1
00:00:00,305 --> 00:00:02,430
<i>Anteriormente
em Vikings...</i>

2
00:00:04,311 --> 00:00:06,623
É isso que realmente quer,
irmão?

3
00:00:07,292 --> 00:00:08,987
<i>Por que lutamos entre nós?</i>

4
00:00:08,988 --> 00:00:10,288
Se invadirmos juntos,

5
00:00:10,289 --> 00:00:13,269
não precisaremos matar
mais de nossos jovens.

6
00:00:13,270 --> 00:00:15,644
Minha mente tende a pensar
o mesmo que Ragnar.

7
00:00:15,645 --> 00:00:17,220
Eu me juntarei a vocês.

8
00:00:18,466 --> 00:00:21,190
Estou indo embora.
Todos daqui me odeiam.

9
00:00:21,191 --> 00:00:24,650
Mas você iria embora
sem sequer se despedir de mim?

10
00:00:24,651 --> 00:00:27,433
-Quem é Aslaug?
-Ela é a princesa de Gotaland.

11
00:00:27,434 --> 00:00:29,834
-Você transou com ela?
-Sim.

12
00:00:30,900 --> 00:00:32,201
Eu não a amo.

13
00:00:32,202 --> 00:00:34,445
<i>Mas essa mulher
carrega o meu filho.</i>

14
00:00:34,446 --> 00:00:38,948
-Você deve aceitar.
-Você me insultou e humilhou.

15
00:00:38,949 --> 00:00:41,698
Eu não tenho escolha
a não ser te deixar.

16
00:00:41,699 --> 00:00:43,192
Eu vou com você.

17
00:00:44,712 --> 00:00:49,108
<b>SuBMakerS
=Vikings que Fazem a Diferença=</b>

18
00:00:50,737 --> 00:00:56,299
<i>Mais, dê-me mais,
dê-me mais</i>

19
00:00:56,300 --> 00:01:00,787
<i>Se eu tivesse um coração,
eu poderia te amar</i>

20
00:01:01,863 --> 00:01:06,143
<i>Se eu tivesse uma voz,
eu cantaria</i>

21
00:01:07,474 --> 00:01:12,266
<i>Depois da noite,
quando eu acordar</i>

22
00:01:12,966 --> 00:01:18,558
<i>Verei o que o amanhã
me traz</i>

23
00:01:24,427 --> 00:01:28,892
<i>Se eu tivesse uma voz,
eu cantaria</i>

24
00:01:31,233 --> 00:01:34,899
<b>S02E02 [INVASION]</b>

25
00:01:34,900 --> 00:01:36,676
<b>Legenda:
Ray "O Magnífico"</b>

26
00:01:36,677 --> 00:01:38,478
<b>Legenda:
samuholmes "O Aventureiro"</b>

27
00:01:38,479 --> 00:01:40,072
<b>Legenda:
Clara "A Incrível"</b>

28
00:01:40,073 --> 00:01:42,238
<b>Legenda:
vivisilusion "A Escudeira"</b>

29
00:01:42,239 --> 00:01:43,539
Ubbe!

30
00:01:43,540 --> 00:01:45,224
-Modir!
-Venha cá.

31
00:01:45,225 --> 00:01:46,943
<b>Legenda:
Sardinha "O Guerreiro"</b>

32
00:01:46,944 --> 00:01:49,883
QUATRO ANOS DEPOIS

33
00:01:49,884 --> 00:01:52,521
<b>Legenda:
KnaveofHearts "O Líder"</b>

34
00:01:55,972 --> 00:01:58,824
Vamos ver o que seu irmão,
Hvitserk, está fazendo.

35
00:01:58,825 --> 00:02:00,380
Está bem.

36
00:02:15,300 --> 00:02:17,779
O machado é melhor
do que uma espada porque...

37
00:02:17,780 --> 00:02:19,943
-Como?
-Pelo alcance!

38
00:02:25,398 --> 00:02:26,916
Olá, Floki.

39
00:02:27,367 --> 00:02:28,713
-Helga.
-Torstein.

40
00:02:28,714 --> 00:02:32,404
Torstein, está no meio do fogo.
Como sempre.

41
00:02:32,890 --> 00:02:34,675
Olá, Sacerdote.

42
00:02:37,927 --> 00:02:39,855
Por que ainda diz
essas coisas?

43
00:02:40,374 --> 00:02:43,941
Então, onde ele está?
Onde nosso Earl está?

44
00:02:44,439 --> 00:02:46,018
Atrás de você.

45
00:02:47,340 --> 00:02:50,169
-Oi, Ubbe!
-Olá, Floki.

46
00:02:50,974 --> 00:02:52,288
Nós sentimos sua falta.

47
00:02:52,289 --> 00:02:55,141
Ando tão ocupado
como um anão,

48
00:02:55,142 --> 00:02:57,788
construindo seus novos barcos,
Ragnar Lothbrok,

49
00:02:57,789 --> 00:02:59,837
mesmo estando
no gelo e na neve.

50
00:02:59,838 --> 00:03:04,264
Tão ocupado, que ainda tem tempo
para fazer reclamações.

51
00:03:04,265 --> 00:03:06,388
Os barcos
estão quase prontos.

52
00:03:06,890 --> 00:03:09,918
Acho que todos queremos saber
para onde iremos nesse verão.

53
00:03:09,919 --> 00:03:13,696
Todo ano, seu povo questiona
se irão novamente para o Oeste,

54
00:03:13,697 --> 00:03:16,095
e todo ano,
você os desaponta.

55
00:03:16,096 --> 00:03:19,700
Ouvi dizer que estão falando
que Earl Ragnar

56
00:03:19,701 --> 00:03:21,900
está ficando
como o Earl Haraldson.

57
00:03:23,683 --> 00:03:26,704
-Vou esclarecer suas mentes.
-Você deveria.

58
00:03:30,944 --> 00:03:33,023
Todos sejam bem-vindos.

59
00:03:34,132 --> 00:03:38,819
Como sabem, demoramos
bastante para nos prepararmos.

60
00:03:39,592 --> 00:03:41,262
Para construir nossos navios,

61
00:03:41,760 --> 00:03:45,529
e para substituir os jovens
que perdemos por conta da praga.

62
00:03:47,785 --> 00:03:50,774
Mas agora, estamos prontos.

63
00:03:51,387 --> 00:03:55,322
E neste verão deveremos,
finalmente, voltar ao Oeste.

64
00:03:57,062 --> 00:03:59,194
Retornaremos à Inglaterra,

65
00:03:59,637 --> 00:04:04,083
para a terra que foi generosa
conosco da última vez.

66
00:04:04,084 --> 00:04:06,833
Mas, desta vez,
não iremos sozinhos.

67
00:04:06,834 --> 00:04:11,679
Rei Horik e Jarl Borg
concordaram em vir conosco.

68
00:04:12,843 --> 00:04:16,806
E talvez não teremos
tanta pressa para retornar,

69
00:04:16,807 --> 00:04:19,069
ficaremos por mais tempo,

70
00:04:19,070 --> 00:04:23,950
para explorar as terras
por um tempo, quem sabe?

71
00:04:23,951 --> 00:04:27,953
Mas direi a vocês,
esses são tempos interessantes.

72
00:04:27,954 --> 00:04:31,590
O mundo está mudando
e nós devemos mudar também.

73
00:04:33,884 --> 00:04:35,911
Precisamos agir juntos.

74
00:04:38,331 --> 00:04:40,795
Para o bem de todos.

75
00:04:44,564 --> 00:04:48,769
Agora que coloquei todos
a par de tudo...

76
00:04:49,832 --> 00:04:51,133
Quem está com fome?

77
00:05:50,907 --> 00:05:52,324
Obrigado.

78
00:05:54,510 --> 00:05:56,892
Nunca te vi por aqui antes.

79
00:05:56,893 --> 00:06:01,350
-Como se chama?
-Hild, meu Senhor.

80
00:06:02,883 --> 00:06:06,149
-De onde veio?
-Upsalla.

81
00:06:06,150 --> 00:06:09,807
Upsalla.
Obrigado.

82
00:06:16,096 --> 00:06:18,648
O que estava dizendo a ela?

83
00:06:25,072 --> 00:06:28,946
Falávamos sobre o que fazer
na Parede de Escudos.

84
00:06:34,948 --> 00:06:37,793
Garota,
traga-me mais comida.

85
00:06:38,560 --> 00:06:42,078
-Preciso comer por dois.
-Sim, minha Senhora.

86
00:06:47,144 --> 00:06:50,738
-Quantos anos você tem?
-Não sei.

87
00:06:50,739 --> 00:06:52,636
Diria que tem idade
o suficiente.

88
00:06:54,285 --> 00:06:57,816
Tome cuidado
com quem deseja fazer amizade.

89
00:06:57,817 --> 00:07:00,189
Sim, Senhora Aslaug.

90
00:07:03,626 --> 00:07:05,093
O que foi?

91
00:07:05,929 --> 00:07:07,508
O que foi o quê?

92
00:07:08,424 --> 00:07:09,725
Você...

93
00:07:11,859 --> 00:07:16,458
Você está agindo...
Muito estranho.

94
00:07:19,686 --> 00:07:21,846
Você acha que é estranho
uma grávida

95
00:07:21,847 --> 00:07:25,185
querer que o marido
seja prestativo e gentil?

96
00:07:26,049 --> 00:07:27,350
Não.

97
00:07:27,351 --> 00:07:30,169
Então por que acha
que estou agindo estranho?

98
00:07:32,088 --> 00:07:33,389
Eu não sei.

99
00:07:33,390 --> 00:07:35,620
Não sabe que está
flertando com outras mulheres

100
00:07:35,621 --> 00:07:37,292
e mostrando
que quer ir para cama?

101
00:07:37,293 --> 00:07:39,229
Não estou fazendo isso.

102
00:07:43,883 --> 00:07:49,662
Você está dizendo essas coisas
devido a sua condição.

103
00:07:52,754 --> 00:07:54,930
Minha condição?

104
00:07:57,981 --> 00:08:00,660
Diga a sua mãe linda

105
00:08:00,661 --> 00:08:03,386
que não estou fazendo
o que ela acha.

106
00:08:06,924 --> 00:08:10,599
Sim, você está.
Mulheres percebem essas coisas.

107
00:08:11,300 --> 00:08:14,613
Eu sei, especialmente,
porque tenho certos dons.

108
00:08:15,987 --> 00:08:17,288
Dons?

109
00:08:17,868 --> 00:08:21,000
Eu posso ver coisas
que outros não podem.

110
00:08:25,535 --> 00:08:27,870
Quer dizer
que é uma <i>Volva</i>?

111
00:08:29,903 --> 00:08:33,912
<i>Seeress</i>? Talvez seja.

112
00:08:36,239 --> 00:08:40,328
Dizem que <i>Volvas</i> são proibidas
de fazer sexo.

113
00:08:42,408 --> 00:08:44,321
Eu devo ficar acordado?

114
00:08:44,322 --> 00:08:46,528
O fato é que quer dormir
com aquela garota,

115
00:08:46,529 --> 00:08:49,582
mesmo ela sendo um pouco mais
que uma escrava.

116
00:08:49,583 --> 00:08:52,394
Isso é um insulto a mim.

117
00:08:54,721 --> 00:08:58,307
Eu não quero dormir
com aquela garota,

118
00:08:58,308 --> 00:09:00,532
seja lá o nome dela.

119
00:09:04,815 --> 00:09:06,732
Boa noite, pequeno.

120
00:09:07,506 --> 00:09:11,236
E agora, eu vou dormir.

121
00:09:18,361 --> 00:09:22,217
Não vou deixá-lo dormir
até eu te contar isso:

122
00:09:22,218 --> 00:09:24,291
Vou carregar
seu outro filho.

123
00:09:24,292 --> 00:09:27,335
Se você quiser,
pode senti-lo na minha barriga.

124
00:09:27,336 --> 00:09:29,599
Mas, por ter me tratado
como uma idiota,

125
00:09:29,600 --> 00:09:31,504
eu vou fazer essa profecia.

126
00:09:31,505 --> 00:09:34,126
Meu pai matou
o dragão Fafnir,

127
00:09:34,127 --> 00:09:35,710
e nosso filho nascerá

128
00:09:35,711 --> 00:09:37,888
com uma imagem de serpente
nos olhos.

129
00:09:39,880 --> 00:09:41,729
Isso é o que sei.

130
00:09:45,658 --> 00:09:47,667
O que você quer?

131
00:09:48,950 --> 00:09:51,771
Os deuses me deram filhos,

132
00:09:51,772 --> 00:09:53,477
como eles prometeram.

133
00:09:54,003 --> 00:09:56,698
Mas eu quero saber
o que o futuro reserva.

134
00:09:56,699 --> 00:09:58,506
O que acontecerá com eles?

135
00:09:58,507 --> 00:10:03,002
Os filhos de Ragnar Lothbrok
serão proclamados

136
00:10:03,003 --> 00:10:07,170
enquanto as línguas
dos homens falarem.

137
00:10:10,183 --> 00:10:13,750
Eles terão tanta fama assim?

138
00:10:13,751 --> 00:10:17,846
Um deles casará
com a filha de um rei.

139
00:10:17,847 --> 00:10:21,998
O outro descobrirá
e navegará pelos mares

140
00:10:21,999 --> 00:10:24,795
que não há marés.

141
00:10:25,260 --> 00:10:28,962
Tudo isso
e mais foi o que eu previ.

142
00:10:28,963 --> 00:10:31,655
Então eles terão mais fama
que eu,

143
00:10:31,656 --> 00:10:33,315
o pai deles?

144
00:10:36,240 --> 00:10:38,068
E quanto ao Bjorn?

145
00:10:38,685 --> 00:10:40,784
E quanto ao meu filho,
Bjorn?

146
00:10:40,785 --> 00:10:42,252
O que tem ele?

147
00:10:44,568 --> 00:10:46,253
Ele está vivo?

148
00:10:46,684 --> 00:10:49,738
Era sobre ele
que eu estava falando.

149
00:10:50,740 --> 00:10:52,928
Eu vou vê-lo novamente?

150
00:10:52,929 --> 00:10:55,429
Você pergunta coisas demais.

151
00:10:56,567 --> 00:10:58,515
Eu já falei o bastante.

152
00:11:11,659 --> 00:11:14,344
-Um bom peixe salgado?
-Hoje não.

153
00:11:14,994 --> 00:11:16,629
Você é uma desgraça.

154
00:11:32,811 --> 00:11:35,288
Eu perdi tudo!

155
00:11:36,338 --> 00:11:40,963
Meus filhos, meu marido,
e finalmente, minha filha.

156
00:11:42,053 --> 00:11:44,337
Não vou perder você.

157
00:11:51,302 --> 00:11:54,340
Ontem seu irmão falou
sobre as invasões de verão.

158
00:11:54,885 --> 00:11:57,738
Ele irá para Oeste de novo,
com o Rei Horik.

159
00:11:57,739 --> 00:12:00,752
Precisa pedi-lo
para levá-lo com ele.

160
00:12:02,828 --> 00:12:04,609
Olhe para mim.

161
00:12:04,610 --> 00:12:08,863
Você ficará melhor
se tiver algo para viver.

162
00:12:10,571 --> 00:12:13,015
Estou te dando uma escolha,
Rollo.

163
00:12:15,738 --> 00:12:17,528
Vá e fale com seu irmão,

164
00:12:19,155 --> 00:12:20,456
ou...

165
00:12:24,838 --> 00:12:26,681
Ou pegue essa espada

166
00:12:26,682 --> 00:12:30,087
e enfie
nas suas costelas agora.

167
00:12:30,672 --> 00:12:33,414
Fique no inferno
por toda a eternidade.

168
00:12:57,555 --> 00:12:59,487
Um dia, Hvitserk,

169
00:12:59,488 --> 00:13:03,038
você cavalgará um cavalo
como esse.

170
00:13:08,584 --> 00:13:09,885
Ragnar.

171
00:13:23,452 --> 00:13:25,328
Vocês todos devem sair.

172
00:13:25,329 --> 00:13:28,397
-Vamos, garotos.
-Ubbe, vá com sua mãe.

173
00:13:35,371 --> 00:13:37,262
Eu disse todos.

174
00:13:39,218 --> 00:13:42,087
-Eu pensei...
-Todos!

175
00:13:54,003 --> 00:13:55,304
Bem...

176
00:13:55,954 --> 00:13:58,005
Quer se sentar?

177
00:14:09,613 --> 00:14:11,041
Então...

178
00:14:11,042 --> 00:14:13,742
Onde esteve por tanto tempo,
irmão?

179
00:14:13,743 --> 00:14:15,759
Carregando meu coração aflito,

180
00:14:17,554 --> 00:14:19,478
amaldiçoando os deuses,

181
00:14:20,892 --> 00:14:22,720
amaldiçoando a mim mesmo,

182
00:14:25,481 --> 00:14:28,976
e bebendo hidromel
até quase esquecer tudo.

183
00:14:31,204 --> 00:14:33,278
Por que está aqui agora?

184
00:14:35,396 --> 00:14:37,287
Sou o seu irmão.

185
00:14:39,989 --> 00:14:42,289
Escolheu lutar contra mim.

186
00:14:43,131 --> 00:14:45,495
Lembro de quando
éramos crianças,

187
00:14:45,496 --> 00:14:47,827
costumávamos lutar
um contra o outro.

188
00:14:49,166 --> 00:14:51,619
Sempre foi assim
entre irmãos, não?

189
00:14:52,612 --> 00:14:55,786
Eles se odeiam e se amam
o tempo todo.

190
00:14:56,652 --> 00:14:58,247
Poderia ter me matado,

191
00:14:59,655 --> 00:15:01,473
como fez com o Um-Olho.

192
00:15:02,134 --> 00:15:03,970
Nunca poderia tê-lo matado.

193
00:15:04,627 --> 00:15:08,603
Diga-me, por que eu deveria
confiar em você de novo?

194
00:15:12,223 --> 00:15:13,964
Porque estou te pedindo.

195
00:15:13,965 --> 00:15:16,385
Não deveria estar
pedindo perdão?

196
00:15:17,916 --> 00:15:20,308
Depois de tudo o que fez.

197
00:15:20,309 --> 00:15:24,344
Estou só pedindo a oportunidade
de recuperar seu respeito.

198
00:15:26,092 --> 00:15:29,121
De lutar ao seu lado
novamente, na batalha.

199
00:15:32,621 --> 00:15:34,283
Não tenho nada.

200
00:15:34,852 --> 00:15:36,952
Você tem sofrido.

201
00:15:40,612 --> 00:15:45,136
Mas muitas pessoas sofreram
mais ainda pelo que fez.

202
00:15:53,688 --> 00:15:55,467
Deixe-me pensar sobre isso.

203
00:15:59,186 --> 00:16:01,422
Então, darei minha decisão.

204
00:16:06,808 --> 00:16:08,556
Você partiu meu coração.

205
00:16:20,771 --> 00:16:22,072
<i>Ótimo!</i>

206
00:16:26,342 --> 00:16:27,692
<i>Use o seu medo!</i>

207
00:16:27,693 --> 00:16:29,716
Nada mal para uma "escudeira".

208
00:16:41,524 --> 00:16:43,381
Sente falta da Inglaterra?

209
00:16:43,382 --> 00:16:44,683
Não.

210
00:16:46,852 --> 00:16:48,407
Às vezes.

211
00:16:52,919 --> 00:16:56,237
-Quero que venha comigo.
-Claro.

212
00:16:56,238 --> 00:16:58,594
Não quero ficar aqui
com os velhos.

213
00:16:58,595 --> 00:16:59,896
Ótimo.

214
00:16:59,897 --> 00:17:02,842
Quem sabe possa ser útil.

215
00:17:07,804 --> 00:17:10,152
Iremos precisar da ajuda
de todos os deuses,

216
00:17:10,153 --> 00:17:12,140
inclusive os seus.

217
00:17:28,635 --> 00:17:30,388
<i>Agora está melhor!</i>

218
00:17:33,609 --> 00:17:35,712
Uma coisa é usar uma arma,

219
00:17:38,531 --> 00:17:40,329
outra é matar.

220
00:17:45,287 --> 00:17:47,355
Nunca hesite.

221
00:17:52,480 --> 00:17:54,345
Rei Horik!

222
00:17:54,346 --> 00:17:56,130
Bem-vindo!

223
00:17:56,131 --> 00:17:59,293
Earl Ragnar,
meu querido amigo.

224
00:17:59,902 --> 00:18:03,104
Soube que veio a cavalo.
Cadê seus navios?

225
00:18:03,105 --> 00:18:05,990
Meus navios estão sendo
preparados. Não podia esperar.

226
00:18:05,991 --> 00:18:08,426
-Meu Senhor.
-Já esperei uma eternidade.

227
00:18:08,427 --> 00:18:12,622
Falei com meus filhos,
precisava partir.

228
00:18:12,623 --> 00:18:15,035
Não posso nem esperar
até o gelo derreter.

229
00:18:15,036 --> 00:18:17,030
Meus navios chegarão
em breve.

230
00:18:17,620 --> 00:18:20,121
E estou ansioso
para conhecer seus filhos

231
00:18:20,122 --> 00:18:21,992
e apresentar o meu.

232
00:18:22,376 --> 00:18:25,390
Tem alguém aqui que você
deve se lembrar.

233
00:18:37,506 --> 00:18:39,507
Venha aqui, Ubbe.

234
00:18:41,227 --> 00:18:44,001
Posso ver, Rei Horik,
que você não está muito...

235
00:18:44,002 --> 00:18:47,087
feliz em me ver,
mas espero que não surpreso.

236
00:18:47,744 --> 00:18:51,247
Fizemos um acordo para invadir
juntos e vim honrá-lo.

237
00:18:51,952 --> 00:18:54,622
Na última vez que nos vimos,
Jarl Borg,

238
00:18:54,623 --> 00:18:58,990
tive a tarefa árdua de enterrar
muitos amigos e parentes.

239
00:18:58,991 --> 00:19:01,009
E nos últimos quatro anos,

240
00:19:01,010 --> 00:19:03,638
tenho pago a você os lucros
da minha terra.

241
00:19:04,159 --> 00:19:06,551
Mas ainda sim,
é verdade,

242
00:19:06,552 --> 00:19:08,804
não estou surpreso em vê-lo.

243
00:19:11,593 --> 00:19:13,060
Ótimo.

244
00:19:22,722 --> 00:19:26,604
Esse não é o Rollo,
o irmão que lutou contra nós?

245
00:19:26,605 --> 00:19:27,906
É.

246
00:19:28,405 --> 00:19:30,559
E você poupou a vida dele?

247
00:19:31,178 --> 00:19:34,408
Os deuses pouparam
a vida dele.

248
00:19:36,188 --> 00:19:37,903
Qual é a sua decisão?

249
00:19:39,875 --> 00:19:41,654
Eu te aceito de volta, Rollo.

250
00:19:42,191 --> 00:19:44,705
Reconheço-o como meu irmão,

251
00:19:44,706 --> 00:19:46,928
mas o proíbo
de invadir conosco.

252
00:19:51,761 --> 00:19:53,869
Aceito seu julgamento.

253
00:20:11,430 --> 00:20:13,734
Vamos beber aos deuses!

254
00:20:15,606 --> 00:20:17,321
Rei Horik.

255
00:20:35,140 --> 00:20:37,341
Devo dizer, Princesa Aslaug,

256
00:20:37,342 --> 00:20:40,445
é um grande prazer e honra
sentar ao seu lado,

257
00:20:40,446 --> 00:20:42,456
a filha de Sigurd.

258
00:20:42,457 --> 00:20:44,381
Obrigada, Rei Horik.

259
00:20:44,382 --> 00:20:48,067
Um elogio vindo de um homem
como você é sempre bem-vindo.

260
00:20:48,068 --> 00:20:50,554
É verdade,
também matei alguns dragões,

261
00:20:50,555 --> 00:20:52,218
tal como o seu pai.

262
00:20:52,219 --> 00:20:54,287
Infelizmente,
como a maioria dos homens,

263
00:20:54,288 --> 00:20:56,820
os dragões estavam apenas
dentro da minha cabeça.

264
00:20:58,655 --> 00:21:00,474
Quantos anos você tem, Ari?

265
00:21:00,475 --> 00:21:03,668
Dezessete.
Quase dezoito.

266
00:21:03,669 --> 00:21:05,637
Essa será
a sua primeira invasão?

267
00:21:06,101 --> 00:21:09,740
Sim. Mal posso esperar
para me provar em batalha.

268
00:21:10,253 --> 00:21:12,677
Quero que meu pai
se orgulhe de mim.

269
00:21:12,678 --> 00:21:16,079
Tenho um filho
mais ou menos da sua idade.

270
00:21:16,080 --> 00:21:17,795
Onde ele está?

271
00:21:17,796 --> 00:21:19,506
Gostaria de conhecê-lo.

272
00:21:21,322 --> 00:21:23,454
Não sei onde ele está.

273
00:21:24,536 --> 00:21:26,540
Foi uma escolha dele.

274
00:21:28,576 --> 00:21:30,393
Eu não deveria
tê-lo mencionado.

275
00:21:30,394 --> 00:21:31,729
Beba.

276
00:21:36,068 --> 00:21:37,836
Tomei uma decisão.

277
00:21:38,491 --> 00:21:41,258
Não quero que o Jarl Borg
invada conosco.

278
00:21:42,242 --> 00:21:45,391
Mas tínhamos um acordo.
Por que não?

279
00:21:45,392 --> 00:21:47,979
Por que você não quer seu irmão
ao seu lado?

280
00:21:48,480 --> 00:21:49,980
Porque não confia tanto nele.

281
00:21:49,981 --> 00:21:52,249
É o mesmo que acontece comigo
com o Jarl Borg.

282
00:21:52,250 --> 00:21:55,017
Não consigo me fazer confiar
completamente nele.

283
00:21:55,018 --> 00:21:57,672
Você deve informá-lo
da nossa decisão.

284
00:22:07,665 --> 00:22:09,267
-Saúde.
-Saúde.

285
00:22:33,014 --> 00:22:34,528
<i>Venham ver!</i>

286
00:22:40,560 --> 00:22:42,156
Está com ciúmes?

287
00:22:42,676 --> 00:22:44,992
Não chegarão nem até Fjord.

288
00:22:48,079 --> 00:22:49,913
Eles são lindos, Rei Horik.

289
00:22:55,170 --> 00:22:56,646
Jarl Borg.

290
00:22:57,246 --> 00:22:58,723
Obrigado por esperar.

291
00:22:59,624 --> 00:23:00,975
Então...

292
00:23:01,675 --> 00:23:03,327
Quando iremos partir?

293
00:23:06,080 --> 00:23:08,050
Perdoe-me, Jarl Borg.

294
00:23:09,551 --> 00:23:12,636
Mas decidimos não aceitar
a sua ajuda.

295
00:23:18,893 --> 00:23:20,727
Pensei que tínhamos um acordo.

296
00:23:20,728 --> 00:23:23,335
Não é de meu desejo
que quebremos esse acordo.

297
00:23:23,336 --> 00:23:26,743
Acredite em mim,
eu queria mantê-lo intacto.

298
00:23:27,705 --> 00:23:30,879
-Mas nessa ocasião...
-Nessa ocasião?

299
00:23:32,273 --> 00:23:34,409
Nessa ocasião,
o fio de prata é rompido,

300
00:23:34,410 --> 00:23:36,260
o cálice dourado é quebrado

301
00:23:36,661 --> 00:23:39,196
e o balde é esmagado
na fonte.

302
00:23:42,316 --> 00:23:46,275
<i>Sei muito sobre o que acontece
aqui, que você não sabe.</i>

303
00:23:46,276 --> 00:23:49,590
Sei coisas sobre Ragnar Lothbrok
que você não sabe.

304
00:23:50,692 --> 00:23:53,961
Eu conhecia sua primeira esposa,
Lagertha, e seu filho Bjorn.

305
00:23:54,962 --> 00:23:58,432
Conheço as forças
e as fraquezas dele.

306
00:24:00,863 --> 00:24:03,709
Por que eu deveria saber
as fraquezas dele?

307
00:24:04,222 --> 00:24:06,573
Porque ele é o seu aliado.

308
00:24:12,113 --> 00:24:15,181
É sempre um ponto forte

309
00:24:15,182 --> 00:24:17,751
saber as fraquezas
de seus amigos.

310
00:24:19,353 --> 00:24:20,805
Não é mesmo?

311
00:24:23,586 --> 00:24:26,094
Posso estar interessado
no que você sabe.

312
00:24:27,177 --> 00:24:30,598
Mas como saberei que nós dois
podemos confiar um no outro?

313
00:24:38,422 --> 00:24:42,382
Seu irmão dá com uma mão
e tira com a outra.

314
00:24:42,977 --> 00:24:46,213
Quantas vezes você deve sofrer
pelas injustiças dele?

315
00:24:55,189 --> 00:24:57,891
Se ao menos você tivesse
permanecido forte,

316
00:24:57,892 --> 00:24:59,994
nós teríamos vencido.

317
00:25:01,862 --> 00:25:05,031
E agora ele faz com você
o que desejar.

318
00:25:08,214 --> 00:25:11,653
É terrível testemunhar
o estado em que você caiu.

319
00:25:11,654 --> 00:25:13,031
Você, Rollo...

320
00:25:15,685 --> 00:25:19,027
O maior guerreiro de todos.

321
00:25:20,982 --> 00:25:22,282
O que você quer?

322
00:25:22,283 --> 00:25:24,686
Abandone o seu irmão
para sempre.

323
00:25:25,687 --> 00:25:27,619
Você nunca será nada aqui.

324
00:25:30,152 --> 00:25:32,981
Por que você ficaria aqui?
O que poderia encontrar?

325
00:25:33,759 --> 00:25:35,514
Eu mesmo.

326
00:25:35,939 --> 00:25:37,574
Você mesmo?

327
00:25:41,237 --> 00:25:43,022
Você mesmo?

328
00:25:45,525 --> 00:25:47,625
Se quer encontrar
você mesmo...

329
00:25:56,401 --> 00:25:58,004
Você é um tolo.

330
00:26:00,441 --> 00:26:01,742
Sim.

331
00:26:04,585 --> 00:26:07,110
Mas espero ser sábio um dia.

332
00:26:29,284 --> 00:26:31,267
<i>Podemos levar mais três!</i>

333
00:26:31,268 --> 00:26:32,876
<i>Podemos levar os dois!</i>

334
00:26:34,555 --> 00:26:35,939
<i>Vai precisar disso!</i>

335
00:26:35,940 --> 00:26:37,423
<i>Não poderá vir em breve!</i>

336
00:26:37,424 --> 00:26:39,526
<i>Esse é o meu machado,
deixe-o comigo!</i>

337
00:26:41,062 --> 00:26:42,362
<i>Certo, pegue-o.</i>

338
00:26:47,368 --> 00:26:48,716
Tudo bem.

339
00:26:59,817 --> 00:27:01,524
Seja um bom menino.

340
00:27:02,951 --> 00:27:05,460
E faça o que a sua mãe mandar.

341
00:27:07,928 --> 00:27:09,531
Na maioria das vezes.

342
00:27:21,073 --> 00:27:22,476
Eu amo você.

343
00:27:24,848 --> 00:27:26,492
Bom menino.

344
00:27:40,269 --> 00:27:41,832
Adeus, minha esposa.

345
00:27:45,492 --> 00:27:47,122
E você também, Sigurd.

346
00:27:50,831 --> 00:27:52,916
Faremos um sacrifício para Thor,

347
00:27:52,917 --> 00:27:55,802
mas acredito que você deve
atravessar o mar em segurança.

348
00:28:00,107 --> 00:28:03,893
Eu devo mandar notícias
o quanto antes.

349
00:28:05,854 --> 00:28:10,246
Sentirei sua falta...
Do seu orgulho.

350
00:28:15,167 --> 00:28:17,091
Eu também.

351
00:28:20,626 --> 00:28:23,053
<i>Içar velas!</i>

352
00:28:23,054 --> 00:28:24,998
-Icem!
-<i>Içar velas</i>!

353
00:28:24,999 --> 00:28:28,301
<i>-Icem!
-Içar!</i>

354
00:28:28,302 --> 00:28:31,783
<i>-Icem!
-Desçam os remos! Remem!</i>

355
00:28:33,090 --> 00:28:35,058
Segurem!

356
00:28:44,054 --> 00:28:45,825
<i>Firme agora!</i>

357
00:28:47,404 --> 00:28:48,705
<i>Remem!</i>

358
00:29:40,785 --> 00:29:42,284
O que acha?

359
00:29:44,568 --> 00:29:47,335
Que em breve
estaremos perto da terra.

360
00:29:54,627 --> 00:29:55,934
O que fazemos agora?

361
00:29:57,905 --> 00:29:59,420
Nós esperamos.

362
00:30:11,748 --> 00:30:14,078
<i>Aesir está bravo!</i>

363
00:30:17,526 --> 00:30:21,068
<i>Odin, nos ajude!</i>

364
00:30:26,239 --> 00:30:28,709
Já está se divertindo,
Horik?

365
00:30:35,969 --> 00:30:39,336
<i>Vai rasgar.
Desça-o!</i>

366
00:30:48,697 --> 00:30:50,765
O que é isso?

367
00:30:50,766 --> 00:30:54,709
É o som de ondas
batendo nas pedras.

368
00:31:02,996 --> 00:31:06,464
Preparem os remos!
Preparem-se para afastar!

369
00:31:06,465 --> 00:31:08,833
Afastem!

370
00:31:11,067 --> 00:31:12,743
<i>Rápido!</i>

371
00:31:23,682 --> 00:31:25,600
Pediu para me ver?

372
00:31:25,601 --> 00:31:28,444
Sim, sente-se.

373
00:31:40,988 --> 00:31:45,765
Não nos tornamos amigas.
É minha culpa.

374
00:31:45,766 --> 00:31:49,436
Mas, se quiser,
podemos ser amigas agora.

375
00:31:49,437 --> 00:31:52,312
Afinal, somos família

376
00:31:52,313 --> 00:31:54,774
e Ragnar perdoou o irmão.

377
00:31:56,689 --> 00:31:59,799
Seria uma honra ser
considerada sua amiga.

378
00:32:02,741 --> 00:32:04,945
Não vamos nos enganar.

379
00:32:05,658 --> 00:32:08,271
Você esteve uma vez
onde estou agora.

380
00:32:08,272 --> 00:32:11,309
Talvez queira
esta posição de volta.

381
00:32:13,505 --> 00:32:15,918
Se o quer, não a culpo.

382
00:32:15,919 --> 00:32:18,867
Mas enquanto isso,
não sejamos inimigas.

383
00:32:21,625 --> 00:32:24,036
Mulheres deveriam ser
mais unidas.

384
00:32:24,037 --> 00:32:25,704
Isso é verdade.

385
00:32:26,225 --> 00:32:28,069
E devíamos governar!

386
00:32:29,039 --> 00:32:31,090
Tudo seria melhor.

387
00:32:38,536 --> 00:32:39,837
Amiga.

388
00:32:42,015 --> 00:32:43,316
Amiga.

389
00:32:54,591 --> 00:32:56,971
Fomos soprados milhas
fora do curso,

390
00:32:56,972 --> 00:32:59,015
quem sabe onde estamos?

391
00:32:59,016 --> 00:33:01,869
Os deuses sabem, sacerdote.

392
00:33:03,023 --> 00:33:06,189
O que quero saber...
Onde estão todos os navios?

393
00:33:11,855 --> 00:33:13,595
Quantos vê?

394
00:33:14,605 --> 00:33:16,232
Apenas quatro.

395
00:33:16,233 --> 00:33:18,755
Alguns dos outros devem
ter sido espalhados.

396
00:33:18,756 --> 00:33:21,353
Ou talvez todos tenham
afundado.

397
00:33:25,962 --> 00:33:28,351
Pai! Pai, venha ver!

398
00:33:29,274 --> 00:33:31,909
O que lhe disse, garoto?
Terra!

399
00:33:31,910 --> 00:33:35,099
Eu disse aos meus filhos que
Ragnar sempre encontra terra!

400
00:33:38,506 --> 00:33:40,765
Onde acha que estamos?

401
00:33:40,766 --> 00:33:45,174
Eu construo barcos, Ragnar.
Você é o navegador.

402
00:35:52,927 --> 00:35:56,518
Ragnar, Ragnar.
Há peixes.

403
00:36:12,647 --> 00:36:13,947
<i>Eu te disse sobre isso.</i>

404
00:36:13,948 --> 00:36:16,767
<i>Você era o homem parte</i>
<i>atrás do barco, não era?</i>

405
00:36:16,768 --> 00:36:18,084
<i>Aprenda a contar</i>
<i>uma piada!</i>

406
00:36:21,461 --> 00:36:23,567
<i>Você vai precisar</i>
<i>de fartura, rapaz.</i>

407
00:36:23,568 --> 00:36:25,475
<i>Acho que vou</i>
<i>dormir bem agora.</i>

408
00:36:25,476 --> 00:36:27,310
<i>É tudo que preciso.</i>

409
00:36:36,320 --> 00:36:38,213
<i>Ele não está dando atenção.</i>

410
00:36:58,331 --> 00:36:59,926
Escudos!

411
00:36:59,927 --> 00:37:01,928
-Escudos!
-Abaixem-se! Abaixem-se!

412
00:37:01,929 --> 00:37:04,855
Sacerdote, entre!

413
00:37:07,853 --> 00:37:09,753
Juntos! Juntos!

414
00:37:24,786 --> 00:37:28,628
-Estão em toda parte.
-Mas quantos?

415
00:37:45,925 --> 00:37:49,276
Erlendur, não se assuste.

416
00:37:49,277 --> 00:37:51,111
Encare tudo
de cabeça erguida.

417
00:37:51,112 --> 00:37:54,497
Se vivemos ou morremos
está nas mãos dos deuses.

418
00:37:54,498 --> 00:37:57,386
Eles já sabem se jantaremos
com eles hoje, então, não temam.

419
00:37:57,387 --> 00:37:59,802
Lutem bem,
e se vocês caírem,

420
00:37:59,803 --> 00:38:01,938
Odin certamente o levará
para <i>Valhalla</i>.

421
00:38:01,939 --> 00:38:03,240
Odin!

422
00:38:42,095 --> 00:38:43,974
-Horik está com problemas.
-O quê?

423
00:38:43,975 --> 00:38:47,200
-Horik está com problemas.
-Então o ajude!

424
00:38:51,641 --> 00:38:55,360
Talvez ele os possa matar
com seu livro sagrado!

425
00:38:58,414 --> 00:39:00,770
Conheça a morte!

426
00:39:09,891 --> 00:39:11,879
Vá ajudar Horik!

427
00:39:21,569 --> 00:39:25,176
Torstein! Daremos a volta!

428
00:39:59,272 --> 00:40:02,246
-Abram!
-Abram!

429
00:40:08,714 --> 00:40:10,574
Fechem!

430
00:40:20,609 --> 00:40:22,380
Ragnar!

431
00:40:56,092 --> 00:40:58,898
<i>É isso. Rasguem-no!
Rasguem-no!</i>

432
00:41:06,696 --> 00:41:08,900
Você não hesitou hoje.

433
00:41:20,121 --> 00:41:21,764
Pegue, se quiser.

434
00:41:42,123 --> 00:41:45,930
<i>Onde estamos?</i>
<i>Aqui não é Northumbria.</i>

435
00:41:47,637 --> 00:41:50,090
<i>Vocês não são
homens do rei Aelle.</i>

436
00:41:51,075 --> 00:41:52,790
<i>Não, não somos.</i>

437
00:41:54,722 --> 00:41:57,189
<i>Qual é o nome deste reino?</i>

438
00:41:57,190 --> 00:41:58,930
<i>Aqui é Wessex.</i>

439
00:41:59,547 --> 00:42:01,864
<i>-Wessex?
-Sim.</i>

440
00:42:02,561 --> 00:42:06,136
<i>Então seu rei
é o Rei Ecbert?</i>

441
00:42:06,805 --> 00:42:10,793
<i>Sim, nosso rei
é o Rei Ecbert.</i>

442
00:42:12,173 --> 00:42:14,147
<i>Ouviu falar dele?</i>

443
00:42:14,880 --> 00:42:17,204
<i>Ouvi muitas coisas
sobre ele.</i>

444
00:42:17,205 --> 00:42:20,170
<i>Tudo o que você
ouviu é verdade.</i>

445
00:42:20,171 --> 00:42:23,368
O que ouviu
sobre o Rei Ecbert?

446
00:42:26,186 --> 00:42:28,386
Que ele é
exatamente como você.

447
00:42:50,580 --> 00:42:52,944
O que diabos aconteceu

448
00:42:52,945 --> 00:42:56,719
para trazer suas botas
lamacentas ao meu banheiro?

449
00:42:58,202 --> 00:42:59,900
Perdoe-me, Majestade.

450
00:42:59,901 --> 00:43:02,594
Mas os nórdicos
chegaram em Wessex.

451
00:43:02,595 --> 00:43:05,448
Derrotaram uma grande
força dos nossos homens.

452
00:43:06,073 --> 00:43:08,205
Eles estão aqui.

453
00:43:24,490 --> 00:43:29,373
Equipe SuBMakerS
= Making the Difference =

454
00:43:29,374 --> 00:43:31,528
-Parede de escudos!
-<i>Não me surpreende</i>

455
00:43:31,529 --> 00:43:34,256
que esses nórdicos
aportaram em Wessex.

456
00:43:34,257 --> 00:43:36,026
<i>Lagherta!
Você é minha esposa.</i>

457
00:43:36,027 --> 00:43:37,484
<i>Não te amei e te desejei?</i>

458
00:43:37,485 --> 00:43:40,175
Você não ama ninguém.
Nem sabe como.

459
00:43:40,674 --> 00:43:43,977
Eu declaro que procuro vingança
contra Ragnar Lothbrok.

460
00:43:43,978 --> 00:43:46,509
Você tem um filho, Sigurd.
-Assim como meu pai,

461
00:43:46,510 --> 00:43:47,828
ele tem a serpente no olho.

462
00:43:47,829 --> 00:43:49,852
Queremos fazer as pazes
com o Rei,

463
00:43:49,853 --> 00:43:52,208
-para não matarmos ninguém.
-Estamos sob ataque.

464
00:43:52,209 --> 00:43:54,573
-O que faremos?
-Nós vamos lutar.

465
00:43:54,574 --> 00:43:56,263
<b>@SuBMakerS
fb.com/SubMakers</b>

466
00:43:56,264 --> 00:43:58,710
<b>Legende conosco!
www.submakers.net</b>

