:38,645
Não irei a lugar algum.

17
00:00:39,196 --> 00:00:40,864
Nova Iorque é minha, vadia.

18
00:00:45,268 --> 00:00:47,787
Passou por cima de mim
na frente de todos.

19
00:00:47,815 --> 00:00:50,540
Vou fazer o que acho melhor
para nosso povo.

20
00:00:50,660 --> 00:00:53,326
Sua atitude é perigosa
para todos nós.

21
00:00:53,333 --> 00:00:57,747
Se vai ameaçar me expulsar
sempre que eu sair da linha,

22
00:00:57,749 --> 00:00:59,215
deveria fazer isso agora.

23
00:00:59,217 --> 00:01:01,501
Pegue suas coisas.
Você precisa ir embora.

24
00:01:16,984 --> 00:01:18,384
Senhor!

25
00:01:38,011 --> 00:01:39,906
<i>- Você está bem?
- Limpo!</i>

26
00:01:51,018 --> 00:01:52,886
Fiz o café da manhã
para você.

27
00:01:53,206 --> 00:01:54,971
Obrigado, meu amor.

28
00:01:56,023 --> 00:01:58,308
Um cara não pode fazer
o café para outro?

29
00:01:58,543 --> 00:02:01,060
Tenho que fazer algo
para merecer estar aqui.

30
00:02:03,185 --> 00:02:06,283
- Nossa... Está muito bom.
- É o pão.

31
00:02:06,284 --> 00:02:08,785
Tem que estar dormido
para fazer rabanadas.

32
00:02:08,816 --> 00:02:10,523
Vi em um programa na TV.

33
00:02:10,974 --> 00:02:13,960
Por mais legal que seja ver
o seu lado doméstico,

34
00:02:14,341 --> 00:02:16,963
você está evitando a Cara.
Não pode viver assim.

35
00:02:16,965 --> 00:02:19,299
Se eu estiver
incomodando e só dizer.

36
00:02:19,301 --> 00:02:22,085
Não é isso.
Nosso povo precisa de você.

37
00:02:22,117 --> 00:02:24,304
Talvez
estejam melhor sem mim.

38
00:02:24,670 --> 00:02:26,089
Cara me expulsou, lembra?

39
00:02:26,091 --> 00:02:27,974
E chamou de volta,
e você recusou.

40
00:02:27,976 --> 00:02:29,643
- Quer saber o que acho?
- Não.

41
00:02:29,644 --> 00:02:32,696
Que pena. Ambos estão sendo
teimosos demais.

42
00:02:32,698 --> 00:02:34,181
Fiquem frente a frente.

43
00:02:34,182 --> 00:02:36,150
Pode ficar aqui
o tempo que quiser.

44
00:02:36,151 --> 00:02:38,618
Mas seu lugar é com eles.
E com a Cara.

45
00:02:40,437 --> 00:02:43,765
Não quis dizer,
"com a Cara".

46
00:02:43,883 --> 00:02:46,110
- Com a Cara, quis dizer...
- Eu entendi.

47
00:02:46,111 --> 00:02:47,610
Faça café da manhã
para ela.

48
00:02:47,612 --> 00:02:49,496
Suas rabanadas são absurdas.

49
00:03:05,513 --> 00:03:07,180
<i>Está aí, John?</i>

50
00:03:07,848 --> 00:03:09,248
Está ocupado?

51
00:03:09,517 --> 00:03:10,967
Dificilmente.

52
00:03:12,386 --> 00:03:14,801
<i>Como estão as coisas?</i>

53
00:03:15,161 --> 00:03:17,742
<i>Bem, eu acho.</i>

54
00:03:18,592 --> 00:03:20,560
Mas quis saber da Cara,
não é?

55
00:03:20,562 --> 00:03:22,145
Não, eu não quis.

56
00:03:22,863 --> 00:03:24,614
<i>Mas já que falou dela...</i>

57
00:03:24,833 --> 00:03:26,233
Como ela está?

58
00:03:26,234 --> 00:03:27,984
<i>Ela não é a mesma sem você.</i>

59
00:03:27,986 --> 00:03:30,069
Este lugar não é o mesmo.

60
00:03:30,771 --> 00:03:33,573
- Quando irá voltar?
- Ainda não sei, Charlotte.

61
00:03:33,923 --> 00:03:36,442
Se não voltar logo,
vou te odiar para sempre.

62
00:03:37,928 --> 00:03:39,712
Também sinto sua falta,
Charlie.

63
00:03:40,881 --> 00:03:42,281
Com quem está falando?

64
00:03:42,917 --> 00:03:44,317
Ninguém.

65
00:03:44,952 --> 00:03:46,586
Como está o John?

66
00:03:48,155 --> 00:03:49,555
Sem problemas.

67
00:03:49,757 --> 00:03:51,175
Também sinto falta dele.

68
00:03:51,176 --> 00:03:53,042
Então por que
não o deixa voltar?

69
00:03:53,044 --> 00:03:56,429
Não posso forçá-lo a voltar
se ele quer ficar sozinho.

70
00:03:56,431 --> 00:03:57,831
Por que não?

71
00:03:58,799 --> 00:04:02,435
- Está no comando, não está?
- Aqui não funciona assim.

72
00:04:03,654 --> 00:04:06,406
Não pode trazer alguém
a menos que esteja pronto.

73
00:04:09,300 --> 00:04:10,900
3 ANOS ANTES

74
00:04:59,936 --> 00:05:02,194
O que diabos está fazendo?

75
00:05:04,798 --> 00:05:06,666
Acredito que isto
me pertença.

76
00:05:08,302 --> 00:05:11,170
E para quê precisa
de um celular?

77
00:05:11,639 --> 00:05:14,241
Você é uma telapata, Cara.

78
00:05:15,025 --> 00:05:17,310
- Como sabe o meu nome?
- Li a sua mente.

79
00:05:17,312 --> 00:05:18,712
Você é maluco.

80
00:05:22,900 --> 00:05:25,234
Precisa me ouvir
com muita atenção.

81
00:05:25,938 --> 00:05:28,855
Há um lugar seguro
para pessoas como nós.

82
00:05:28,857 --> 00:05:31,107
Fora das ruas,
e longe do Ultra.

83
00:05:32,526 --> 00:05:34,027
Então já ouviu deles.

84
00:05:34,394 --> 00:05:35,794
Isso é bom.

85
00:05:35,843 --> 00:05:37,954
Como saberei
que posso confiar em você?

86
00:05:46,040 --> 00:05:47,457
O que foi?

87
00:05:48,644 --> 00:05:52,619
O que foi, é que você não vai
a escola faz uma semana.

88
00:05:53,263 --> 00:05:55,999
- Eu te disse, estou doente.
- Você disse.

89
00:05:56,027 --> 00:05:57,427
Mas parece bem para mim.

90
00:05:58,073 --> 00:06:00,994
Agora você é médico?
Trabalhando para o seu...

91
00:06:01,170 --> 00:06:02,659
tio maluco?

92
00:06:03,529 --> 00:06:05,274
Tudo bem, então é isso.

93
00:06:05,276 --> 00:06:09,973
Resolvi as coisas com meu tio.
Ninguém virá atrás de você.

94
00:06:10,093 --> 00:06:11,493
- Eu prometo.
- Desculpe,

95
00:06:11,494 --> 00:06:13,621
talvez seja contagioso,
melhor você ir.

96
00:06:25,145 --> 00:06:27,113
Julian, Julian, Julian.

97
00:06:30,450 --> 00:06:32,468
Queria dizer
que estou surpreso.

98
00:06:33,120 --> 00:06:34,776
Mas, novamente,

99
00:06:34,778 --> 00:06:37,840
todos os caminhos
levam ao Ultra, não é?

100
00:06:38,242 --> 00:06:41,274
Quando ouvi que apareceu
para uma visita,

101
00:06:41,583 --> 00:06:44,510
no prédio mais paranormalmente
seguro do planeta,

102
00:06:44,968 --> 00:06:47,313
achei que era bom demais
para ser verdade.

103
00:06:48,449 --> 00:06:50,116
Mas, aqui está você.

104
00:06:50,354 --> 00:06:51,918
Abaixe a maldita injeção.

105
00:06:51,943 --> 00:06:53,343
Por quê?

106
00:06:54,021 --> 00:06:56,354
Deve desconfiar
que fui pego por um motivo.

107
00:06:56,355 --> 00:06:58,911
- Não tenho tempo para jogos.
- Não tenho nada.

108
00:07:00,828 --> 00:07:02,228
Perdi minha equipe.

109
00:07:02,546 --> 00:07:04,080
Perdi minha garota.

110
00:07:05,299 --> 00:07:07,050
Isso não é maneira
de viver.

111
00:07:07,327 --> 00:07:10,220
- Sendo caçado como um animal.
- Boa notícia.

112
00:07:10,221 --> 00:07:12,721
Eu tiro seus poderes,
o Ultra te deixa em paz.

113
00:07:12,894 --> 00:07:15,950
Tire meus poderes e estará
desistindo da cereja do bolo.

114
00:07:17,177 --> 00:07:18,577
Cara Coburn?

115
00:07:20,640 --> 00:07:24,100
O grupo de rebeldes
que vive sob os seus pés?

116
00:07:24,685 --> 00:07:26,085
Posso entregá-los a você.

117
00:07:28,322 --> 00:07:30,144
Se preferir
me dar a injeção,

118
00:07:30,607 --> 00:07:32,021
acabaremos com isso.

119
00:07:38,056 --> 00:07:40,056
<b>| ManiacS |
Haters Gonna Hate!</b>

120
00:07:40,057 --> 00:07:42,457
<b>Lola | Nei | Dehast
Cassão | Zac</b>

121
00:07:42,458 --> 00:07:45,018
<b>| The Tomorrow People |
1.15- Enemy of My Enemy</b>

122
00:07:54,049 --> 00:07:58,059
Temos comida fresca para 3 dias.
Enlatados para uma semana.

123
00:07:58,091 --> 00:08:00,105
E estamos ficando
sem medicamentos.

124
00:08:00,107 --> 00:08:04,025
E acabaram coisas importantes
como cerveja e ursinhos de goma.

125
00:08:04,078 --> 00:08:07,986
Não aqueles de supermercado.
Mas os alemães, Der Gummi.

126
00:08:07,987 --> 00:08:10,555
Reúna pessoas.
Arranjaremos suprimentos hoje.

127
00:08:10,556 --> 00:08:12,176
Posso ir com vocês?

128
00:08:12,391 --> 00:08:14,934
- Eu quero ajudar.
- Desta vez, não, querida.

129
00:08:15,177 --> 00:08:17,548
Precisamos que cuide daqui
até voltarmos.

130
00:08:23,159 --> 00:08:25,603
- O que está havendo?
- Fazendo o inventário.

131
00:08:25,607 --> 00:08:27,329
Se quer ajudar,
força seria bom.

132
00:08:27,332 --> 00:08:28,943
Para carregar a cerveja.

133
00:08:28,944 --> 00:08:31,534
Parece que vocês têm
tudo sob controle.

134
00:08:31,861 --> 00:08:35,429
Verdade.
Está tudo indo muito bem.

135
00:08:35,648 --> 00:08:38,871
Eu trago notícias...
sobre Julian.

136
00:08:39,502 --> 00:08:44,140
Por favor, diga que ele morreu
sentido o gosto do sangue dele.

137
00:08:44,141 --> 00:08:46,538
Na verdade,
ele está no Ultra.

138
00:08:47,493 --> 00:08:49,451
Imaginei
que tinha fugido da cidade.

139
00:08:49,835 --> 00:08:52,057
Ninguém merece a injeção
mais do que ele.

140
00:08:52,060 --> 00:08:54,637
Está me dizendo
que ao encontrá-lo na rua,

141
00:08:54,638 --> 00:08:56,168
ele não terá poderes?

142
00:08:57,074 --> 00:09:00,053
Tornará nossa revanche
muito mais divertida.

143
00:09:00,497 --> 00:09:03,154
- Ainda busca vingança, não é?
- Pode culpá-lo?

144
00:09:03,514 --> 00:09:05,599
Russell tem motivos
para odiá-lo.

145
00:09:05,622 --> 00:09:07,322
Tanto quanto Julian
me odeia.

146
00:09:07,323 --> 00:09:09,301
Não precisa mais
se preocupar.

147
00:09:12,168 --> 00:09:13,785
Obrigada pela notícia.

148
00:09:21,580 --> 00:09:23,371
O que eles fazem aqui?

149
00:09:24,004 --> 00:09:26,238
Presumo que não retirará
os meus poderes.

150
00:09:26,239 --> 00:09:27,824
Presumiu corretamente.

151
00:09:27,825 --> 00:09:31,335
Por que ainda estou preso,
se acharei os Seres do Amanhã?

152
00:09:31,336 --> 00:09:35,164
Digamos
que não quero libertá-lo

153
00:09:35,165 --> 00:09:38,516
até que eu tenha certeza
de que cumprirá sua promessa.

154
00:09:38,551 --> 00:09:41,658
Arranje-me 4 homens,
os trarei amarrados em um laço.

155
00:09:41,670 --> 00:09:45,104
E por que você conseguiria isso
quando meus agentes falharam?

156
00:09:47,270 --> 00:09:51,222
Por causa daquela safada
que é a líder.

157
00:09:52,108 --> 00:09:53,829
Cara.

158
00:09:54,330 --> 00:09:57,945
Eu lhe ensinei tudo que sabe
sobre sobreviver na cidade.

159
00:09:58,146 --> 00:10:00,036
Como se camuflar.

160
00:10:00,055 --> 00:10:02,226
Quando e onde
encontrar suprimentos.

161
00:10:02,265 --> 00:10:05,565
Se alguém pode achá-la,
este alguém sou eu.

162
00:10:06,305 --> 00:10:08,167
Que tal isso como certeza?

163
00:10:09,128 --> 00:10:10,919
Não estou sentindo
uma certeza.

164
00:10:19,872 --> 00:10:23,329
Injetei na sua cavidade nasal
uma carga explosiva.

165
00:10:23,364 --> 00:10:25,824
Não é grande,
mas irá te matar.

166
00:10:25,847 --> 00:10:28,417
- Achei que tínhamos um acordo.
- Nós temos.

167
00:10:28,468 --> 00:10:30,705
Só me certifico
que funcione a meu favor.

168
00:10:30,826 --> 00:10:32,251
Então...

169
00:10:33,028 --> 00:10:35,821
Ela explodirá em 18 horas
a menos que eu a desarme.

170
00:10:35,871 --> 00:10:38,124
O que fará nesse tempo,
você quem decide.

171
00:10:38,125 --> 00:10:40,476
Mas se não trouxer Cara
e os amigos dela...

172
00:10:41,738 --> 00:10:45,525
Digamos que não precisará mais
se preocupar com dor de cabeça.

173
00:11:15,024 --> 00:11:17,215
<i>Não deveria
estar na escola?</i>

174
00:11:19,044 --> 00:11:21,634
<i>Não deveria estar
no seu covil secreto?</i>

175
00:11:22,478 --> 00:11:24,391
<i>E vestido?</i>

176
00:11:24,884 --> 00:11:27,184
<i>Sério, por que está
no quarto do Stephen?</i>

177
00:11:27,500 --> 00:11:29,651
Estou ficando aqui
por um tempo.

178
00:11:29,689 --> 00:11:31,767
Eu precisava
de um descanso, só isso.

179
00:11:31,886 --> 00:11:33,802
Sim, eu sei como é.

180
00:11:34,494 --> 00:11:36,327
É por isso
que está faltando aula?

181
00:11:36,330 --> 00:11:38,465
Na verdade,
esperava falar com Stephen.

182
00:11:38,468 --> 00:11:40,994
Bem, você tem a mim.
Quer conversar?

183
00:11:40,998 --> 00:11:43,459
Por que o interesse repentino
na minha vida?

184
00:11:43,475 --> 00:11:45,564
Você tirou uma bala de mim.

185
00:11:45,905 --> 00:11:47,506
Um descanso do quê?

186
00:11:47,527 --> 00:11:49,977
<i>O motivo de se esconder
no quarto de Stephen.</i>

187
00:11:49,984 --> 00:11:52,474
Não, agora estamos falando
de você.

188
00:11:52,478 --> 00:11:54,662
Quer me encontrar
no restaurante?

189
00:11:54,697 --> 00:11:57,350
Este meio que é o problema.

190
00:11:57,421 --> 00:11:59,911
Estou tendo dificuldade
para sair de casa.

191
00:12:00,536 --> 00:12:02,283
Então eu irei até você.

192
00:12:06,909 --> 00:12:09,143
- Oi.
- Oi.

193
00:12:10,229 --> 00:12:11,972
Bela casa.

194
00:12:12,815 --> 00:12:14,301
Obrigada.

195
00:12:16,884 --> 00:12:18,872
Então, o que está havendo?

196
00:12:21,240 --> 00:12:24,363
- Algumas coisas.
- Algumas coisas?

197
00:12:25,494 --> 00:12:27,053
Venha.

198
00:12:35,888 --> 00:12:37,631
Não sei...

199
00:12:39,125 --> 00:12:40,815
Não consigo dormir...

200
00:12:41,193 --> 00:12:42,635
Nem comer.

201
00:12:42,818 --> 00:12:45,251
Não saí de casa
desde que voltei.

202
00:12:45,293 --> 00:12:46,926
Faz sentido.

203
00:12:47,185 --> 00:12:49,410
Você foi o alvo
do esquadrão da morte.

204
00:12:49,413 --> 00:12:50,813
Por duas vezes.

205
00:12:51,090 --> 00:12:53,545
A maioria das pessoas
nem estaria viva.

206
00:12:53,623 --> 00:12:55,055
Confere.

207
00:12:55,112 --> 00:12:57,798
Mas não pode usar este sapato
pelo resto da vida.

208
00:12:58,087 --> 00:12:59,572
Eu gosto deste sapato.

209
00:12:59,573 --> 00:13:01,851
É bonito, mas não foi
o que eu quis dizer.

210
00:13:03,986 --> 00:13:05,686
A verdade é que...

211
00:13:06,325 --> 00:13:08,716
Estou com medo
de estar perto do Stephen.

212
00:13:09,200 --> 00:13:12,033
Sei que não é culpa dele,
mas agora que vi aquilo...

213
00:13:12,049 --> 00:13:14,062
Não pode apagar da mente.

214
00:13:15,434 --> 00:13:18,885
E agora se pergunta
como sairá de casa,

215
00:13:18,899 --> 00:13:21,510
sabendo que pode estar
na linha de fogo de novo.

216
00:13:21,822 --> 00:13:24,505
Eu me pergunto a mesma coisa
todos os dias.

217
00:13:26,721 --> 00:13:28,987
E o que você precisa temer?

218
00:13:29,728 --> 00:13:32,929
Se algo de ruim vier,
você pode se teleportar.

219
00:13:33,866 --> 00:13:37,235
Pessoas como eu
morrem em acidentes de carro,

220
00:13:37,288 --> 00:13:39,211
e são atingidas por raios.

221
00:13:39,738 --> 00:13:42,440
Não podemos fugir
das coisas ruins que existem.

222
00:13:42,607 --> 00:13:46,249
Mas você arrisca
e continua seguindo em frente.

223
00:13:46,962 --> 00:13:48,916
Talvez eu possa ajudar.

224
00:13:50,032 --> 00:13:52,802
- Como?
- Primeiro, as prioridades.

225
00:13:53,218 --> 00:13:55,367
Vamos encontrar
outro sapato para você.

226
00:14:02,094 --> 00:14:03,661
Vamos.

227
00:14:05,558 --> 00:14:08,152
Imagino que esteja sozinha
há algum tempo.

228
00:14:08,293 --> 00:14:10,644
Morei um tempo
com pessoas como nós.

229
00:14:11,280 --> 00:14:14,646
Não funcionou muito bem,
então decidi me virar.

230
00:14:14,773 --> 00:14:16,608
Eu entendo isso.

231
00:14:17,927 --> 00:14:21,727
Mas se eu pude te encontrar,
o Ultra também pode.

232
00:14:22,007 --> 00:14:24,613
Temos melhores chances
de sobrevivência juntos,

233
00:14:24,614 --> 00:14:26,112
do que separados.

234
00:14:27,520 --> 00:14:29,230
E você quer me ajudar.

235
00:14:29,285 --> 00:14:32,285
A pobre dama em apuros,
só pela bondade do seu coração.

236
00:14:32,476 --> 00:14:34,660
Você é a melhor telepata
que já conheci.

237
00:14:34,661 --> 00:14:36,717
Pode nos ajudar
a encontrar os outros.

238
00:14:36,720 --> 00:14:38,391
Então você quer me usar?

239
00:14:38,420 --> 00:14:41,051
Talvez eu não esteja
me explicando bem.

240
00:14:41,086 --> 00:14:44,062
É por isso que não me deixa
entrar na sua mente, John?

241
00:14:44,200 --> 00:14:46,650
Não quer que eu descubra
que é uma armadilha?

242
00:14:50,864 --> 00:14:53,889
Da próxima vez que quiser
recrutar uma jovem telepata,

243
00:14:53,896 --> 00:14:56,229
não a encurrale
em um vagão vazio do metrô.

244
00:15:14,650 --> 00:15:16,068
Com licença.

245
00:15:16,070 --> 00:15:17,940
O que houve com o cara
desta sala?

246
00:15:17,941 --> 00:15:19,362
Ele já está em campo.

247
00:15:19,363 --> 00:15:22,100
Saiu com agentes atrás
de um grupo de paranormais.

248
00:15:29,156 --> 00:15:31,142
Lembrem-se:
Tim cuida da segurança,

249
00:15:31,143 --> 00:15:34,365
mas no menor sinal de problemas,
larguem tudo e voltaremos.

250
00:15:34,367 --> 00:15:37,210
Se eu não conseguir os ursinhos,
vou matar alguém.

251
00:15:37,211 --> 00:15:38,725
Certo, vamos andando.

252
00:15:43,128 --> 00:15:47,209
Tanto tipos de frios,
e tão pouco tempo.

253
00:16:13,309 --> 00:16:14,842
Olá, Cara.

254
00:16:21,530 --> 00:16:24,295
Achei que traria seus ratos aqui
para reabastecer,

255
00:16:24,296 --> 00:16:26,562
já que te falei
sobre esse lugar.

256
00:16:26,820 --> 00:16:29,041
Fácil de entrar.
Fácil de sair.

257
00:16:29,371 --> 00:16:31,769
Sempre teve seus hábitos.

258
00:16:33,041 --> 00:16:35,822
Vão. Detenham-na.

259
00:16:38,362 --> 00:16:40,398
Vamos, Cara.

260
00:16:40,799 --> 00:16:44,264
Sei que ainda está aqui.
Não deixaria seus pobres

261
00:16:44,270 --> 00:16:46,911
e indefesos amiguinhos
sozinhos aqui comigo.

262
00:16:47,756 --> 00:16:50,446
<i>Russell, Ultra está aqui.</i>

263
00:16:50,708 --> 00:16:52,307
<i>Por que não me responde?</i>

264
00:16:52,427 --> 00:16:53,924
<i>Russell!</i>

265
00:16:59,434 --> 00:17:01,042
Stephen.

266
00:17:02,020 --> 00:17:03,981
- É uma emboscada.
- É o Julian.

267
00:17:04,025 --> 00:17:05,480
Ele trabalha para o Ultra.

268
00:17:05,870 --> 00:17:09,199
Se Julian está aqui,
vamos pegar esse filho da mãe.

269
00:17:09,220 --> 00:17:11,942
Liberte os outros e saiam daqui,
vou achar a Cara.

270
00:17:11,945 --> 00:17:13,384
- Mas...
- Eu sei, eu sei.

271
00:17:13,388 --> 00:17:15,382
A vingança
pode esperar, Russell.

272
00:17:25,477 --> 00:17:27,646
Não estou com saco
para esconde-esconde.

273
00:17:39,249 --> 00:17:41,056
Por que adiar o inevitável?

274
00:17:46,601 --> 00:17:48,082
Vamos sair daqui.

275
00:17:48,391 --> 00:17:50,174
Estão todos bem
para teleportar?

276
00:18:13,444 --> 00:18:15,018
Você está bem?

277
00:18:18,279 --> 00:18:19,724
O que está fazendo aqui?

278
00:18:19,749 --> 00:18:21,288
Sou agente do Ultra,
lembra?

279
00:18:21,308 --> 00:18:23,399
Me avisaram
que precisava de reforços.

280
00:18:25,005 --> 00:18:26,478
Certo.

281
00:18:26,490 --> 00:18:28,387
Ajude a levar
os prisioneiros.

282
00:18:37,655 --> 00:18:39,670
Meu tio não vai
gostar disso.

283
00:18:48,292 --> 00:18:51,807
Olha, se isso é algum tipo
de terapia de exposição,

284
00:18:51,808 --> 00:18:53,208
eu entendo.

285
00:18:53,451 --> 00:18:55,682
O transporte público
é assustador.

286
00:18:55,953 --> 00:18:58,911
Não é assustador
o suficiente.

287
00:19:03,483 --> 00:19:04,965
John, o que está fazendo?

288
00:19:05,009 --> 00:19:06,492
Provando uma teoria.

289
00:19:06,831 --> 00:19:09,013
O medo não precisa
tomar conta de você.

290
00:19:09,032 --> 00:19:11,504
Você pode controlá-lo.

291
00:19:12,392 --> 00:19:15,850
- Eu não quero morrer.
- Todos morrem, Astrid.

292
00:19:16,790 --> 00:19:20,688
Só precisa usar os sapatos
certos quando isso acontecer.

293
00:19:22,070 --> 00:19:23,960
Você confia em mim?

294
00:19:37,982 --> 00:19:39,565
Sei que está assustada.

295
00:19:40,441 --> 00:19:41,936
Eu também estou.

296
00:19:42,831 --> 00:19:44,525
Mas eu estou aqui.

297
00:19:51,648 --> 00:19:53,152
No três.

298
00:19:55,339 --> 00:19:56,757
Um.

299
00:20:07,146 --> 00:20:09,765
- Ainda estamos vivos.
- Sim, estamos.

300
00:20:15,412 --> 00:20:16,813
Obrigada.

301
00:20:20,149 --> 00:20:25,043
Você é muito bom em lidar
com casos de vida ou morte.

302
00:20:27,407 --> 00:20:30,347
Eu não sei por que
está evitando o covil,

303
00:20:30,416 --> 00:20:34,765
mas talvez você devesse
encarar seu medo. E...

304
00:20:35,597 --> 00:20:37,543
Usar sua parcela de fé.

305
00:20:40,323 --> 00:20:42,663
Como diabos Julian sabia
onde estaríamos?

306
00:20:42,694 --> 00:20:44,384
Nosso local de compras.

307
00:20:44,962 --> 00:20:47,561
Eu o achei
em um dos manuais do Julian.

308
00:20:47,748 --> 00:20:50,339
E agora ele trabalha
para Ultra.

309
00:20:50,459 --> 00:20:52,640
Deve ter achado
que podia unir forças.

310
00:20:57,741 --> 00:20:59,669
Tim, onde é isso?

311
00:20:59,688 --> 00:21:01,346
<i>É o bairro do Stephen.</i>

312
00:21:01,347 --> 00:21:03,285
<i>Charlotte pediu
que eu localizasse.</i>

313
00:21:03,320 --> 00:21:05,507
<i>Espero não ter ido
longe demais.</i>

314
00:21:05,565 --> 00:21:08,754
- Onde ela está agora, Tim?
- Procurando o John.

315
00:21:20,426 --> 00:21:21,853
John?

316
00:21:23,598 --> 00:21:25,072
Pode me ouvir?

317
00:21:36,864 --> 00:21:39,807
- O que foi isso?
- Provavelmente nada.

318
00:21:39,808 --> 00:21:41,826
Um sinal paranormal.
Acontece sempre.

319
00:21:41,859 --> 00:21:44,861
Ou um dos ratos da Cara
que se perdeu indo para casa.

320
00:21:46,243 --> 00:21:47,836
Devemos verificar.

321
00:21:48,208 --> 00:21:49,844
Tudo bem para você,
Stephen?

322
00:21:50,628 --> 00:21:52,278
Claro.

323
00:22:04,842 --> 00:22:06,377
Saia.

324
00:22:08,480 --> 00:22:10,182
O que está fazendo?

325
00:22:10,302 --> 00:22:12,478
Não sei o que aconteceu
na loja,

326
00:22:12,598 --> 00:22:14,007
mas não gosto disso.

327
00:22:14,008 --> 00:22:16,222
Enquanto eu tiver
uma bomba no cérebro,

328
00:22:16,223 --> 00:22:17,831
só confiarei em mim.

329
00:22:17,846 --> 00:22:19,246
Sinto muito.

330
00:22:25,857 --> 00:22:27,354
<i>John.</i>

331
00:22:28,916 --> 00:22:31,110
John, Julian está indo
para minha casa,

332
00:22:31,111 --> 00:22:32,568
tem que sair daí.

333
00:22:32,801 --> 00:22:34,243
Julian?

334
00:22:34,244 --> 00:22:35,911
Stephen,
não estou na sua casa.

335
00:22:36,474 --> 00:22:38,176
Então Julian está...

336
00:22:46,166 --> 00:22:47,633
John!

337
00:22:50,119 --> 00:22:51,908
Há quanto tempo,
pequenina.

338
00:22:52,934 --> 00:22:55,084
- Venha!
- Pare!

339
00:23:11,237 --> 00:23:14,177
- O que aconteceu?
- Achei você na rua.

340
00:23:14,178 --> 00:23:16,418
Não muito longe de onde
achei isso.

341
00:23:18,902 --> 00:23:20,302
Charlotte...

342
00:23:20,306 --> 00:23:22,363
Não me disse que Julian
tinha voltado.

343
00:23:22,364 --> 00:23:24,634
Achei que iriam tirar
os poderes dele.

344
00:23:24,676 --> 00:23:26,491
Tenho que ir até o Ultra.

345
00:23:26,493 --> 00:23:28,493
- Boa sorte.
- Onde está indo?

346
00:23:29,030 --> 00:23:31,163
Onde eu sempre
deveria estar.

347
00:23:50,580 --> 00:23:53,434
- Você proibiu minha entrada.
- Não é pessoal.

348
00:23:53,458 --> 00:23:56,307
Vamos reativar
assim que a operação acabar.

349
00:23:56,308 --> 00:23:59,509
Ele era o inimigo. Ele tem
uma garota algemada lá dentro.

350
00:23:59,631 --> 00:24:02,034
Vai simplesmente deixá-lo
aterrorizá-la?

351
00:24:03,486 --> 00:24:06,916
Charlotte já conhece
nosso processo, infelizmente.

352
00:24:06,917 --> 00:24:09,941
Como pode confiar
em um psicopata

353
00:24:09,976 --> 00:24:11,658
mais que em mim?

354
00:24:11,659 --> 00:24:15,484
Coloquei um explosivo na cabeça
de Julian que posso controlar.

355
00:24:15,485 --> 00:24:18,345
Isso o leva a querer
fazer tudo que eu mando.

356
00:24:18,346 --> 00:24:20,967
Você não tem um explosivo
na cabeça, Stephen.

357
00:24:20,968 --> 00:24:24,532
Além disso, está comprometido
pelo que sente por Cara.

358
00:24:24,761 --> 00:24:27,800
Sinto muito, apaixonou-se
pela garota errada,

359
00:24:27,801 --> 00:24:30,823
uma militante paranormal,
por isso Julian tem a missão

360
00:24:30,824 --> 00:24:32,224
e você não.

361
00:24:57,275 --> 00:24:59,595
Prometi a mim mesmo
que não choraria.

362
00:25:04,291 --> 00:25:06,065
Bem-vindo de volta, amigão.

363
00:25:10,577 --> 00:25:12,579
- Charlotte desapareceu.
- Eu sei.

364
00:25:12,580 --> 00:25:14,586
Julian a raptou.

365
00:25:14,587 --> 00:25:16,666
Por isso voltei.
Ela me procurou.

366
00:25:16,667 --> 00:25:18,834
- É minha culpa.
- O Ultra está com ela.

367
00:25:18,835 --> 00:25:22,194
Então é questão de tempo antes
de conseguirem o que precisam.

368
00:25:35,697 --> 00:25:37,649
Podemos ao menos
discutir isso?

369
00:25:37,650 --> 00:25:39,201
Claro, vamos conversar.

370
00:25:39,202 --> 00:25:40,701
Veio só pegar sua arma?

371
00:25:40,702 --> 00:25:43,187
Dar seu adeus
antes de ir se matar?

372
00:25:43,689 --> 00:25:46,417
E pedir desculpa
por nossa situação agora.

373
00:25:46,418 --> 00:25:49,300
Você vai fazer exatamente
a mesma coisa, não vai?

374
00:25:49,301 --> 00:25:51,652
Importaria se eu pedisse
para não ir?

375
00:25:51,653 --> 00:25:54,373
- Não.
- Então nada mudou.

376
00:25:55,099 --> 00:25:56,499
Nada mudou.

377
00:25:58,331 --> 00:25:59,731
Eu ainda te amo.

378
00:26:04,105 --> 00:26:05,867
Então isso é um adeus.

379
00:26:06,495 --> 00:26:09,522
Qual o plano, atirar
o caminho todo até Charlotte?

380
00:26:09,523 --> 00:26:14,126
- John, é suicídio.
- Preciso fazer isso.

381
00:26:31,640 --> 00:26:33,663
Dois contra um?
Vocês acham justo?

382
00:26:42,947 --> 00:26:44,958
Devia ter ficado escondido,
John.

383
00:26:51,135 --> 00:26:52,571
Precisamos sair daqui.

384
00:26:52,572 --> 00:26:55,961
- Por que está fazendo isso?
- Já falei, cuidamos dos nossos.

385
00:27:11,131 --> 00:27:12,993
Certo, já chega.

386
00:27:15,937 --> 00:27:17,908
Eu estava terminando,
na verdade.

387
00:27:18,884 --> 00:27:20,366
Não se preocupe.

388
00:27:20,367 --> 00:27:22,119
Consegui tudo
que precisava.

389
00:27:24,675 --> 00:27:27,185
Sabe onde os Seres do Amanhã
se escondem?

390
00:27:29,542 --> 00:27:31,171
Sim.

391
00:27:33,409 --> 00:27:35,866
E compartilharei o local
com você com prazer

392
00:27:35,867 --> 00:27:38,234
assim que tirar essa bomba
da minha cabeça.

393
00:27:40,059 --> 00:27:42,913
Não. Imaginei que não.

394
00:27:43,159 --> 00:27:45,595
O tempo está passando,
Julian.

395
00:27:45,596 --> 00:27:49,933
Quer me tirar a única vantagem
sem me dar garantia alguma.

396
00:27:51,778 --> 00:27:54,645
Não, obrigado. Acho que fico
com o acordo inicial.

397
00:27:54,646 --> 00:27:56,046
Ótimo.

398
00:27:56,522 --> 00:27:59,038
Então uma nova equipe
estará à sua disposição.

399
00:27:59,039 --> 00:28:02,766
Sem equipe.
Quero um esquadrão da morte.

400
00:28:04,170 --> 00:28:06,013
Caso me ofereçam
resistência.

401
00:28:20,190 --> 00:28:22,172
Julian, sei que não
confia em mim...

402
00:28:22,173 --> 00:28:23,893
Por favor, venha junto.

403
00:28:23,928 --> 00:28:26,918
Como dizer não
ao sobrinho do chefe?

404
00:28:33,931 --> 00:28:37,452
<i>Saia daí, Cara. Julian tem
um esquadrão indo para aí.</i>

405
00:28:38,696 --> 00:28:40,296
John, espera!

406
00:28:40,297 --> 00:28:42,308
Não me fará desistir, Cara.

407
00:28:42,309 --> 00:28:44,479
Você não entende.
Sabem onde estamos.

408
00:28:44,480 --> 00:28:46,710
Estão vindo. Agora.

409
00:28:55,890 --> 00:28:57,950
Qual a localização
do nosso esquadrão?

410
00:28:57,951 --> 00:29:00,395
Centro de Manhattan.
Parece que em movimento.

411
00:29:00,396 --> 00:29:02,453
Senhor? É ele. Julian.

412
00:29:06,048 --> 00:29:08,884
- Diga.
- Ei, Jed. Lembre-me de algo.

413
00:29:08,885 --> 00:29:12,225
Como sabe que a bombinha
na cabeça funcionará?

414
00:29:12,226 --> 00:29:16,084
Bem, Julian, ela tem a mesma
força de uma granada, então...

415
00:29:16,085 --> 00:29:18,419
E, digamos...

416
00:29:19,521 --> 00:29:21,807
que seu sobrinho
estivesse ao meu lado.

417
00:29:21,808 --> 00:29:23,391
Stephen está aí?

418
00:29:23,392 --> 00:29:26,834
Quero a localização exata
do esquadrão agora.

419
00:29:27,789 --> 00:29:29,678
Achei que não quisesse
paranormais.

420
00:29:29,679 --> 00:29:31,079
Não queria.

421
00:29:34,069 --> 00:29:36,709
Por isso pus uma algema
de supressão nele.

422
00:29:36,710 --> 00:29:38,323
Para mantê-lo por perto.

423
00:29:38,957 --> 00:29:40,542
O acordo continua, Julian.

424
00:29:40,543 --> 00:29:44,295
Manterei minha parte do negócio
<i>e espero o mesmo de você.</i>

425
00:29:46,632 --> 00:29:48,833
A vida do seu sobrinho
depende disso.

426
00:29:54,223 --> 00:29:55,823
Tem que estar no subsolo.

427
00:29:58,744 --> 00:30:01,780
Todos vão ao esconderijo
em Far Rockaway. Quero que vá.

428
00:30:01,781 --> 00:30:04,817
- Não vou a lugar algum.
- Preciso de você lá.

429
00:30:04,818 --> 00:30:07,102
Alguém precisa
mantê-los calmos.

430
00:30:07,103 --> 00:30:08,770
Ficarão bem.
E eu ficarei aqui.

431
00:30:10,022 --> 00:30:13,191
John, é exatamente por isso
que não demos certo antes.

432
00:30:13,609 --> 00:30:15,611
- Por quê?
- Porque é muito teimoso!

433
00:30:15,612 --> 00:30:17,913
- Eu sou?
- Não respeita minhas decisões.

434
00:30:17,914 --> 00:30:19,314
Não é verdade.

435
00:30:19,882 --> 00:30:21,700
Eu mando aqui
e te dei uma ordem,

436
00:30:21,701 --> 00:30:24,336
quero que vá ao esconderijo,
não vou me repetir.

437
00:30:24,337 --> 00:30:27,305
- Não vou a lugar algum.
- Merda, John! Por que isso?

438
00:30:28,374 --> 00:30:32,811
Porque depois de encontrá-la
e começar aqui do zero, juntos,

439
00:30:32,812 --> 00:30:36,230
tornar o lugar em um abrigo
e depois um lar para nós...

440
00:30:36,231 --> 00:30:38,816
Não percebe?
Eu pertenço aqui.

441
00:30:39,502 --> 00:30:42,219
Do seu lado, não importa
o que aconteça conosco.

442
00:30:57,152 --> 00:31:00,322
Tire isso de mim e eu te ajudo
a equilibrar as coisas.

443
00:31:00,323 --> 00:31:02,657
Estamos chegando.

444
00:31:13,168 --> 00:31:14,752
Descemos aqui.

445
00:31:26,548 --> 00:31:29,083
E então, eram três.

446
00:31:29,084 --> 00:31:31,602
Todos já teleportaram
para o esconderijo.

447
00:31:32,054 --> 00:31:34,221
Estamos fazendo
o inventário do arsenal.

448
00:31:34,222 --> 00:31:37,225
- Julian chegará em breve.
- O que é isso tudo?

449
00:31:37,226 --> 00:31:39,777
A maioria é do Roger.
Peças de experimentos.

450
00:31:39,778 --> 00:31:41,562
Não pude jogar nada fora.

451
00:31:41,563 --> 00:31:43,507
Deve ter uma dúzia
de chips D aqui.

452
00:31:43,508 --> 00:31:47,668
Que só tirarão nossos poderes,
não do esquadrão humano.

453
00:31:47,669 --> 00:31:49,069
Aqui vamos nós.

454
00:31:50,122 --> 00:31:52,340
É disso que estou falando.

455
00:31:52,841 --> 00:31:55,509
- Carregado e pronto, Johnny.
- Esquece as armas.

456
00:31:57,179 --> 00:31:58,713
Tenho outro plano.

457
00:32:02,718 --> 00:32:04,685
Tente outro
posicionamento do sinal.

458
00:32:04,687 --> 00:32:07,741
Não houve contato há 7 minutos.
Eles estão muito fundo.

459
00:32:08,882 --> 00:32:10,389
Quanto tempo ainda temos?

460
00:32:10,390 --> 00:32:13,111
6 minutos, 12 segundos.
Quer que desative a bomba?

461
00:32:13,231 --> 00:32:17,045
Se quisesse que a desativasse,
teria dito para desativá-la.

462
00:32:17,866 --> 00:32:19,712
Sinal, me dê um sinal.

463
00:32:37,189 --> 00:32:39,112
Então esse é o esconderijo
deles.

464
00:32:39,113 --> 00:32:41,603
Onde estão todos?
Estamos ficando sem tempo.

465
00:32:43,185 --> 00:32:45,572
Isso não é sobre
os Seres do Amanhã, Julian,

466
00:32:45,573 --> 00:32:47,061
é sobre nós.

467
00:32:47,644 --> 00:32:50,453
Pode me levar ao Ultra,
é hora disso acabar.

468
00:32:54,564 --> 00:32:56,687
Eu não vim te prender, Cara.

469
00:32:58,388 --> 00:33:00,962
Ninguém precisa morrer.

470
00:33:01,191 --> 00:33:03,594
Pode trazer Nelly
de volta dos mortos?

471
00:33:04,845 --> 00:33:06,356
Então discordo de você.

472
00:33:06,459 --> 00:33:08,168
Eu não a matei.

473
00:33:08,186 --> 00:33:11,202
Você tem tanta sede de vingança,
que traiu sua espécie,

474
00:33:11,203 --> 00:33:13,519
um dia isso pesará
em sua consciência.

475
00:33:13,554 --> 00:33:16,097
- Alguém atire logo nela?
- Não!

476
00:33:22,179 --> 00:33:24,037
Sabia que você era
um traidor.

477
00:33:24,038 --> 00:33:25,872
Mas obrigado por confirmar.

478
00:33:30,208 --> 00:33:32,962
Espere.
Ela ainda está aqui.

479
00:33:34,107 --> 00:33:35,729
Eu posso senti-la.

480
00:33:37,176 --> 00:33:38,576
Coitadinha.

481
00:33:38,979 --> 00:33:43,224
- Todos seus amigos a deixaram.
- Isso não é bem verdade.

482
00:33:45,587 --> 00:33:47,169
Não atire!

483
00:33:47,289 --> 00:33:50,385
- Ele só quer te desorientar.
- Oi, Julian.

484
00:33:50,954 --> 00:33:52,354
Lembra-se de mim?

485
00:33:52,550 --> 00:33:54,546
O que está esperando?
Atire!

486
00:33:57,557 --> 00:33:59,787
Achei que tivesse falado
para não atirar.

487
00:33:59,788 --> 00:34:01,844
Isso está ficando confuso.

488
00:34:05,555 --> 00:34:09,417
Decida-se, Julian!
O tempo está acabando.

489
00:34:11,254 --> 00:34:12,654
Por aqui.

490
00:34:27,146 --> 00:34:29,186
Chega de jogos, Cara.

491
00:34:29,829 --> 00:34:31,850
Você sabe que não pode
me matar.

492
00:34:32,458 --> 00:34:34,190
Eu não preciso.

493
00:34:34,191 --> 00:34:35,591
Agora!

494
00:34:41,337 --> 00:34:43,550
O vidro é à prova
de balas, Julian.

495
00:35:03,647 --> 00:35:05,047
Stephen?

496
00:35:05,283 --> 00:35:08,406
Se me deixar sair,
não direi nada para seu tio.

497
00:35:13,002 --> 00:35:14,402
Julian,

498
00:35:14,403 --> 00:35:17,193
lembra o que aconteceu
quando me pegou na sua casa?

499
00:35:18,244 --> 00:35:20,262
Agora você está
na minha casa.

500
00:35:25,289 --> 00:35:27,437
A missão já deveria
ter acabado.

501
00:35:35,826 --> 00:35:37,433
Pare a contagem.

502
00:35:40,228 --> 00:35:41,628
Disse para parar a bomba.

503
00:35:41,629 --> 00:35:45,086
Perdi contato com o dispositivo.
Está muito no subterrâneo.

504
00:36:13,658 --> 00:36:15,058
Cara.

505
00:36:16,191 --> 00:36:18,854
Não faça isso, certo?
Eu te imploro.

506
00:36:19,689 --> 00:36:23,386
Eu cometi um erro.
Sou um de vocês.

507
00:36:26,477 --> 00:36:28,632
Não pode fazer isso comigo!

508
00:36:29,699 --> 00:36:32,071
Você fez isso
com você mesmo.

509
00:36:34,904 --> 00:36:36,488
Cara!

510
00:37:00,003 --> 00:37:01,799
Está tudo bem, senhor?

511
00:37:06,045 --> 00:37:07,818
Certo.

512
00:37:09,271 --> 00:37:11,990
O que aconteceu?
Onde está Julian?

513
00:37:11,992 --> 00:37:14,492
Estava prestes a te perguntar
o mesmo.

514
00:37:14,493 --> 00:37:16,945
No minuto que entrei no trem,
ele me apagou.

515
00:37:16,946 --> 00:37:19,364
Acordei meia hora atrás,
indo para linha G.

516
00:37:19,366 --> 00:37:20,766
Que sorte a sua.

517
00:37:21,186 --> 00:37:23,734
- Você deixou a bomba explodir?
- Deixei.

518
00:37:23,999 --> 00:37:26,499
Nenhuma palavra
do esquadrão da morte, também.

519
00:37:28,625 --> 00:37:31,071
Fico contente pelo Julian
não estar conosco,

520
00:37:31,072 --> 00:37:33,661
ele era muito perigoso
para estar nas ruas.

521
00:37:34,797 --> 00:37:37,291
Fico feliz por ter
você de volta, no entanto.

522
00:37:40,169 --> 00:37:42,687
Quero que essa guerra acabe,
Stephen.

523
00:37:44,857 --> 00:37:46,441
Faria...

524
00:37:47,326 --> 00:37:49,790
Faria qualquer coisa
para ver seu fim.

525
00:37:50,196 --> 00:37:51,914
E quanto à garotinha?

526
00:37:52,665 --> 00:37:54,065
Charlotte?

527
00:37:54,066 --> 00:37:56,201
Vou mandá-la de volta
à Citadel.

528
00:37:57,403 --> 00:37:58,803
O que foi?

529
00:38:00,272 --> 00:38:03,821
Você diz que essa guerra
é para proteger a humanidade.

530
00:38:06,695 --> 00:38:09,651
Você não sabe nada
sobre humanidade.

531
00:38:23,012 --> 00:38:25,382
Só quero ir para casa!

532
00:38:28,008 --> 00:38:29,513
Por favor...

533
00:38:29,514 --> 00:38:31,999
só quero ir para casa.

534
00:38:33,339 --> 00:38:35,793
Você irá, Charlotte.

535
00:38:36,192 --> 00:38:39,418
- Russell.
- Aperte o cinto, docinho.

536
00:38:39,419 --> 00:38:41,279
Gosto de dirigir
bem rápido.

537
00:38:52,007 --> 00:38:54,968
Espero que não vá para escola
com essa aparência.

538
00:38:54,969 --> 00:38:56,636
Por favor,
sinta-se à vontade.

539
00:38:56,948 --> 00:38:58,520
Pensei que estivesse
doente.

540
00:38:59,264 --> 00:39:02,400
Estou me sentindo melhor agora.
Foi o John, na verdade.

541
00:39:02,401 --> 00:39:04,352
Ajudou-me a ver
que está tudo aqui.

542
00:39:04,353 --> 00:39:05,753
Que bom.

543
00:39:05,754 --> 00:39:08,653
Não quero que minha outra vida
fique entre nós.

544
00:39:09,325 --> 00:39:11,842
Não sei o que faria sem você,
Astrid.

545
00:39:14,403 --> 00:39:15,803
Eu também.

546
00:39:18,007 --> 00:39:19,407
Certo.

547
00:39:20,755 --> 00:39:22,155
Você o John, é?

548
00:39:23,655 --> 00:39:25,055
Sim.

549
00:39:25,891 --> 00:39:27,291
Não.

550
00:39:27,467 --> 00:39:29,056
Vá se arrumar.

551
00:39:36,719 --> 00:39:39,476
Sabe qual a parte
mais assustadora disso tudo?

552
00:39:40,068 --> 00:39:44,204
Ter que olhar nos seus olhos
e ver o que perdemos.

553
00:39:46,629 --> 00:39:48,284
É assustador.

554
00:39:49,815 --> 00:39:52,965
Acho que foi por isso
que não consegui voltar.

555
00:39:53,552 --> 00:39:55,586
Não tem nada
do que temer.

556
00:39:55,955 --> 00:39:57,639
Ainda estou aqui.

557
00:39:58,524 --> 00:40:00,285
Ainda estamos todos aqui.

558
00:40:00,286 --> 00:40:03,404
Sinto como se tudo
que trabalhamos duro aqui

559
00:40:03,405 --> 00:40:06,198
estivesse, de certa maneira,
arruinado.

560
00:40:11,213 --> 00:40:13,362
Então, construiremos
novamente.

561
00:40:17,012 --> 00:40:18,480
Juntos.

562
00:40:28,604 --> 00:40:32,107
- Você voltou.
- Sim, Charlie, voltei.

563
00:40:32,108 --> 00:40:33,541
Você também.

564
00:40:34,159 --> 00:40:35,559
Você também.

565
00:40:48,797 --> 00:40:50,391
<i>Olá, Stephen.</i>

566
00:40:50,605 --> 00:40:52,005
Oi, Tim.

567
00:40:52,006 --> 00:40:54,202
Sabe onde posso encontrar
John ou Cara?

568
00:40:54,596 --> 00:40:56,521
<i>Senhor. Eu temo...</i>

569
00:40:56,522 --> 00:40:57,922
<i>Sim, eu sei.</i>

570
00:40:58,767 --> 00:41:00,438
Você gostaria
de me contar?

571
00:41:00,439 --> 00:41:02,616
<i>Falaram-me
para manter em segredo.</i>

572
00:41:02,817 --> 00:41:06,339
<i>Digamos que Cara e John
estão juntos, e, bem...</i>

573
00:41:06,340 --> 00:41:07,815
<i>indispostos.</i>

574
00:41:10,279 --> 00:41:13,262
Certo. Isso é bom.

575
00:41:13,420 --> 00:41:16,532
- Pode me fazer um favor, Tim?
<i>- Qualquer coisa, Stephen.</i>

576
00:41:16,533 --> 00:41:18,960
Lembre-me
de não te contar segredos.

577
00:41:19,205 --> 00:41:20,705
O que é tudo isso?

578
00:41:20,707 --> 00:41:22,149
<i>De acordo com John,</i>

579
00:41:22,150 --> 00:41:25,000
<i>restos do experimentos
variados do seu pai.</i>

580
00:41:40,025 --> 00:41:43,470
- O que é isso?
<i>- Seu pai nunca me contou.</i>

581
00:41:44,097 --> 00:41:46,470
<i>Mas parece gostar
de você.</i>

582
00:41:46,657 --> 00:41:48,057
<i>Não parece?</i>

583
00:41:52,700 --> 00:41:56,700
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

