1
00:00:01,276 --> 00:00:02,994
<i>Anteriormente
em Elementary...</i>

2
00:00:02,995 --> 00:00:04,791
Aqui é Manny Tarkenian.

3
00:00:04,792 --> 00:00:06,721
Mandei um SMS
com o meu contato.

4
00:00:06,722 --> 00:00:08,200
Vai atender?

5
00:00:08,816 --> 00:00:11,399
<i>Gareth Lestrade, velha guarda
da Scotland Yard.</i>

6
00:00:11,400 --> 00:00:12,700
Te devo desculpas.

7
00:00:12,701 --> 00:00:15,013
Temos que nos suportar,
percebo isso agora.

8
00:00:15,014 --> 00:00:17,253
-Desculpas aceitas.
-Sabe, a empresa

9
00:00:17,254 --> 00:00:20,425
-não paga mais meu hotel.
-Pode ficar. Faça silêncio.

10
00:00:20,426 --> 00:00:22,261
Ficamos com 2 galinhas,
não foi?

11
00:00:32,306 --> 00:00:33,740
<i>Holmes!</i>

12
00:00:33,741 --> 00:00:36,799
<i>Seu maldito galo
está de volta!</i>

13
00:00:36,800 --> 00:00:39,172
Dezenove dias. Faz 19 dias
que ele está aqui.

14
00:00:39,173 --> 00:00:41,690
Foi você que disse
que ele podia ficar conosco

15
00:00:41,691 --> 00:00:43,267
até saber o que vai fazer.

16
00:00:44,368 --> 00:00:45,668
<i>Holmes!</i>

17
00:00:45,669 --> 00:00:48,422
<i>Vou depená-lo!
Eu juro!</i>

18
00:00:48,423 --> 00:00:51,089
-Ele tem ofertas, lembra?
-Claro que tem.

19
00:00:51,090 --> 00:00:53,717
Tomou crédito pelos
meus sucessos na Scotland Yard.

20
00:00:53,718 --> 00:00:55,061
O homem
é o trabalho dele.

21
00:00:55,062 --> 00:00:56,563
No caso dele,
meu trabalho,

22
00:00:56,564 --> 00:00:58,779
e quem não
me contrataria?

23
00:00:58,780 --> 00:01:02,034
Disse que seu amigo
fez isso para você?

24
00:01:02,035 --> 00:01:03,627
Especialista em demolições.

25
00:01:03,628 --> 00:01:05,305
Às vezes,
ele manda dispositivos.

26
00:01:05,306 --> 00:01:06,606
Não o chamaria
de amigo.

27
00:01:08,242 --> 00:01:10,799
E o que acontece
se chegar no zero?

28
00:01:10,800 --> 00:01:12,646
Confesso não saber.

29
00:01:12,647 --> 00:01:16,599
Pode ser um spray de tinta
ou explosão de fumaça.

30
00:01:16,600 --> 00:01:18,685
Ainda não falhei

31
00:01:18,686 --> 00:01:20,207
em desarmar uma.

32
00:01:23,157 --> 00:01:25,225
<i>Holmes!</i>

33
00:01:25,226 --> 00:01:27,093
Vou ver o que ele quer.

34
00:01:29,930 --> 00:01:32,532
Holmes!
Pode ajudar aqui, por favor!

35
00:01:32,533 --> 00:01:34,937
-Ei.
-Oi, Joan, brilhante.

36
00:01:34,938 --> 00:01:36,785
Esse não gosta de mim.
Eu juro.

37
00:01:36,786 --> 00:01:39,067
-É o Remo?
-Na verdade, esse é Rômulo.

38
00:01:39,068 --> 00:01:40,640
Quando vou pegar
o controle,

39
00:01:40,641 --> 00:01:42,676
para ligar a TV,
ele abre as asas

40
00:01:42,677 --> 00:01:44,177
e vem para cima.

41
00:01:44,178 --> 00:01:46,246
Ei, Rômulo.
Quer um pouco de milho?

42
00:01:46,247 --> 00:01:47,547
Pronto.

43
00:01:47,548 --> 00:01:49,816
Milho no bolso,
muito bom.

44
00:01:49,817 --> 00:01:51,284
Então você...

45
00:01:51,285 --> 00:01:54,608
Brilhante.
Absolutamente brilhante.

46
00:01:54,609 --> 00:01:56,492
Muito bem.
Muito obrigado.

47
00:01:56,493 --> 00:01:58,150
Apostei algumas libras
nesse jogo.

48
00:01:58,151 --> 00:02:00,092
-O prazer é meu.
-Joan?

49
00:02:01,294 --> 00:02:02,729
Eu queria dizer obrigado

50
00:02:02,730 --> 00:02:04,425
por ser
tão paciente comigo

51
00:02:04,426 --> 00:02:08,034
e tudo isso, sabe,
as coisas do trabalho.

52
00:02:08,035 --> 00:02:11,338
Sherlock está cansado
de me ver, não é?

53
00:02:11,339 --> 00:02:13,713
Você tem que tomar
uma grande decisão, então...

54
00:02:13,714 --> 00:02:15,408
Bem, na verdade,

55
00:02:15,409 --> 00:02:18,320
recebi outra oferta hoje.
Aqui.

56
00:02:19,400 --> 00:02:22,201
A maior empresa de investigação
em São Paulo, Brasil,

57
00:02:22,202 --> 00:02:23,785
Romero e Blanco.

58
00:02:25,350 --> 00:02:28,797
-Você fala Português?
-Se falo Português?

59
00:02:28,798 --> 00:02:32,458
Bem...
Não, não atualmente.

60
00:02:35,100 --> 00:02:39,032
E você pode dar uma olhada
em algumas das ofertas, sabe?

61
00:02:39,033 --> 00:02:42,168
Veja, você pode encontrar uma
que prefira mais do que

62
00:02:42,169 --> 00:02:43,977
o velho domador
de galos.

63
00:02:45,540 --> 00:02:47,339
Sei o que quis dizer.

64
00:02:56,300 --> 00:02:58,676
Sou eu, certo?
Me pegou.

65
00:02:58,677 --> 00:03:00,721
-Como é?
-Eu sou ele.

66
00:03:00,722 --> 00:03:02,443
O cara que você
vê no jornal.

67
00:03:02,444 --> 00:03:03,744
Sou Gordon Cushing.

68
00:03:05,759 --> 00:03:07,980
É o que está tentando
descobrir, certo?

69
00:03:09,930 --> 00:03:11,764
Você matou?

70
00:03:14,000 --> 00:03:15,924
Encosta aqui, pode ser?
Quero sair.

71
00:04:06,011 --> 00:04:08,085
Investigadores:
Nano | @jluizsd

72
00:04:08,086 --> 00:04:10,161
Investigadores:
Sportano | Th3Cr0w

73
00:04:10,162 --> 00:04:12,162
Consultores:
Nano | @jluizsd

74
00:04:12,163 --> 00:04:13,763
2x17 - 06/03/2014
Ears To You

75
00:04:16,197 --> 00:04:19,522
O nome dele é Gordon Cushing,
mas talvez já saiba disso.

76
00:04:19,523 --> 00:04:21,460
A esposa dele
desapareceu em 2010.

77
00:04:21,461 --> 00:04:23,114
Todos pensaram
que ele a matou.

78
00:04:23,115 --> 00:04:24,732
Esteve em todos os jornais.

79
00:04:24,733 --> 00:04:28,100
Esforcei-me para ficar a par de
crimes notórios em outros países,

80
00:04:28,101 --> 00:04:31,000
mas confesso que saí do hábito
durante meu "hábito".

81
00:04:31,001 --> 00:04:33,903
A esposa dele, Sarah
era festeira. Ele não aprovava.

82
00:04:33,904 --> 00:04:36,698
Eles brigaram muito, então,
quando ela desapareceu...

83
00:04:36,699 --> 00:04:38,360
Ele foi dado como
o assassino?

84
00:04:38,361 --> 00:04:41,199
Foi, mas sem um corpo,
ninguém pôde montar um caso.

85
00:04:41,200 --> 00:04:43,190
Horas atrás,
ele ligou para a polícia

86
00:04:43,191 --> 00:04:46,259
para dizer que recebeu uma caixa
com duas orelhas decepadas.

87
00:04:46,260 --> 00:04:49,399
Tinha um bilhete dentro dizendo
que eram da esposa, Sarah.

88
00:04:49,400 --> 00:04:52,555
Se ele der mais de US$ 2 milhões
em dinheiro para a pessoa,

89
00:04:52,556 --> 00:04:54,980
ou pessoas que a levaram,
ela é devolvida.

90
00:04:54,981 --> 00:04:58,394
É estranho receber um pedido de
resgate 4 anos após o sequestro.

91
00:04:58,395 --> 00:04:59,695
Se acha isso estranho,

92
00:04:59,696 --> 00:05:01,569
não é a primeira vez
que ele alega

93
00:05:01,570 --> 00:05:03,678
ter sido contatado
pelos sequestradores.

94
00:05:03,679 --> 00:05:05,679
Ele disse que recebeu
uma ligação

95
00:05:05,680 --> 00:05:07,580
um ano depois
da Sarah sumir, certo?

96
00:05:07,581 --> 00:05:10,172
Sim, ela desapareceu
em maio de 2010.

97
00:05:10,173 --> 00:05:13,613
Na época, ele disse que ela
apenas fez as malas e partiu.

98
00:05:13,614 --> 00:05:17,995
Mas, supostamente, ele recebe
um telefonema em junho de 2011.

99
00:05:17,996 --> 00:05:20,076
O cara diz que a levou.

100
00:05:20,077 --> 00:05:22,879
Ele até colocou ela
na linha.

101
00:05:22,880 --> 00:05:25,059
Cushing segue
as instruções à risca.

102
00:05:25,060 --> 00:05:27,038
Não nos chamou,
não chamou o FBI,

103
00:05:27,039 --> 00:05:29,337
só reuniu
uns milhões em dinheiro,

104
00:05:29,338 --> 00:05:32,021
e deixou embaixo de uma árvore
no Central Park.

105
00:05:32,022 --> 00:05:34,600
Dias passaram,
nenhum sinal de Sarah.

106
00:05:34,601 --> 00:05:37,054
Foi quando ele decidiu
contatar o departamento.

107
00:05:37,055 --> 00:05:39,556
Mas ele não podia provar
que alguém o contatou,

108
00:05:39,557 --> 00:05:41,537
então pensaram
que ele inventou tudo.

109
00:05:41,538 --> 00:05:44,240
Obviamente, ele não inventou
duas orelhas decepadas.

110
00:05:44,241 --> 00:05:47,676
Vou falar com ele agora.
Talvez queiram vir.

111
00:05:51,000 --> 00:05:52,750
Eu sei como isso vai soar,

112
00:05:52,751 --> 00:05:56,118
mas isso é uma coisa boa,
não é?

113
00:05:57,054 --> 00:05:58,811
Quero dizer,
Sarah está viva.

114
00:05:58,812 --> 00:06:01,965
A perícia está comparando
as orelhas com os fios de cabelo

115
00:06:01,966 --> 00:06:05,611
que coletamos da escova
do seu banheiro em 2010.

116
00:06:05,612 --> 00:06:08,303
Se o DNA combinar,
então sim,

117
00:06:08,304 --> 00:06:10,760
há uma grande chance
dela ainda estar viva.

118
00:06:10,761 --> 00:06:12,489
Elas são da Sarah.
Eu sei que são.

119
00:06:12,490 --> 00:06:15,137
Basta olhar as fotografias
que lhe trouxe.

120
00:06:19,600 --> 00:06:23,012
Espere. Você ainda acha
que a matei, não acha?

121
00:06:23,013 --> 00:06:25,621
Acha que eu peguei
as orelhas de outra pessoa,

122
00:06:25,622 --> 00:06:27,143
e enviei para mim mesmo?

123
00:06:27,144 --> 00:06:29,385
Não, estou mais preocupado
com o que sei.

124
00:06:29,386 --> 00:06:33,425
Eu sei que alguém foi mutilado
mais cedo esta noite.

125
00:06:33,426 --> 00:06:36,954
-Eu sei que quero ajudá-la.
-Ela é Sarah.

126
00:06:36,955 --> 00:06:38,255
Ela está viva.

127
00:06:38,256 --> 00:06:39,967
Assim como estava
viva em 2011?

128
00:06:39,968 --> 00:06:42,998
A última vez que mandaram
financiar o retorno seguro dela.

129
00:06:42,999 --> 00:06:44,886
Ouso dizer
que pedidos de resgate

130
00:06:44,887 --> 00:06:46,257
tornaram-se
uma tradição.

131
00:06:46,258 --> 00:06:49,516
Eu sei que errei 3 anos atrás.
Deveria ter chamado a polícia

132
00:06:49,517 --> 00:06:51,419
quando o sequestrador
desligou.

133
00:06:51,420 --> 00:06:54,725
Mas eu estava assustado,
e Sarah estava apavorada.

134
00:06:54,726 --> 00:06:56,761
Não queria arriscar.
Eu não podia.

135
00:06:59,198 --> 00:07:01,199
Há registros telefônicos
que mostram

136
00:07:01,200 --> 00:07:03,750
que eu recebi a ligação
quando disse que recebi.

137
00:07:03,751 --> 00:07:05,883
Extratos bancários
que mostram que eu tirei

138
00:07:05,884 --> 00:07:07,184
um milhão de dólares.

139
00:07:07,185 --> 00:07:10,691
Você pode ter usado um telefone
pré pago e escondido o dinheiro.

140
00:07:10,692 --> 00:07:13,543
Só tenho sido honesto
com vocês.

141
00:07:14,601 --> 00:07:17,065
E vou continuar sendo.

142
00:07:18,460 --> 00:07:22,759
Deixei de amar minha esposa
bem antes dela desaparecer.

143
00:07:23,574 --> 00:07:26,809
Ela disse e fez coisas
quando estava bebendo

144
00:07:26,810 --> 00:07:28,913
que eu nunca perdoarei.

145
00:07:28,914 --> 00:07:31,264
Não quero ela de volta
por sentir saudades dela.

146
00:07:32,357 --> 00:07:37,987
A quero de volta porque eu cansei
das pessoas olharem para mim

147
00:07:37,988 --> 00:07:40,538
do mesmo jeito que vocês
estão me olhando agora.

148
00:07:44,105 --> 00:07:47,397
Bom, são estranhamente
parecidas com as orelhas da foto.

149
00:07:49,106 --> 00:07:52,902
Dificilmente provam que vieram
da cabeça de Sarah Cushing.

150
00:07:52,903 --> 00:07:54,203
O que acha do Gordon?

151
00:07:54,204 --> 00:07:56,349
Ele me pareceu
bem sincero.

152
00:07:56,350 --> 00:07:59,191
Mas, o zoófilo Ebenezer Cornell
também pareceu sincero

153
00:07:59,192 --> 00:08:01,742
quando disse que não
tentou violar dois avestruzes

154
00:08:01,743 --> 00:08:03,043
no zoológico de Londres.

155
00:08:04,081 --> 00:08:06,000
O que acha do Sr. Cushing?

156
00:08:06,650 --> 00:08:09,285
Foi interessante estar
na mesma sala que ele.

157
00:08:09,286 --> 00:08:11,986
Antes de hoje, eu só o tinha
visto nos noticiários.

158
00:08:12,662 --> 00:08:14,462
Se ele estiver
dizendo a verdade,

159
00:08:14,463 --> 00:08:16,113
então acho
que sinto pena dele.

160
00:08:16,114 --> 00:08:19,409
Significaria que alguém cometeu
um grave engano acusando ele.

161
00:08:20,631 --> 00:08:22,064
Falando de
"graves enganos".

162
00:08:23,737 --> 00:08:25,800
"Odeio incomodar,
trancado fora da casa."

163
00:08:25,801 --> 00:08:27,101
Fantástico.

164
00:08:27,102 --> 00:08:29,834
"Olhei embaixo dos tapetes.
E não achei as chaves".

165
00:08:29,835 --> 00:08:31,885
Porque esse é o tipo
de pessoa que eu sou.

166
00:08:31,886 --> 00:08:33,636
Eu deixo chaves
embaixo de tapetes.

167
00:08:36,746 --> 00:08:39,215
Não sei por que você está
olhando ai dentro.

168
00:08:39,216 --> 00:08:40,984
Sabe que não estamos aí.

169
00:08:40,985 --> 00:08:42,935
Tentando avaliar
o dano, na verdade.

170
00:08:44,324 --> 00:08:46,172
O que aconteceu?

171
00:08:46,173 --> 00:08:48,873
Sabe aquele jogo
no qual eu apostei?

172
00:08:48,874 --> 00:08:50,706
Eu ganhei.

173
00:08:50,707 --> 00:08:54,964
Fui buscar o premio e na volta
arrumei um pouco de confusão.

174
00:08:54,965 --> 00:08:58,065
Um sujeito pouco amigável levou
meu relógio e minha carteira.

175
00:08:58,066 --> 00:08:59,568
Você foi assaltado.

176
00:09:04,612 --> 00:09:06,820
Ainda acho que você
deveria ir ao hospital.

177
00:09:06,821 --> 00:09:09,594
Por causa disso?
Já fui beijado mais forte.

178
00:09:09,595 --> 00:09:12,930
Pelo amor de Deus.
Maldita galinha.

179
00:09:12,931 --> 00:09:14,742
Está em cima
da cama. Saia.

180
00:09:14,743 --> 00:09:16,716
Vamos, saia.
Cai fora.

181
00:09:18,189 --> 00:09:20,839
Pensei que Sherlock iria
mandá-lo para o zoológico.

182
00:09:20,840 --> 00:09:23,640
Disseram que não podiam
pega-los até semana que vem.

183
00:09:23,641 --> 00:09:26,992
Outro dia entrei em uma dessas
salas escuras, e ele estava lá.

184
00:09:26,993 --> 00:09:29,465
Breu, tinha um empoleirado
nos ombros dele.

185
00:09:29,466 --> 00:09:31,334
Ele estava lá há um tempo.

186
00:09:31,335 --> 00:09:34,498
Disse que era algum tipo
de exercício de equilíbrio.

187
00:09:34,499 --> 00:09:36,088
Estava coberto de penas.

188
00:09:38,397 --> 00:09:40,856
-O quê?
-Você andou bebendo?

189
00:09:40,857 --> 00:09:42,720
Sim, um pouco.

190
00:09:42,721 --> 00:09:45,271
Tomei algumas doses no bar
quando estava indo buscar

191
00:09:45,272 --> 00:09:47,272
-meu prêmio.
-Foi há uma hora, certo?

192
00:09:47,273 --> 00:09:49,843
Você bebeu mais
cedo que isso.

193
00:09:49,844 --> 00:09:52,945
Uísque, a julgar pelo seu hálito.
E pela mancha na camisa,

194
00:09:52,946 --> 00:09:56,445
foi nos últimos dez minutos?
Sabe, não tem bares aqui perto.

195
00:09:56,446 --> 00:09:58,626
E mesmo que tivesse,
como você teria pago?

196
00:09:58,627 --> 00:10:00,977
O assaltante levou
todo seu dinheiro, não foi?

197
00:10:00,978 --> 00:10:04,078
Falamos disso quando Sherlock
disse que você poderia ficar.

198
00:10:04,079 --> 00:10:07,450
-Mas não pode beber perto dele.
-Ele é um viciado, Joan.

199
00:10:07,451 --> 00:10:08,751
Não um alcoólatra.

200
00:10:08,752 --> 00:10:10,937
Sabe que ele não "bebia"
heroína em Londres.

201
00:10:10,938 --> 00:10:12,238
De onde veio o uísque?

202
00:10:12,239 --> 00:10:14,139
Eu tenho um pouco
escondido lá atrás.

203
00:10:14,140 --> 00:10:17,090
-Tomo uma dose às vezes.
-E quantas vezes isso aconteceu?

204
00:10:17,091 --> 00:10:19,115
-Gareth.
-Sério? Por favor!

205
00:10:19,116 --> 00:10:21,550
Você não sabe a pressão
que eu estou sofrendo.

206
00:10:21,551 --> 00:10:24,801
-Todas as malditas ofertas...
-Você tem que tomar uma decisão.

207
00:10:24,802 --> 00:10:26,502
-É um pouco complicado.
-É mesmo?

208
00:10:26,503 --> 00:10:28,353
-Quer que eu diga o quê?
-Dizer o quê?

209
00:10:28,354 --> 00:10:30,800
Holmes estava
certo sobre mim!

210
00:10:31,769 --> 00:10:33,069
Não posso

211
00:10:33,742 --> 00:10:36,606
fazer isso sem ele.
Não posso ser um detetive.

212
00:10:36,607 --> 00:10:39,339
Você era detetive
muito antes de conhecê-lo.

213
00:10:39,340 --> 00:10:40,690
Antigamente
quando eu era...

214
00:10:40,691 --> 00:10:43,672
Quando eu era capaz,
quando eu era competente.

215
00:10:44,665 --> 00:10:46,132
Joan, não querem
alguém capaz.

216
00:10:46,133 --> 00:10:48,333
Querem alguém especial.
Querem que eu seja

217
00:10:48,334 --> 00:10:50,384
o homem que era
quando estava com ele!

218
00:10:50,385 --> 00:10:52,135
Sei que você
teve seus problemas,

219
00:10:52,136 --> 00:10:53,914
mas está pensando demais.

220
00:10:53,915 --> 00:10:55,874
Fácil para você dizer,
não é?

221
00:10:57,549 --> 00:11:00,031
Porque é você que está
com ele agora.

222
00:11:02,161 --> 00:11:04,121
É você que
está sendo especial.

223
00:11:06,419 --> 00:11:10,413
Escute de alguém
que já esteve aí.

224
00:11:13,066 --> 00:11:15,027
Apenas aproveite
enquanto dura.

225
00:11:23,634 --> 00:11:25,702
Foi um ar de surpresa
que eu notei?

226
00:11:25,703 --> 00:11:27,594
Disse que já recebi
vários desses.

227
00:11:27,595 --> 00:11:30,658
Pensei que você estaria
mergulhado nos arquivos

228
00:11:30,659 --> 00:11:32,047
do caso de Sarah Cushing.

229
00:11:32,048 --> 00:11:33,698
Eu estava,
boa parte da noite.

230
00:11:33,699 --> 00:11:35,375
Então o Capitão ligou
e me disse

231
00:11:35,376 --> 00:11:37,876
que as orelhas decepadas
que Gordon Cushing recebeu

232
00:11:37,877 --> 00:11:39,550
batem com o DNA de Sarah.

233
00:11:39,551 --> 00:11:40,851
Está brincando?

234
00:11:40,852 --> 00:11:43,248
Esse sou eu, Watson.
Maquina de piadas.

235
00:11:43,249 --> 00:11:44,699
Sarah Cushing está viva?

236
00:11:44,700 --> 00:11:47,613
Está, ou pelo menos
estava até ontem.

237
00:11:47,614 --> 00:11:50,714
Gordon pagará pelo resgate
mesmo que ela volte sem orelhas.

238
00:11:50,715 --> 00:11:52,353
A polícia estará vigiando.

239
00:11:52,354 --> 00:11:55,504
E como eles dificilmente precisam
da ajuda de dois detetives

240
00:11:55,505 --> 00:11:57,928
para executar um simples
pagamento de resgate.

241
00:12:06,534 --> 00:12:08,184
Exercícios de equilíbrio?

242
00:12:09,115 --> 00:12:12,142
Como você...?
Lestrade.

243
00:12:12,143 --> 00:12:13,999
-Você o viu esta manhã?
-Não.

244
00:12:14,000 --> 00:12:16,403
Eu o ouvi saindo mais cedo.

245
00:12:16,404 --> 00:12:18,811
Isso chegou para você,
do Detetive Bell.

246
00:12:19,680 --> 00:12:21,352
Você o abriu?

247
00:12:21,353 --> 00:12:24,019
São arquivos referentes
a assaltos recentes.

248
00:12:24,020 --> 00:12:27,157
Estou curioso, desde quando
investigamos crimes comuns?

249
00:12:27,158 --> 00:12:29,283
Desde quando abre
a minha correspondência?

250
00:12:29,284 --> 00:12:30,835
Há quanto tempo
você mora aqui?

251
00:12:39,277 --> 00:12:41,348
<i>São dez em ponto,
Sr. Cushing.</i>

252
00:12:41,349 --> 00:12:43,099
Nosso cara deve
aparecer logo.

253
00:12:52,591 --> 00:12:54,641
Olhe para a frente.
Não olhe para mim.

254
00:12:55,795 --> 00:12:57,095
Está acontecendo.

255
00:12:57,096 --> 00:12:59,696
Certo, fiquem alerta.
Suspeito é um homem branco,

256
00:12:59,697 --> 00:13:03,702
<i>35 anos, vestindo casaco azul,
gorro e óculos escuros.</i>

257
00:13:08,914 --> 00:13:10,464
Deixe seu telefone ligado.

258
00:13:10,465 --> 00:13:13,710
Daqui a uma hora ligarei
com a localização da sua esposa.

259
00:13:13,711 --> 00:13:16,148
<i>Suspeito em movimento,
indo para o sul</i>

260
00:13:16,149 --> 00:13:18,853
<i>na plataforma sul
na saída Varick.</i>

261
00:13:18,854 --> 00:13:22,385
<i>Time Azul, quero vocês
interceptando-o por fora.</i>

262
00:13:24,186 --> 00:13:27,068
Você está vendo isso?
O que ele está fazendo?

263
00:13:27,069 --> 00:13:30,269
-Onde diabos ele está indo?
-Unidades reversa, fiquem alerta.

264
00:13:30,270 --> 00:13:33,587
<i>Suspeito fugindo para o sul
dentro do túnel sul.</i>

265
00:13:33,588 --> 00:13:36,925
<i>Mantenham suas posições,
e o pegaremos assim que ele sair.</i>

266
00:13:36,926 --> 00:13:38,628
<i>Não tentem segui-lo.</i>

267
00:13:38,629 --> 00:13:40,279
O que quer dizer?
Ele vai fugir.

268
00:13:40,280 --> 00:13:42,430
<i>Temos um rastreador na bolsa,
Sr. Cushing.</i>

269
00:13:42,431 --> 00:13:45,831
<i>-Lembra que mostrei para você?
-Eu sei, mas e se ele encontrar?</i>

270
00:13:45,832 --> 00:13:48,682
E se mudar de bolsa?
Não devíamos perdê-lo de vista.

271
00:13:48,683 --> 00:13:52,401
Estamos cobrindo todas as saídas.
Deixe-nos fazer nosso trabalho.

272
00:13:52,402 --> 00:13:54,437
Não, sinto muito.

273
00:13:54,438 --> 00:13:57,686
Sr. Cushing,
fique onde você está!

274
00:13:57,687 --> 00:13:59,748
<i>Equipe de apoio,
puxem a caixa.</i>

275
00:13:59,749 --> 00:14:02,185
<i>Cortem a energia
dos trilhos, agora!</i>

276
00:14:10,347 --> 00:14:13,149
Não atirem!

277
00:14:13,150 --> 00:14:14,906
Sr. Cushing!

278
00:14:15,651 --> 00:14:17,551
Sr. Cushing.

279
00:14:17,552 --> 00:14:20,766
-Mostre suas mãos.
-Só queria pará-lo.

280
00:14:22,168 --> 00:14:23,769
Ele não quis me ouvir.

281
00:14:27,207 --> 00:14:28,507
Ele...

282
00:14:30,649 --> 00:14:31,949
Não quis me ouvir.

283
00:14:34,695 --> 00:14:36,271
Só queria pará-lo.

284
00:14:49,338 --> 00:14:51,049
Aconteceu tão rápido.

285
00:14:51,050 --> 00:14:55,194
O que pegou o dinheiro percebeu
que eu estava atrás dele.

286
00:14:55,195 --> 00:14:56,534
Ele veio até mim.

287
00:14:56,535 --> 00:14:58,755
E então você pegou
a barra de aço?

288
00:14:58,756 --> 00:15:02,602
<i>Nem sei como...
Acho que estava no chão.</i>

289
00:15:02,603 --> 00:15:04,749
Fui para cima dele...

290
00:15:05,978 --> 00:15:07,913
Conseguiu identificá-lo?

291
00:15:07,914 --> 00:15:09,963
Ele não estava
com nenhum documento.

292
00:15:09,964 --> 00:15:13,264
Só tinha um molho de chaves
e trocados no bolso.

293
00:15:13,265 --> 00:15:15,533
Procuramos o DNA dele
no nosso sistema.

294
00:15:15,534 --> 00:15:17,567
Até agora, nada.

295
00:15:18,376 --> 00:15:20,756
Você disse ontem
que ele tinha cúmplices.

296
00:15:20,757 --> 00:15:23,233
-Soube algo deles?
-Não.

297
00:15:24,958 --> 00:15:27,709
Mas se ele trabalhava sozinho,
significa...

298
00:15:27,710 --> 00:15:30,346
Que não há ninguém
para cuidar de Sarah, certo?

299
00:15:31,064 --> 00:15:33,707
Para levar comida,
levar água.

300
00:15:33,708 --> 00:15:35,085
É uma possibilidade.

301
00:15:36,897 --> 00:15:40,344
Passei 4 anos convencendo
que não a matei.

302
00:15:42,640 --> 00:15:44,990
Agora talvez eu finalmente
a tenha matado.

303
00:15:54,250 --> 00:15:56,807
Falando o óbvio,
o cara é meio LeSado.

304
00:15:56,808 --> 00:15:59,193
Tenho orelhas decepadas
e um corpo.

305
00:15:59,194 --> 00:16:00,494
Nenhuma pista.

306
00:16:01,490 --> 00:16:04,606
A pergunta é se é tudo loucura
criada pelo Sr. Cushing?

307
00:16:04,607 --> 00:16:06,513
Pode ser 2011 de novo.

308
00:16:06,514 --> 00:16:08,367
Ele quer que achem
que é inocente,

309
00:16:08,368 --> 00:16:10,884
então contrata o cara
para pegar o dinheiro hoje.

310
00:16:10,885 --> 00:16:12,823
Mata ele para acabar
com os rastros.

311
00:16:12,824 --> 00:16:14,422
Mas não explicaria
as orelhas.

312
00:16:14,423 --> 00:16:16,183
Bate com o DNA
de Sarah Cushing.

313
00:16:16,184 --> 00:16:17,809
Se Gordon está por trás
de tudo,

314
00:16:17,810 --> 00:16:19,756
ele a está mantendo
presa por 4 anos.

315
00:16:19,757 --> 00:16:22,368
Se é verdade, por que chamar
atenção para si mesmo?

316
00:16:22,369 --> 00:16:23,676
O que tem a ganhar?

317
00:16:23,677 --> 00:16:25,762
Como for, o morto é
nossa melhor chance

318
00:16:25,763 --> 00:16:27,771
de descobrir a verdade
e achar Sarah.

319
00:16:27,772 --> 00:16:30,263
Com sua bênção, Watson e eu
vamos ao necrotério

320
00:16:30,264 --> 00:16:32,412
examinar o corpo
e seus bens pessoais.

321
00:16:32,413 --> 00:16:34,410
-Srt.ª Watson?
-Sim?

322
00:16:34,411 --> 00:16:35,751
Tem visita.

323
00:16:36,954 --> 00:16:39,050
-Te encontro no necrotério.
-Pensei que...

324
00:16:39,051 --> 00:16:41,499
Está tudo bem.
Irei lá quando puder.

325
00:16:42,721 --> 00:16:44,021
Obrigada.

326
00:16:47,555 --> 00:16:50,172
Não vai me oferecer
uma xícara de café?

327
00:16:50,173 --> 00:16:51,473
Ou chá?

328
00:16:52,531 --> 00:16:54,068
Talvez uma rosquinha?

329
00:16:54,069 --> 00:16:56,167
Não te chamei aqui
para te alimentar.

330
00:16:56,168 --> 00:16:59,238
Não, foi para me pedir
para sair do sobrado.

331
00:16:59,856 --> 00:17:01,964
Tem até esse
fim de semana.

332
00:17:01,965 --> 00:17:04,868
Aceite uma das ofertas,
recomece sua vida.

333
00:17:04,869 --> 00:17:06,333
Aposto que vocês...

334
00:17:07,549 --> 00:17:10,010
Se divertiram ontem à noite,
com o meu...

335
00:17:10,978 --> 00:17:12,492
Pequeno incidente.

336
00:17:13,174 --> 00:17:14,574
Todas as coisas
que eu disse.

337
00:17:15,743 --> 00:17:17,755
Na verdade, não contei
ao Sherlock.

338
00:17:17,756 --> 00:17:19,455
Não achei que eu devesse.

339
00:17:20,461 --> 00:17:21,998
Mas,
já que mencionou,

340
00:17:21,999 --> 00:17:24,293
para mim, sua auto piedade
não é divertida.

341
00:17:24,294 --> 00:17:26,394
Quando Detetive Bell
estava de licença,

342
00:17:26,395 --> 00:17:28,552
Sherlock trabalhou
com vários detetives.

343
00:17:28,553 --> 00:17:31,664
Sete deles. Ótimos.
Muito mais que adequados.

344
00:17:31,665 --> 00:17:33,783
Mas nenhum
bom o suficiente para ele.

345
00:17:33,784 --> 00:17:36,718
-Ou para mim.
-Ele fez o mesmo em Londres.

346
00:17:36,719 --> 00:17:38,457
Até encontrar você.

347
00:17:38,458 --> 00:17:40,593
Ele ficou com você.
Te escolheu.

348
00:17:48,224 --> 00:17:51,264
-O que é isso?
-Arquivos de alguns assaltos.

349
00:17:55,678 --> 00:17:57,068
Vamos dar uma olhada.

350
00:18:00,404 --> 00:18:03,471
A área e o MO são os mesmos
do canalha que me assaltou.

351
00:18:05,698 --> 00:18:08,271
De acordo com você,
eu seria o terceiro da série.

352
00:18:09,980 --> 00:18:13,242
E eu deveria fazer algo
com isso?

353
00:18:13,243 --> 00:18:14,989
Encontre o cara,
seja um detetive.

354
00:18:14,990 --> 00:18:17,186
No mínimo, consegue
seu dinheiro de volta.

355
00:18:17,187 --> 00:18:18,563
No máximo,

356
00:18:18,564 --> 00:18:21,146
percebe que nunca foi só
o agregado de alguém.

357
00:18:24,385 --> 00:18:27,886
Parece que Lestrade teve
uma noite difícil.

358
00:18:29,127 --> 00:18:31,050
Os calos indicam

359
00:18:31,051 --> 00:18:33,272
que o desconhecido fazia
trabalho manual.

360
00:18:33,273 --> 00:18:34,847
O pó de cerâmica

361
00:18:34,848 --> 00:18:37,901
sob as unhas sugerem
que trabalhava com telhado.

362
00:18:37,902 --> 00:18:39,576
É um emprego notável

363
00:18:39,577 --> 00:18:42,015
para o salário medíocre
e péssimas condições.

364
00:18:42,016 --> 00:18:44,675
O reino de imigrantes ilegais
e ex-prisioneiros.

365
00:18:44,676 --> 00:18:46,718
Então,
você tem certeza

366
00:18:46,719 --> 00:18:49,300
que as digitais não batem
com nada no sistema?

367
00:18:49,301 --> 00:18:50,601
Ainda não.

368
00:18:52,478 --> 00:18:54,220
Note os sapatos.

369
00:18:54,221 --> 00:18:56,205
Bem velhos,
solas finas como papel.

370
00:18:56,206 --> 00:18:57,881
Não parece com alguém
que recebeu

371
00:18:57,882 --> 00:19:00,586
um resgate de sete dígitos
há três anos,

372
00:19:00,587 --> 00:19:03,178
e arquitetou o próximo plano.

373
00:19:03,179 --> 00:19:05,944
Talvez estejamos olhando
para quem dá os recados.

374
00:19:05,945 --> 00:19:08,700
Se é o caso, por que os parceiros
não contataram ele?

375
00:19:10,090 --> 00:19:11,901
"Loja de Ferramentas Rabkin"?

376
00:19:12,820 --> 00:19:14,146
Fica em Hempstead.

377
00:19:14,147 --> 00:19:17,372
Deram alguns desses chaveiros
de brinde ano passado.

378
00:19:17,373 --> 00:19:19,830
Falei com o dono,
ele não reconheceu nosso cara.

379
00:19:19,831 --> 00:19:21,505
Nem nenhum
de seus empregados.

380
00:19:23,168 --> 00:19:24,468
Vi essas também.

381
00:19:24,469 --> 00:19:28,207
Não sei o que significam.
Pode ser marca de gangue.

382
00:19:28,208 --> 00:19:29,651
Ou um clube.

383
00:19:29,652 --> 00:19:32,190
AA, CA, LA, NA.

384
00:19:32,191 --> 00:19:33,879
É só escolher
o seu anônimo.

385
00:19:33,880 --> 00:19:36,885
O 30 representa 30 dias.
O 6 representa 6 meses.

386
00:19:36,886 --> 00:19:38,250
Fichas de sobriedade.

387
00:19:38,251 --> 00:19:40,645
Algumas pessoas
em recuperação se tatuam

388
00:19:40,646 --> 00:19:42,378
para comemorar
certas conquistas.

389
00:19:42,379 --> 00:19:44,560
Eu acho isso idiota.

390
00:19:44,561 --> 00:19:46,771
Fichas são plásticas
e finas por um motivo.

391
00:19:46,772 --> 00:19:48,434
São frágeis
e fáceis de perder.

392
00:19:48,435 --> 00:19:50,233
Como a sobriedade
que representam.

393
00:19:50,234 --> 00:19:52,062
Para nossa sorte,

394
00:19:52,063 --> 00:19:55,363
a sobriedade de nosso homem
pode ajudar na identificação.

395
00:19:55,364 --> 00:19:57,323
Por que parece
que vamos

396
00:19:57,324 --> 00:19:59,806
em reuniões do grupo
de apoio em Hempstead?

397
00:20:05,166 --> 00:20:07,064
Como vai?

398
00:20:07,065 --> 00:20:09,931
Nada bem.
Ninguém o reconheceu ainda.

399
00:20:09,932 --> 00:20:11,246
Você está bem?

400
00:20:11,247 --> 00:20:13,228
-Isso foi um erro.
-Foi ideia sua.

401
00:20:13,229 --> 00:20:16,876
É uma violação das tradições
dessas reuniões.

402
00:20:16,877 --> 00:20:18,340
Devem ser anônimas.

403
00:20:18,341 --> 00:20:21,494
E estamos aqui pedindo
que identifiquem um deles.

404
00:20:21,495 --> 00:20:23,474
Não pensei direito nisso.

405
00:20:23,475 --> 00:20:26,689
Queremos salvar uma vida aqui.
Assim como o Marcus.

406
00:20:26,690 --> 00:20:28,811
As pessoas com quem falo
entendem isso.

407
00:20:28,812 --> 00:20:30,859
Não acho que deveria
ter interferido.

408
00:20:30,860 --> 00:20:33,005
-Com o quê?
-Lestrade.

409
00:20:33,006 --> 00:20:35,364
É óbvio que os arquivos
que pediu eram para ele.

410
00:20:35,365 --> 00:20:36,915
Ele que foi vítima
de assalto.

411
00:20:36,916 --> 00:20:39,166
Você acha que colocá-lo
na trilha do culpado

412
00:20:39,167 --> 00:20:43,628
vai resolver a crise de confiança
e tirá-lo do fundo da garrafa.

413
00:20:43,629 --> 00:20:47,062
-Você sabia disso?
-Eu tenho um nariz, Watson.

414
00:20:47,063 --> 00:20:49,320
E olhos e orelhas.

415
00:20:49,321 --> 00:20:51,454
Se ele não se preocupasse
com o futuro,

416
00:20:51,455 --> 00:20:53,910
ficaria conosco
apenas alguns dias.

417
00:20:53,911 --> 00:20:55,573
Ele está perdido
sem mim.

418
00:20:55,574 --> 00:20:57,261
Não entendo.
Se você sabia,

419
00:20:57,262 --> 00:20:59,176
por que não tentou falar
e ajudá-lo?

420
00:20:59,177 --> 00:21:01,936
Estou ajudando, permitindo
que chegue ao fundo.

421
00:21:02,544 --> 00:21:05,893
Falei que me preocupava com ele
quando fomos a Londres.

422
00:21:05,894 --> 00:21:07,194
Ele quis me ignorar.

423
00:21:07,195 --> 00:21:09,395
Tornou-se o Myrmidon
de um pervertido rico.

424
00:21:09,396 --> 00:21:11,031
Incrivelmente,
não deu certo.

425
00:21:11,032 --> 00:21:14,024
Agora, acredito
que ele deva dar o próximo passo.

426
00:21:14,025 --> 00:21:17,027
-Mesmo se for implodir?
-Eu implodi. Olhe para mim.

427
00:21:17,028 --> 00:21:18,915
Tudo que fiz
foi colocá-lo em um caso.

428
00:21:18,916 --> 00:21:21,166
Coloquei-o em muitos casos
na Scotland Yard.

429
00:21:21,167 --> 00:21:22,467
Não deu muito certo.

430
00:21:22,468 --> 00:21:24,215
Ele não deve mais
ser detetive?

431
00:21:24,216 --> 00:21:26,070
Estou dizendo
que ele precisa

432
00:21:26,071 --> 00:21:28,149
encontrar o caminho
para fora sozinho.

433
00:21:30,395 --> 00:21:32,294
A reunião vai começar.
Vamos.

434
00:21:34,502 --> 00:21:35,802
Espere.

435
00:21:38,989 --> 00:21:40,289
Conhece aquela mulher?

436
00:21:41,595 --> 00:21:43,010
Acho que ambos conhecemos.

437
00:21:48,900 --> 00:21:50,746
Ela fez algumas cirurgias,

438
00:21:50,747 --> 00:21:53,864
mas não o bastante para esconder
sua identidade de mim.

439
00:21:55,787 --> 00:21:58,180
-É a Sarah Cushing.
-Sim.

440
00:21:58,181 --> 00:21:59,481
Viva.

441
00:22:00,142 --> 00:22:02,140
E nem um pouco sequestrada.

442
00:22:02,840 --> 00:22:07,577
Se não me engano,
em posse de ambas orelhas.

443
00:22:16,339 --> 00:22:19,695
Está certo.
Sou a Sarah Cushing.

444
00:22:20,836 --> 00:22:22,383
Era ela.

445
00:22:23,455 --> 00:22:25,428
Sou conhecida
como Allison Drake.

446
00:22:25,429 --> 00:22:26,941
Há anos.

447
00:22:26,942 --> 00:22:29,870
Tudo que Gordon disse
em 2010 era verdade.

448
00:22:31,075 --> 00:22:33,804
Arrumei minhas malas
e saí sem avisar.

449
00:22:33,805 --> 00:22:36,322
Nossas brigas ficavam
cada vez piores,

450
00:22:36,323 --> 00:22:38,645
e mesmo quando
não estávamos discutindo,

451
00:22:39,439 --> 00:22:42,866
eu o pegava
olhando para mim.

452
00:22:42,867 --> 00:22:44,876
E a expressão
no rosto dele...

453
00:22:44,877 --> 00:22:46,972
Parecia que ele iria
me machucar.

454
00:22:47,806 --> 00:22:49,443
Você nunca procurou
a polícia,

455
00:22:49,444 --> 00:22:52,491
nem quando suspeitavam
que Gordon a matou.

456
00:22:52,492 --> 00:22:54,317
Isso porque estava
com muito medo?

457
00:22:55,260 --> 00:22:57,543
Pensei em várias maneiras
de falar,

458
00:22:58,586 --> 00:23:02,153
mas toda vez que chegava perto
lembrava daquele olhar.

459
00:23:03,145 --> 00:23:06,842
Pensei que Gordon
era um homem determinado.

460
00:23:06,843 --> 00:23:10,088
Se ele soubesse que eu estava
por aí e quisesse me achar...

461
00:23:12,731 --> 00:23:15,352
Criei uma nova vida
para mim.

462
00:23:15,353 --> 00:23:19,062
Fiquei sóbria,
casei-me com um médico.

463
00:23:19,063 --> 00:23:21,542
Sr.ª Cushing, esse homem

464
00:23:22,153 --> 00:23:24,783
conseguiu convencer
Gordon e a polícia

465
00:23:24,784 --> 00:23:26,543
que havia te sequestrado.

466
00:23:26,544 --> 00:23:28,022
Você o reconhece?

467
00:23:30,458 --> 00:23:31,859
Jim Browner.

468
00:23:31,860 --> 00:23:34,627
Eu o conheci aqui,
em uma reunião.

469
00:23:35,422 --> 00:23:38,388
De alguma forma ele descobriu
quem eu realmente era.

470
00:23:38,389 --> 00:23:40,398
Chantageou-me
por um tempo.

471
00:23:40,399 --> 00:23:42,595
Acho que decidiu
que ganharia mais

472
00:23:42,596 --> 00:23:44,631
dizendo ao Gordon
que me sequestrou.

473
00:23:46,530 --> 00:23:48,334
A última carta de resgate
do Jim

474
00:23:48,335 --> 00:23:51,147
continha duas
orelhas humanas numa caixa.

475
00:23:51,755 --> 00:23:54,535
O DNA batia com o seu,
mas suas orelhas estão bem.

476
00:23:56,719 --> 00:23:59,504
Na verdade, acho que posso
explicar isso.

477
00:24:00,199 --> 00:24:03,784
Há uns anos,
vi uma reportagem na TV.

478
00:24:03,785 --> 00:24:06,417
O corpo de uma mulher
apareceu em um pântano.

479
00:24:06,418 --> 00:24:08,486
A polícia achou
que poderia ser eu,

480
00:24:08,487 --> 00:24:10,425
então compararam
o DNA do cadáver

481
00:24:10,426 --> 00:24:13,120
com o de fios de cabelo
na escova do meu banheiro.

482
00:24:15,019 --> 00:24:17,021
Mas a escova
não era minha.

483
00:24:17,022 --> 00:24:19,304
Levei a minha comigo
quando fui embora.

484
00:24:19,305 --> 00:24:22,528
Acha que seu marido
se encontrava com alguém em 2010.

485
00:24:22,529 --> 00:24:25,232
Acho que aquela escova
era da outra mulher.

486
00:24:26,839 --> 00:24:31,082
E as orelhas
que Gordon recebeu...

487
00:24:31,083 --> 00:24:34,806
Quem quer que ela seja,
devem ser dela.

488
00:24:37,671 --> 00:24:40,003
<i>Sr. Roscoe Pelfrey?</i>

489
00:24:40,004 --> 00:24:43,304
Olá. Meu nome
é Gareth Lestrade.

490
00:24:43,305 --> 00:24:45,016
Sou um detetive.

491
00:24:45,017 --> 00:24:47,270
Queria saber se posso
fazer umas perguntas

492
00:24:47,271 --> 00:24:49,106
sobre o homem
que te assaltou.

493
00:24:50,086 --> 00:24:53,237
<i>Você recebeu?
O arquivo abriu certo?</i>

494
00:24:53,238 --> 00:24:55,334
Sim, veio certo,
Sr. Pelfrey.

495
00:24:55,335 --> 00:24:57,370
Estou olhando
para ele agora.

496
00:24:57,371 --> 00:24:59,417
<i>Foi como disse
aos policiais.</i>

497
00:24:59,418 --> 00:25:01,874
<i>Vim para Nova York
para uma convenção de vendas.</i>

498
00:25:01,875 --> 00:25:03,859
<i>Minha esposa
adora arquitetura,</i>

499
00:25:03,860 --> 00:25:07,133
<i>então eu fazia um vídeo
sempre que via algo</i>

500
00:25:07,134 --> 00:25:08,709
<i>que achava
que ela fosse gostar.</i>

501
00:25:08,710 --> 00:25:10,816
<i>Tudo que tem!
Passe tudo agora!</i>

502
00:25:10,817 --> 00:25:12,549
O rosto dele não aparece.

503
00:25:12,550 --> 00:25:15,368
<i>O cara me derrubou
antes de eu virar.</i>

504
00:25:15,369 --> 00:25:18,210
<i>Só recuperei minha câmera
porque caiu na sarjeta.</i>

505
00:25:18,211 --> 00:25:21,436
Consegue pensar em algo
que não disse à polícia?

506
00:25:21,437 --> 00:25:23,860
Algo que me ajude
a encontrar este homem?

507
00:25:23,861 --> 00:25:26,031
<i>Desculpe.
Talvez tenha mais sorte</i>

508
00:25:26,032 --> 00:25:28,451
<i>com o outro cara
que foi assaltado.</i>

509
00:25:28,452 --> 00:25:31,467
<i>Sei que tranquei minha galeria
antes de ele chegar,</i>

510
00:25:31,468 --> 00:25:33,353
<i>mas, depois disso,
é tudo um borrão.</i>

511
00:25:33,354 --> 00:25:36,162
<i>Tive uma concussão feia
quando bati a cabeça no chão.</i>

512
00:25:36,163 --> 00:25:38,273
Não se preocupe com isso,
Sr. Phillips.

513
00:25:38,274 --> 00:25:41,672
<i>Acho tão admirável que esteja
tentando pegar o cara.</i>

514
00:25:41,673 --> 00:25:44,130
<i>Você disse que trabalhava
na Scotland Yard?</i>

515
00:25:44,131 --> 00:25:46,772
<i>-Isso.
-Parece muito interessante.</i>

516
00:25:46,773 --> 00:25:48,970
Bem, acho...
Acho que era interessante.

517
00:25:48,971 --> 00:25:51,625
<i>Preciso dizer,
amo o seu sotaque.</i>

518
00:25:52,268 --> 00:25:54,627
<i>Talvez pudéssemos
tomar um café uma noite</i>

519
00:25:54,628 --> 00:25:56,941
<i>e falar de outra coisa
que não assaltos.</i>

520
00:25:56,942 --> 00:26:00,490
Tento não misturar negócios
com prazer, Sr. Phillips.

521
00:26:01,843 --> 00:26:05,432
Tem certeza que não lembra
de mais nada daquela noite?

522
00:26:05,433 --> 00:26:08,336
<i>Como eu disse,
tive uma concussão.</i>

523
00:26:08,337 --> 00:26:11,456
<i>Quando cheguei na calçada,
tinha alguns Bons Samaritanos.</i>

524
00:26:11,457 --> 00:26:14,769
<i>E uma bicicleta amarela
na árvore.</i>

525
00:26:14,770 --> 00:26:16,770
<i>Pensei que fosse
uma banana enorme.</i>

526
00:26:17,424 --> 00:26:19,135
<i>Desculpe.</i>

527
00:26:19,136 --> 00:26:21,320
Desculpe, você disse...

528
00:26:22,313 --> 00:26:25,278
Que viu uma bicicleta amarela?
É isso?

529
00:26:25,279 --> 00:26:29,104
<i>Sim, era berrante.
Guidões verdes.</i>

530
00:26:29,105 --> 00:26:31,255
<i>Pode me culpar por achar
que era uma banana?</i>

531
00:26:32,542 --> 00:26:35,867
<i>Desculpe, estou confuso.
A bicicleta é importante?</i>

532
00:26:36,787 --> 00:26:38,177
<i>Sarah está viva?</i>

533
00:26:38,996 --> 00:26:42,338
As orelhas não eram da Sarah.
Como combinou o DNA?

534
00:26:42,339 --> 00:26:46,955
Ela acredita que a escova
de onde pegaram o DNA

535
00:26:46,956 --> 00:26:48,456
era de outra mulher.

536
00:26:49,514 --> 00:26:52,748
Talvez uma visitante
do seu quarto?

537
00:26:52,749 --> 00:26:54,049
É possível?

538
00:26:55,528 --> 00:26:58,419
Sim, quando as coisas ficaram
péssimas entre nós,

539
00:26:58,420 --> 00:27:00,292
comecei a sair
com outra pessoa.

540
00:27:00,293 --> 00:27:02,197
Precisa nos contar
sobre ela.

541
00:27:02,198 --> 00:27:04,630
Sei menos sobre ela
do que gostariam.

542
00:27:04,631 --> 00:27:07,274
Era uma união profissional.

543
00:27:07,275 --> 00:27:10,236
O nome dela era Kendra,
só sei disso.

544
00:27:10,237 --> 00:27:12,563
Ela era loira,
como a Sarah na época,

545
00:27:12,564 --> 00:27:15,926
então a polícia deve ter
se enganado com a escova.

546
00:27:15,927 --> 00:27:17,910
Precisaremos
do contato dela.

547
00:27:17,911 --> 00:27:20,311
Posso dar o nome da agência
que indicou para mim,

548
00:27:20,312 --> 00:27:21,947
mas não acho
que terá sorte.

549
00:27:21,948 --> 00:27:25,420
Quando Sarah desapareceu
e fui suspeito,

550
00:27:25,421 --> 00:27:27,927
Kendra se assustou
e parou de me ver.

551
00:27:27,928 --> 00:27:29,416
Trocou todos os números.

552
00:27:29,417 --> 00:27:32,382
Meu contato na agência disse
que ela desapareceu

553
00:27:32,383 --> 00:27:34,228
quase tão bem
quanto a Sarah.

554
00:27:34,902 --> 00:27:36,315
Acha que a Sarah

555
00:27:36,316 --> 00:27:39,357
está por trás do que houve
com a Kendra?

556
00:27:40,039 --> 00:27:42,498
Quando eu te disse

557
00:27:42,499 --> 00:27:45,121
que nunca menti para a polícia,
falei sério.

558
00:27:45,815 --> 00:27:49,197
Quando disse que falei com Sarah
no telefone em 2011...

559
00:27:49,198 --> 00:27:50,509
Era sério também.

560
00:27:50,510 --> 00:27:52,896
Refere-se ao pedido original
de resgate.

561
00:27:54,472 --> 00:27:56,408
Ela estava envolvida.

562
00:27:56,409 --> 00:27:57,972
Tinha que estar.

563
00:27:57,973 --> 00:27:59,983
E se ela estava
envolvida antes,

564
00:28:00,678 --> 00:28:02,167
está envolvida agora.

565
00:28:05,022 --> 00:28:07,158
<i>Amigos e familiares
ainda se recuperam</i>

566
00:28:07,159 --> 00:28:09,168
<i>da notícia
que Sarah Cushing apareceu</i>

567
00:28:09,169 --> 00:28:11,501
<i>viva e bem
em Long Island.</i>

568
00:28:11,502 --> 00:28:14,665
<i>A aparência dela mudou
desde 2010.</i>

569
00:28:14,666 --> 00:28:18,655
<i>E há rumores que foi presente
do homem com quem casou em 2012,</i>

570
00:28:18,656 --> 00:28:21,050
<i>o cirurgião plástico
Dr. Steven Edelman.</i>

571
00:28:21,051 --> 00:28:23,272
<i>Os rumores ainda
não foram confirmados.</i>

572
00:28:23,273 --> 00:28:24,574
<i>Obrigada, Toni.</i>

573
00:28:24,575 --> 00:28:27,269
Quando tempo leva
para identificar uma prostituta?

574
00:28:27,270 --> 00:28:29,289
Marcus disse que ligaria
em 1 hora.

575
00:28:29,290 --> 00:28:30,714
Já passaram 45 minutos.

576
00:28:30,715 --> 00:28:33,843
Na verdade, ele só tem
um nome e a cor do cabelo.

577
00:28:33,844 --> 00:28:35,171
Um luxo.

578
00:28:35,172 --> 00:28:37,345
Eu a encontraria
em 20 toques no teclado.

579
00:28:39,715 --> 00:28:41,501
Então acha
que Gordon está certo.

580
00:28:41,502 --> 00:28:43,662
Acha que Sarah
está por trás de tudo.

581
00:28:44,430 --> 00:28:48,016
Digamos que ela se aproveitou
da situação dele em 2011.

582
00:28:48,017 --> 00:28:50,990
Se for verdade, extraiu
com sucesso US$ 1 milhão.

583
00:28:50,991 --> 00:28:53,296
Nos dias atuais,
quer um segundo round.

584
00:28:53,297 --> 00:28:55,979
Mas sabe que Gordon
não daria o dinheiro tão fácil.

585
00:28:55,980 --> 00:28:57,381
Ele iria à polícia.

586
00:28:57,382 --> 00:29:00,499
Ela sabe a verdade
sobre a escova da polícia.

587
00:29:00,500 --> 00:29:02,522
Descobriu há anos.

588
00:29:02,523 --> 00:29:04,309
Então ela rastreia
a Kendra,

589
00:29:04,310 --> 00:29:07,709
e manda um par de orelhas
para ele com o DNA.

590
00:29:07,710 --> 00:29:10,102
Ou ele mentiu sobre
a chamada em 2011,

591
00:29:10,103 --> 00:29:12,188
e agora que sabe
que Sarah está viva

592
00:29:12,189 --> 00:29:15,514
está tentando se vingar dela
por tudo que passou.

593
00:29:15,515 --> 00:29:16,829
Em qualquer caso,

594
00:29:16,830 --> 00:29:19,462
se pudermos determinar
de onde Kendra foi levada,

595
00:29:19,463 --> 00:29:22,546
podemos encontrar pistas
da identidade do sequestrador.

596
00:29:25,450 --> 00:29:27,212
Soube algo
do Lestrade hoje?

597
00:29:28,081 --> 00:29:30,041
Talvez encontrou o caminho
da sarjeta.

598
00:29:30,042 --> 00:29:33,203
Se sim, o trabalho de ajudá-lo
pode ser levado a sério.

599
00:29:33,204 --> 00:29:35,287
Fez como pedi?
Deixou ele em paz?

600
00:29:37,608 --> 00:29:39,952
É o Marcus.
Alô?

601
00:29:39,953 --> 00:29:43,556
O serviço de acompanhantes
usado não existe mais.

602
00:29:43,557 --> 00:29:46,692
Mas um amigo meu
me colocou em contato

603
00:29:46,693 --> 00:29:49,483
com uma das garotas
com quem Kendra trabalhava.

604
00:29:49,484 --> 00:29:53,086
-E...?
-O nome dela era Kelly Tasker.

605
00:29:53,087 --> 00:29:54,786
Ênfase no "era".

606
00:29:54,787 --> 00:29:57,280
Ela morreu em um acidente
de carro há 3 anos.

607
00:29:57,281 --> 00:30:00,072
E foi cremada.
Então não sei de quem eram

608
00:30:00,073 --> 00:30:02,165
as orelhas que Gordon Cushing
recebeu,

609
00:30:02,166 --> 00:30:04,077
mas não eram dela.

610
00:30:13,973 --> 00:30:15,273
Ainda está acordado.

611
00:30:16,244 --> 00:30:18,589
Gordon recebeu um par
de orelhas recém cortadas

612
00:30:18,590 --> 00:30:20,128
no correio
há dois dias.

613
00:30:20,129 --> 00:30:22,126
O DNA batia
com o cabelo retirado

614
00:30:22,127 --> 00:30:24,402
de uma escova supostamente
de Sarah Cushing.

615
00:30:24,403 --> 00:30:25,803
Mas a escova não era dela.

616
00:30:25,804 --> 00:30:28,254
Gordon disse que só podia ser
de Kelly Tasker,

617
00:30:28,255 --> 00:30:31,401
ou seja, Kendra,
mas ela morreu há anos.

618
00:30:31,402 --> 00:30:33,495
Obviamente,
as orelhas não eram dela.

619
00:30:33,496 --> 00:30:36,472
Então, a dúvida permanece:
de quem eram as orelhas?

620
00:30:36,473 --> 00:30:38,707
Quando fui dormir,
você estava lá em cima,

621
00:30:38,708 --> 00:30:42,120
e agora está aqui ao lado
do quarto de hóspedes.

622
00:30:42,121 --> 00:30:44,610
Alguma chance de estar
preocupado com Gareth?

623
00:30:44,611 --> 00:30:48,123
Estou aqui porque é onde
a comida fica e estou com fome.

624
00:30:49,125 --> 00:30:51,832
-Você não está comendo.
-Esperando uma descoberta.

625
00:30:51,833 --> 00:30:54,131
Quando eu tiver uma,
vou comer uma banana.

626
00:30:56,316 --> 00:30:58,263
Estive pensando
no que disse.

627
00:30:58,264 --> 00:30:59,642
Sobre deixá-lo em paz.

628
00:31:00,573 --> 00:31:02,694
Eu entendo.
Mais ou menos.

629
00:31:02,695 --> 00:31:05,316
Preciso achar que há
jeitos melhores de ajudá-lo

630
00:31:05,317 --> 00:31:07,302
que deixá-lo
chegar no fundo do poço.

631
00:31:07,303 --> 00:31:10,620
-Como eu já disse...
-Você chegou ao fundo. Eu sei.

632
00:31:10,621 --> 00:31:12,742
Mas ele não é você.
É seu amigo.

633
00:31:12,743 --> 00:31:15,323
E não acho que devia
ter medo de ajudá-lo.

634
00:31:21,525 --> 00:31:24,267
-Novo suspeito?
-O nome dele

635
00:31:24,987 --> 00:31:29,181
era Alphonse Bertillon,
e ele inventou a "ficha".

636
00:31:30,087 --> 00:31:31,847
Era um policial francês.

637
00:31:31,848 --> 00:31:34,045
Ficou frustrado
por não ter sistema

638
00:31:34,046 --> 00:31:38,741
para identificarem os criminosos
que prenderam antes.

639
00:31:38,742 --> 00:31:40,436
Então ele desenvolveu um.

640
00:31:40,437 --> 00:31:43,526
Começou a catalogá-los
pelos traços físicos,

641
00:31:43,527 --> 00:31:46,891
e logo notou algo incomum
sobre a orelha humana.

642
00:31:46,892 --> 00:31:48,550
Não há duas iguais.

643
00:31:48,551 --> 00:31:50,598
São quase tão únicas
quanto digitais.

644
00:31:50,599 --> 00:31:52,895
Por isso as fotos
são tiradas de perfil.

645
00:31:52,896 --> 00:31:56,476
Ele acreditava que era crucial
captar a orelha inteira.

646
00:31:56,477 --> 00:31:59,403
Que interessante.
Por que a foto dele está aqui?

647
00:31:59,404 --> 00:32:02,904
Porque esse caso me fez pensar
que ele estava errado.

648
00:32:07,050 --> 00:32:10,252
Veja os lóbulos,
a espessura das hélices,

649
00:32:10,253 --> 00:32:11,742
a profundidade da concha.

650
00:32:15,998 --> 00:32:17,573
São idênticas.

651
00:32:17,574 --> 00:32:20,791
E Monsieur Bertillon dizia
que era impossível.

652
00:32:20,792 --> 00:32:23,049
Digamos que esteja certo
sobre a Sarah.

653
00:32:23,050 --> 00:32:24,786
Que ela está por trás
de tudo.

654
00:32:24,787 --> 00:32:28,063
Encontrou alguém com orelhas
iguais às dela.

655
00:32:28,064 --> 00:32:31,586
Sequestrou a pessoa e mandou
as orelhas para Gordon.

656
00:32:32,479 --> 00:32:35,742
Pode imaginar o tempo e esforço
que uma pessoa precisaria

657
00:32:35,743 --> 00:32:37,876
para encontrar
o gêmeo de orelha?

658
00:32:37,877 --> 00:32:40,892
-Presumindo que exista?
-Digamos que ela achou.

659
00:32:40,893 --> 00:32:43,127
Ainda não explica
como o DNA daquela pessoa

660
00:32:43,128 --> 00:32:47,633
estaria na escova de uma cena
de crime de 2010.

661
00:32:57,232 --> 00:32:59,488
No noticiário que assistimos,

662
00:32:59,489 --> 00:33:03,115
dizia que o novo marido da Sarah
era cirurgião plástico.

663
00:33:03,116 --> 00:33:04,417
Sim, por quê?

664
00:33:20,781 --> 00:33:24,021
Havia um homem chamado
Shawn Menck.

665
00:33:24,022 --> 00:33:27,297
A casa dele cheirava
tão mal, que fedia.

666
00:33:27,298 --> 00:33:29,618
Ele andava de bicicleta,
pegava o que queria,

667
00:33:29,619 --> 00:33:32,981
e sua cabeça era tão grossa
quanto uma prancha.

668
00:33:32,982 --> 00:33:36,130
Esse é tempo que esperei
por você, Shawnee.

669
00:33:36,131 --> 00:33:37,843
Suficiente para escrever
um poema.

670
00:33:37,844 --> 00:33:40,983
Não sei quem é,
mas tem 5 segundos...

671
00:33:40,984 --> 00:33:44,496
Você faz ideia, cara,
de como sua bicicleta é feia?

672
00:33:45,389 --> 00:33:48,366
É ridícula. Mostrei a foto
para umas 10 pessoas

673
00:33:48,367 --> 00:33:49,842
antes de te encontrar.

674
00:33:50,686 --> 00:33:53,748
Você faz entregas para
o restaurante Indiano da esquina.

675
00:33:53,749 --> 00:33:58,029
Quando entrega, rouba as pessoas.
Como sei disso?

676
00:33:58,823 --> 00:34:02,520
Sua bicicleta feia foi vista
em duas cenas de crimes.

677
00:34:02,521 --> 00:34:06,021
Não notei quando me roubou
porque eu estava bêbado.

678
00:34:06,022 --> 00:34:07,348
Olha, cara...

679
00:34:07,349 --> 00:34:10,152
Os três roubos ocorreram
na sua área de entrega

680
00:34:10,153 --> 00:34:11,841
e quando você estava
no turno.

681
00:34:12,554 --> 00:34:15,266
Não só isso. Descobri,
quando entrei aqui,

682
00:34:15,267 --> 00:34:18,498
montes de evidências,
incluindo minha carteira.

683
00:34:19,230 --> 00:34:22,270
Achei a experiência toda
muito sem sal.

684
00:34:22,271 --> 00:34:25,943
Achei que teria mais aventura,
mais adrenalina, mas não.

685
00:34:25,944 --> 00:34:29,848
Estou mais deprimido agora
do que quando comecei.

686
00:34:29,849 --> 00:34:32,782
O que vou pedir agora,
Shawnee,

687
00:34:33,801 --> 00:34:35,653
é meu dinheiro de volta.

688
00:34:36,618 --> 00:34:39,868
Para eu poder ir ao pub
e comprar

689
00:34:39,869 --> 00:34:41,979
uma cerveja agradável
e refrescante.

690
00:34:44,669 --> 00:34:47,200
Não, não.
Não faça isso.

691
00:34:49,285 --> 00:34:51,320
Não vai me surpreender
desta vez, amigo.

692
00:34:56,733 --> 00:34:59,525
Sério? Qual é.

693
00:35:23,801 --> 00:35:26,066
Agradecemos sua vinda.

694
00:35:26,067 --> 00:35:27,438
Sem problemas.

695
00:35:27,439 --> 00:35:29,873
Você disse que tinha
algumas perguntas?

696
00:35:29,874 --> 00:35:33,344
Temos. A primeira delas é
se poderia por gentileza

697
00:35:33,345 --> 00:35:36,166
se levantar,
e encostar nos seus pés?

698
00:35:37,650 --> 00:35:39,083
Algo tão simples

699
00:35:39,084 --> 00:35:42,085
e mesmo assim ficou confusa.
Muito bem. Segunda pergunta.

700
00:35:42,086 --> 00:35:43,854
Podemos olhar suas costas?

701
00:35:43,855 --> 00:35:45,923
Não sei o que
está acontecendo aqui,

702
00:35:45,924 --> 00:35:47,891
mas não estou achando
engraçado.

703
00:35:47,892 --> 00:35:49,609
Não quer que vejamos
suas costas

704
00:35:49,610 --> 00:35:51,561
pois veríamos as cicatrizes
da cirurgia.

705
00:35:51,562 --> 00:35:54,298
Por isso está sentada
com as costas tão ereta, certo?

706
00:35:54,299 --> 00:35:57,200
<i>O tecido está se recuperando,
e não quer machucá-lo.</i>

707
00:35:57,201 --> 00:36:00,270
Tive um câncer removido
há alguns dias.

708
00:36:00,271 --> 00:36:02,671
Deixe-me adivinhar.
Dois volumes...

709
00:36:03,707 --> 00:36:06,165
Parecidos com estes?

710
00:36:06,166 --> 00:36:07,511
Não sei...

711
00:36:07,512 --> 00:36:09,246
Noite passada
eu estava imaginando

712
00:36:09,247 --> 00:36:11,715
como as orelhas podem
ser iguais geneticamente

713
00:36:11,716 --> 00:36:14,751
com os fios de cabelo retirados
da escova no seu banheiro.

714
00:36:14,752 --> 00:36:16,553
Disse que a escova
não era sua.

715
00:36:16,554 --> 00:36:19,489
E ainda assim,
as orelhas eram idênticas,

716
00:36:19,490 --> 00:36:21,558
e como já disse,
os DNAs combinam.

717
00:36:21,559 --> 00:36:24,728
Então me ocorreu
que você mentiu quando disse

718
00:36:24,729 --> 00:36:27,230
que a escova era de outra pessoa.
Ela era sua.

719
00:36:27,231 --> 00:36:29,703
As orelhas também
são suas, certo?

720
00:36:29,704 --> 00:36:32,869
Só não vieram de sua cabeça.

721
00:36:32,870 --> 00:36:35,139
Vocês percebem
como isso tudo parece loucura?

722
00:36:35,140 --> 00:36:37,374
Pensavam que
o Dr. Charles Vacanti era louco

723
00:36:37,375 --> 00:36:39,676
quando fez crescer
o que parecia ser uma orelha

724
00:36:39,677 --> 00:36:42,092
nas costas de um rato
num laboratório em 1997.

725
00:36:42,093 --> 00:36:43,479
Eu não achei.

726
00:36:43,480 --> 00:36:45,482
Orelhas são só cartilagem,
que significa

727
00:36:45,483 --> 00:36:48,018
que são difíceis
de reconstruir se danificadas.

728
00:36:48,019 --> 00:36:50,187
E também têm uma forma
bem complicada.

729
00:36:50,188 --> 00:36:53,390
Dr. Vacanti desenvolveu um método
de cultivo de cartilagem humana

730
00:36:53,391 --> 00:36:55,788
numa biodegradável
armação em forma de orelha.

731
00:36:55,789 --> 00:36:58,128
Coloca-se a armação
sob a pele do sujeito,

732
00:36:58,129 --> 00:36:59,796
e ela é dissolvida
com o tempo,

733
00:36:59,797 --> 00:37:01,298
deixando apenas
a cartilagem.

734
00:37:01,299 --> 00:37:02,933
Se não conhece o processo,

735
00:37:02,934 --> 00:37:04,701
tente dobrar a orelha
do seu marido.

736
00:37:04,702 --> 00:37:06,470
Além dele ser
um cirurgião plástico,

737
00:37:06,471 --> 00:37:09,072
ele já fez este tipo
de trabalho antes. Nós checamos.

738
00:37:09,073 --> 00:37:11,474
<i>Ele fez duas armações
parecidas com suas orelhas,</i>

739
00:37:11,475 --> 00:37:13,176
<i>e as colocou nas suas costas.</i>

740
00:37:13,177 --> 00:37:15,245
Há 3 dias,
ele as retirou

741
00:37:15,246 --> 00:37:16,747
e as mandou para seu ex.

742
00:37:16,748 --> 00:37:19,049
Depois disso,
foi só buscar o resgate.

743
00:37:19,050 --> 00:37:22,185
Tarefa feita pelo falecido
Jim Browner, recrutado por você.

744
00:37:22,186 --> 00:37:23,820
<i>Ele não sabia quem era você.</i>

745
00:37:23,821 --> 00:37:26,122
<i>Você contou quando
o fez de cúmplice.</i>

746
00:37:26,123 --> 00:37:29,393
Esta é uma ordem judicial
para coletar amostras de DNA

747
00:37:29,394 --> 00:37:31,761
para compararmos
ao DNA das orelhas na caixa.

748
00:37:31,762 --> 00:37:33,263
De um jeito ou de outro,

749
00:37:33,264 --> 00:37:35,698
provaremos
que vieram de você.

750
00:37:43,921 --> 00:37:45,521
POR FAVOR
VENHA NA BIBLIOTECA

751
00:37:54,251 --> 00:37:56,386
-Lestrade?
-Sim. O que foi?

752
00:37:56,387 --> 00:37:58,420
Sherlock, Joan.

753
00:38:02,492 --> 00:38:05,728
Por favor, sentem-se.

754
00:38:10,934 --> 00:38:12,969
Primeiro,
gostaria que soubessem

755
00:38:12,970 --> 00:38:14,771
que não tenho mágoas.

756
00:38:14,772 --> 00:38:17,407
Sei que tentaram
colocar peso sobre mim.

757
00:38:17,408 --> 00:38:20,477
Sei que foi na melhor
das intenções.

758
00:38:20,478 --> 00:38:25,148
Então, eu capturei
Shawn Menck hoje.

759
00:38:27,117 --> 00:38:28,852
O homem que me roubou.

760
00:38:28,853 --> 00:38:30,687
Fantástico, Gareth.

761
00:38:30,688 --> 00:38:32,789
Sim, bem,
seria fantástico

762
00:38:32,790 --> 00:38:35,992
se não tivesse sido entregue
numa bandeja de prata para mim.

763
00:38:35,993 --> 00:38:40,163
Sim, conversei com outras
duas vítimas dele hoje.

764
00:38:40,164 --> 00:38:41,698
Sr. Pelfrey e Sr. Phillips.

765
00:38:41,699 --> 00:38:46,147
E ficarão chocados em ouvir
que eles foram muito úteis.

766
00:38:47,160 --> 00:38:48,972
Realmente um milagre.

767
00:38:48,973 --> 00:38:51,875
Está perto de algo
como um ponto de vista?

768
00:38:51,876 --> 00:38:55,312
Sim, você pegou
os arquivos primeiro,

769
00:38:55,313 --> 00:38:57,247
não foi, Sherlock?

770
00:38:57,248 --> 00:38:59,016
Você descobriu tudo.

771
00:38:59,017 --> 00:39:00,540
E então modificou
os arquivos

772
00:39:00,541 --> 00:39:03,220
para que quando eu ligasse
para Pelfrey e Phillips,

773
00:39:03,221 --> 00:39:05,188
estava na verdade
ligando para você.

774
00:39:06,023 --> 00:39:07,457
Do que ele está falando?

775
00:39:07,458 --> 00:39:08,825
Joan, você pode...

776
00:39:08,826 --> 00:39:10,811
-Pode parar com a atuação.
-Que atuação?

777
00:39:10,812 --> 00:39:12,996
-Realmente não sabe, não é?
-Sabe o quê?

778
00:39:12,997 --> 00:39:15,799
Que o seu parceiro decidiu
me dar um tiro no braço.

779
00:39:15,800 --> 00:39:17,734
Queria me colocar
de volta nos trilhos.

780
00:39:17,735 --> 00:39:20,571
Ele me deu pistas de mão beijada
para eu achar Menck.

781
00:39:20,572 --> 00:39:22,818
Gareth, os arquivos
foram ideia minha. Ele...

782
00:39:22,819 --> 00:39:25,171
Você não o conhece
como eu conheço.

783
00:39:25,976 --> 00:39:28,811
Na verdade, você não sabe
como ele conhece você.

784
00:39:29,847 --> 00:39:32,482
Você e suas vozes,
Sherlock.

785
00:39:32,483 --> 00:39:34,884
Na verdade,
não sei qual eu gostei mais.

786
00:39:34,885 --> 00:39:36,253
Pelfrey ou Phillips.

787
00:39:36,254 --> 00:39:38,388
Mas devo dizer
que foi um toque especial

788
00:39:38,389 --> 00:39:39,923
me convidar para um café.

789
00:39:39,924 --> 00:39:42,726
Para ser honesto,
fiquei muito lisonjeado.

790
00:39:42,727 --> 00:39:44,528
Mas você deveria
ter me visto lá,

791
00:39:44,529 --> 00:39:46,596
sentado no apartamento
do Shawn Menck.

792
00:39:46,597 --> 00:39:49,232
Eu não conseguia
acreditar como tinha sido fácil

793
00:39:49,233 --> 00:39:51,001
encontrar
toda aquela evidência.

794
00:39:51,002 --> 00:39:54,695
Três carteiras roubadas
empilhadas numa mesinha.

795
00:39:54,696 --> 00:39:56,539
Achei aquilo impossível.

796
00:39:56,540 --> 00:40:00,243
Mas então,
quando estava para sair,

797
00:40:00,244 --> 00:40:01,598
eu encontrei isso.

798
00:40:03,614 --> 00:40:05,514
Sim.

799
00:40:06,816 --> 00:40:08,564
Uma pena de galo.

800
00:40:08,565 --> 00:40:10,687
Exatamente como
as dos seus galos.

801
00:40:10,688 --> 00:40:12,821
Preparou tudo para mim,
não foi, Sherlock?

802
00:40:12,822 --> 00:40:14,659
Fez tudo muito bem feito.

803
00:40:14,660 --> 00:40:16,760
Mas, se eu não tivesse
encontrado isso,

804
00:40:16,761 --> 00:40:19,262
ainda estaria me lamentando
aqui nesta sala

805
00:40:19,263 --> 00:40:21,150
com alguma roupa velha.

806
00:40:21,151 --> 00:40:23,933
Mas não, graças a ter
percebido um plano tão elaborado

807
00:40:23,934 --> 00:40:26,302
do grande Sherlock Holmes,
eu então decidi

808
00:40:26,303 --> 00:40:28,538
dar uma última chance
ao meu lado detetive.

809
00:40:28,539 --> 00:40:30,540
E aceitei um emprego
hoje cedo.

810
00:40:30,541 --> 00:40:34,477
Consultor com a Garda
em Cork.

811
00:40:34,478 --> 00:40:37,447
Espera, é Garda
da Polícia Nacional da Irlanda?

812
00:40:37,448 --> 00:40:39,382
Sim, isso mesmo.
Vou partir amanhã.

813
00:40:39,383 --> 00:40:40,951
Então eu tenho malas
para fazer.

814
00:40:40,952 --> 00:40:42,252
E se me derem licença.

815
00:40:42,253 --> 00:40:44,288
A menos, claro,
que você queira continuar

816
00:40:44,289 --> 00:40:45,922
nessa charada ridícula,
Sherlock,

817
00:40:45,923 --> 00:40:48,891
eu ficarei feliz em ficar.

818
00:41:01,438 --> 00:41:04,307
Ótima jogada, senhor.

819
00:41:04,308 --> 00:41:06,909
Ótima jogada.

820
00:41:11,648 --> 00:41:13,716
Bem...

821
00:41:16,720 --> 00:41:18,280
Bem,

822
00:41:18,281 --> 00:41:20,636
não acho que deveria
se sentir péssima

823
00:41:20,637 --> 00:41:22,793
por ele te deixar
no escuro, Joan.

824
00:41:22,794 --> 00:41:24,764
É claro que você
precisa entender

825
00:41:24,765 --> 00:41:27,978
que está na infância
de sua parceria.

826
00:41:28,958 --> 00:41:31,468
Quando tiver o tempo que
já estive com ele,

827
00:41:31,469 --> 00:41:33,836
vai também sacar
como ele é.

828
00:41:42,213 --> 00:41:45,270
Foi por isso que não quis
minha ajuda nos últimos 2 dias,

829
00:41:45,271 --> 00:41:48,151
pois tinha seu plano
para ser executado?

830
00:41:48,152 --> 00:41:50,320
Nunca ouvi falar
de Shawn Menck,

831
00:41:50,321 --> 00:41:52,622
Roscoe Pelfrey ou
Carlton Phillips.

832
00:41:52,623 --> 00:41:55,259
Não modifiquei os arquivos.

833
00:41:55,260 --> 00:41:57,294
Por mais simples
que tenha sido,

834
00:41:57,295 --> 00:41:59,596
Lestrade fechou o caso
por si próprio.

835
00:41:59,597 --> 00:42:01,331
A conspiração
que ele descreveu

836
00:42:01,332 --> 00:42:04,534
obviamente é produto
de sua imaginação muito fértil.

837
00:42:04,535 --> 00:42:06,603
Mesmo com a pena
que ele achou,

838
00:42:06,604 --> 00:42:08,638
é um caso clássico
de transferência.

839
00:42:08,639 --> 00:42:11,074
Ela caiu da roupa dele,
não da minha.

840
00:42:11,075 --> 00:42:12,442
Mas você disse...

841
00:42:12,443 --> 00:42:14,978
O que achei que seria melhor
para ajudá-lo.

842
00:42:14,979 --> 00:42:16,513
Estava certa.

843
00:42:16,514 --> 00:42:19,582
Quanto mais ele falava,
mais claro ficava.

844
00:42:19,583 --> 00:42:20,917
Em alguns casos,

845
00:42:20,918 --> 00:42:24,119
há outras formas
de ajudar um amigo.

846
00:42:26,356 --> 00:42:29,225
E o que acontece quando
isso termina o tempo?

847
00:42:29,226 --> 00:42:32,719
Joga um spray de água,
faz um som agudo?

848
00:42:32,720 --> 00:42:34,064
Explode.

849
00:42:34,065 --> 00:42:37,433
Disse a meu colega que queria
um desafio quando me mandou isso.

850
00:42:41,738 --> 00:42:43,124
Vai ficar?

851
00:42:44,075 --> 00:42:46,936
O que posso dizer?
Eu tenho fé.

852
00:42:49,444 --> 00:42:54,009
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

