1
00:00:00,805 --> 00:00:02,930
<i>Anteriormente
em Vikings...</i>

2
00:00:04,811 --> 00:00:07,123
É isso que realmente quer,
irmão?

3
00:00:07,792 --> 00:00:09,487
<i>Por que lutamos entre nós?</i>

4
00:00:09,488 --> 00:00:10,788
Se invadirmos juntos,

5
00:00:10,789 --> 00:00:13,769
não precisaremos matar
mais de nossos jovens.

6
00:00:13,770 --> 00:00:16,144
Minha mente tende a pensar
o mesmo que Ragnar.

7
00:00:16,145 --> 00:00:17,720
Eu me juntarei a vocês.

8
00:00:18,966 --> 00:00:21,690
Estou indo embora.
Todos daqui me odeiam.

9
00:00:21,691 --> 00:00:25,150
Mas você iria embora
sem sequer se despedir de mim?

10
00:00:25,151 --> 00:00:27,933
-Quem é Aslaug?
-Ela é a princesa de Gotaland.

11
00:00:27,934 --> 00:00:30,334
-Você transou com ela?
-Sim.

12
00:00:31,400 --> 00:00:32,701
Eu não a amo.

13
00:00:32,702 --> 00:00:34,945
<i>Mas essa mulher
carrega o meu filho.</i>

14
00:00:34,946 --> 00:00:39,448
-Você deve aceitar.
-Você me insultou e humilhou.

15
00:00:39,449 --> 00:00:42,198
Eu não tenho escolha
a não ser te deixar.

16
00:00:42,199 --> 00:00:43,692
Eu vou com você.

17
00:00:45,212 --> 00:00:49,608
<b>SuBMakerS
=Vikings que Fazem a Diferença=</b>

18
00:00:51,237 --> 00:00:56,799
<i>Mais, dê-me mais,
dê-me mais</i>

19
00:00:56,800 --> 00:01:01,287
<i>Se eu tivesse um coração,
eu poderia te amar</i>

20
00:01:02,363 --> 00:01:06,643
<i>Se eu tivesse uma voz,
eu cantaria</i>

21
00:01:07,974 --> 00:01:12,766
<i>Depois da noite,
quando eu acordar</i>

22
00:01:13,466 --> 00:01:19,058
<i>Verei o que o amanhã
me traz</i>

23
00:01:24,927 --> 00:01:29,392
<i>Se eu tivesse uma voz,
eu cantaria</i>

24
00:01:31,733 --> 00:01:35,399
<b>S02E02 [INVASION]</b>

25
00:01:35,400 --> 00:01:37,176
<b>Legenda:
Ray "O Magnífico"</b>

26
00:01:37,177 --> 00:01:38,978
<b>Legenda:
samuholmes "O Aventureiro"</b>

27
00:01:38,979 --> 00:01:40,572
<b>Legenda:
Clara "A Incrível"</b>

28
00:01:40,573 --> 00:01:42,738
<b>Legenda:
vivisilusion "A Escudeira"</b>

29
00:01:42,739 --> 00:01:44,039
Ubbe!

30
00:01:44,040 --> 00:01:45,724
-Modir!
-Venha cá.

31
00:01:45,725 --> 00:01:47,443
<b>Legenda:
Sardinha "O Guerreiro"</b>

32
00:01:47,444 --> 00:01:50,383
QUATRO ANOS DEPOIS

33
00:01:50,384 --> 00:01:53,021
<b>Legenda:
KnaveofHearts "O Líder"</b>

34
00:01:56,472 --> 00:01:59,324
Vamos ver o que seu irmão,
Hvitserk, está fazendo.

35
00:01:59,325 --> 00:02:00,880
Está bem.

36
00:02:15,800 --> 00:02:18,279
O machado é melhor
do que uma espada porque...

37
00:02:18,280 --> 00:02:20,443
-Como?
-Pelo alcance!

38
00:02:25,898 --> 00:02:27,416
Olá, Floki.

39
00:02:27,867 --> 00:02:29,213
-Helga.
-Torstein.

40
00:02:29,214 --> 00:02:32,904
Torstein, está no meio do fogo.
Como sempre.

41
00:02:33,390 --> 00:02:35,175
Olá, Sacerdote.

42
00:02:38,427 --> 00:02:40,355
Por que ainda diz
essas coisas?

43
00:02:40,874 --> 00:02:44,441
Então, onde ele está?
Onde nosso Earl está?

44
00:02:44,939 --> 00:02:46,518
Atrás de você.

45
00:02:47,840 --> 00:02:50,669
-Oi, Ubbe!
-Olá, Floki.

46
00:02:51,474 --> 00:02:52,788
Nós sentimos sua falta.

47
00:02:52,789 --> 00:02:55,641
Ando tão ocupado
como um anão,

48
00:02:55,642 --> 00:02:58,288
construindo seus novos barcos,
Ragnar Lothbrok,

49
00:02:58,289 --> 00:03:00,337
mesmo estando
no gelo e na neve.

50
00:03:00,338 --> 00:03:04,764
Tão ocupado, que ainda tem tempo
para fazer reclamações.

51
00:03:04,765 --> 00:03:06,888
Os barcos
estão quase prontos.

52
00:03:07,390 --> 00:03:10,418
Acho que todos queremos saber
para onde iremos nesse verão.

53
00:03:10,419 --> 00:03:14,196
Todo ano, seu povo questiona
se irão novamente para o Oeste,

54
00:03:14,197 --> 00:03:16,595
e todo ano,
você os desaponta.

55
00:03:16,596 --> 00:03:20,200
Ouvi dizer que estão falando
que Earl Ragnar

56
00:03:20,201 --> 00:03:22,400
está ficando
como o Earl Haraldson.

57
00:03:24,183 --> 00:03:27,204
-Vou esclarecer suas mentes.
-Você deveria.

58
00:03:31,444 --> 00:03:33,523
Todos sejam bem-vindos.

59
00:03:34,632 --> 00:03:39,319
Como sabem, demoramos
bastante para nos prepararmos.

60
00:03:40,092 --> 00:03:41,762
Para construir nossos navios,

61
00:03:42,260 --> 00:03:46,029
e para substituir os jovens
que perdemos por conta da praga.

62
00:03:48,285 --> 00:03:51,274
Mas agora, estamos prontos.

63
00:03:51,887 --> 00:03:55,822
E neste verão deveremos,
finalmente, voltar ao Oeste.

64
00:03:57,562 --> 00:03:59,694
Retornaremos à Inglaterra,

65
00:04:00,137 --> 00:04:04,583
para a terra que foi generosa
conosco da última vez.

66
00:04:04,584 --> 00:04:07,333
Mas, desta vez,
não iremos sozinhos.

67
00:04:07,334 --> 00:04:12,179
Rei Horik e Jarl Borg
concordaram em vir conosco.

68
00:04:13,343 --> 00:04:17,306
E talvez não teremos
tanta pressa para retornar,

69
00:04:17,307 --> 00:04:19,569
ficaremos por mais tempo,

70
00:04:19,570 --> 00:04:24,450
para explorar as terras
por um tempo, quem sabe?

71
00:04:24,451 --> 00:04:28,453
Mas direi a vocês,
esses são tempos interessantes.

72
00:04:28,454 --> 00:04:32,090
O mundo está mudando
e nós devemos mudar também.

73
00:04:34,384 --> 00:04:36,411
Precisamos agir juntos.

74
00:04:38,831 --> 00:04:41,295
Para o bem de todos.

75
00:04:45,064 --> 00:04:49,269
Agora que coloquei todos
a par de tudo...

76
00:04:50,332 --> 00:04:51,633
Quem está com fome?

77
00:05:51,407 --> 00:05:52,824
Obrigado.

78
00:05:55,010 --> 00:05:57,392
Nunca te vi por aqui antes.

79
00:05:57,393 --> 00:06:01,850
-Como se chama?
-Hild, meu Senhor.

80
00:06:03,383 --> 00:06:06,649
-De onde veio?
-Upsalla.

81
00:06:06,650 --> 00:06:10,307
Upsalla.
Obrigado.

82
00:06:16,596 --> 00:06:19,148
O que estava dizendo a ela?

83
00:06:25,572 --> 00:06:29,446
Falávamos sobre o que fazer
na Parede de Escudos.

84
00:06:35,448 --> 00:06:38,293
Garota,
traga-me mais comida.

85
00:06:39,060 --> 00:06:42,578
-Preciso comer por dois.
-Sim, minha Senhora.

86
00:06:47,644 --> 00:06:51,238
-Quantos anos você tem?
-Não sei.

87
00:06:51,239 --> 00:06:53,136
Diria que tem idade
o suficiente.

88
00:06:54,785 --> 00:06:58,316
Tome cuidado
com quem deseja fazer amizade.

89
00:06:58,317 --> 00:07:00,689
Sim, Senhora Aslaug.

90
00:07:04,126 --> 00:07:05,593
O que foi?

91
00:07:06,429 --> 00:07:08,008
O que foi o quê?

92
00:07:08,924 --> 00:07:10,225
Você...

93
00:07:12,359 --> 00:07:16,958
Você está agindo...
Muito estranho.

94
00:07:20,186 --> 00:07:22,346
Você acha que é estranho
uma grávida

95
00:07:22,347 --> 00:07:25,685
querer que o marido
seja prestativo e gentil?

96
00:07:26,549 --> 00:07:27,850
Não.

97
00:07:27,851 --> 00:07:30,669
Então por que acha
que estou agindo estranho?

98
00:07:32,588 --> 00:07:33,889
Eu não sei.

99
00:07:33,890 --> 00:07:36,120
Não sabe que está
flertando com outras mulheres

100
00:07:36,121 --> 00:07:37,792
e mostrando
que quer ir para cama?

101
00:07:37,793 --> 00:07:39,729
Não estou fazendo isso.

102
00:07:44,383 --> 00:07:50,162
Você está dizendo essas coisas
devido a sua condição.

103
00:07:53,254 --> 00:07:55,430
Minha condição?

104
00:07:58,481 --> 00:08:01,160
Diga a sua mãe linda

105
00:08:01,161 --> 00:08:03,886
que não estou fazendo
o que ela acha.

106
00:08:07,424 --> 00:08:11,099
Sim, você está.
Mulheres percebem essas coisas.

107
00:08:11,800 --> 00:08:15,113
Eu sei, especialmente,
porque tenho certos dons.

108
00:08:16,487 --> 00:08:17,788
Dons?

109
00:08:18,368 --> 00:08:21,500
Eu posso ver coisas
que outros não podem.

110
00:08:26,035 --> 00:08:28,370
Quer dizer
que é uma <i>Volva</i>?

111
00:08:30,403 --> 00:08:34,412
<i>Seeress</i>? Talvez seja.

112
00:08:36,739 --> 00:08:40,828
Dizem que <i>Volvas</i> são proibidas
de fazer sexo.

113
00:08:42,908 --> 00:08:44,821
Eu devo ficar acordado?

114
00:08:44,822 --> 00:08:47,028
O fato é que quer dormir
com aquela garota,

115
00:08:47,029 --> 00:08:50,082
mesmo ela sendo um pouco mais
que uma escrava.

116
00:08:50,083 --> 00:08:52,894
Isso é um insulto a mim.

117
00:08:55,221 --> 00:08:58,807
Eu não quero dormir
com aquela garota,

118
00:08:58,808 --> 00:09:01,032
seja lá o nome dela.

119
00:09:05,315 --> 00:09:07,232
Boa noite, pequeno.

120
00:09:08,006 --> 00:09:11,736
E agora, eu vou dormir.

121
00:09:18,861 --> 00:09:22,717
Não vou deixá-lo dormir
até eu te contar isso:

122
00:09:22,718 --> 00:09:24,791
Vou carregar
seu outro filho.

123
00:09:24,792 --> 00:09:27,835
Se você quiser,
pode senti-lo na minha barriga.

124
00:09:27,836 --> 00:09:30,099
Mas, por ter me tratado
como uma idiota,

125
00:09:30,100 --> 00:09:32,004
eu vou fazer essa profecia.

126
00:09:32,005 --> 00:09:34,626
Meu pai matou
o dragão Fafnir,

127
00:09:34,627 --> 00:09:36,210
e nosso filho nascerá

128
00:09:36,211 --> 00:09:38,388
com uma imagem de serpente
nos olhos.

129
00:09:40,380 --> 00:09:42,229
Isso é o que sei.

130
00:09:46,158 --> 00:09:48,167
O que você quer?

131
00:09:49,450 --> 00:09:52,271
Os deuses me deram filhos,

132
00:09:52,272 --> 00:09:53,977
como eles prometeram.

133
00:09:54,503 --> 00:09:57,198
Mas eu quero saber
o que o futuro reserva.

134
00:09:57,199 --> 00:09:59,006
O que acontecerá com eles?

135
00:09:59,007 --> 00:10:03,502
Os filhos de Ragnar Lothbrok
serão proclamados

136
00:10:03,503 --> 00:10:07,670
enquanto as línguas
dos homens falarem.

137
00:10:10,683 --> 00:10:14,250
Eles terão tanta fama assim?

138
00:10:14,251 --> 00:10:18,346
Um deles casará
com a filha de um rei.

139
00:10:18,347 --> 00:10:22,498
O outro descobrirá
e navegará pelos mares

140
00:10:22,499 --> 00:10:25,295
que não há marés.

141
00:10:25,760 --> 00:10:29,462
Tudo isso
e mais foi o que eu previ.

142
00:10:29,463 --> 00:10:32,155
Então eles terão mais fama
que eu,

143
00:10:32,156 --> 00:10:33,815
o pai deles?

144
00:10:36,740 --> 00:10:38,568
E quanto ao Bjorn?

145
00:10:39,185 --> 00:10:41,284
E quanto ao meu filho,
Bjorn?

146
00:10:41,285 --> 00:10:42,752
O que tem ele?

147
00:10:45,068 --> 00:10:46,753
Ele está vivo?

148
00:10:47,184 --> 00:10:50,238
Era sobre ele
que eu estava falando.

149
00:10:51,240 --> 00:10:53,428
Eu vou vê-lo novamente?

150
00:10:53,429 --> 00:10:55,929
Você pergunta coisas demais.

151
00:10:57,067 --> 00:10:59,015
Eu já falei o bastante.

152
00:11:12,159 --> 00:11:14,844
-Um bom peixe salgado?
-Hoje não.

153
00:11:15,494 --> 00:11:17,129
Você é uma desgraça.

154
00:11:33,311 --> 00:11:35,788
Eu perdi tudo!

155
00:11:36,838 --> 00:11:41,463
Meus filhos, meu marido,
e finalmente, minha filha.

156
00:11:42,553 --> 00:11:44,837
Não vou perder você.

157
00:11:51,802 --> 00:11:54,840
Ontem seu irmão falou
sobre as invasões de verão.

158
00:11:55,385 --> 00:11:58,238
Ele irá para Oeste de novo,
com o Rei Horik.

159
00:11:58,239 --> 00:12:01,252
Precisa pedi-lo
para levá-lo com ele.

160
00:12:03,328 --> 00:12:05,109
Olhe para mim.

161
00:12:05,110 --> 00:12:09,363
Você ficará melhor
se tiver algo para viver.

162
00:12:11,071 --> 00:12:13,515
Estou te dando uma escolha,
Rollo.

163
00:12:16,238 --> 00:12:18,028
Vá e fale com seu irmão,

164
00:12:19,655 --> 00:12:20,956
ou...

165
00:12:25,338 --> 00:12:27,181
Ou pegue essa espada

166
00:12:27,182 --> 00:12:30,587
e enfie
nas suas costelas agora.

167
00:12:31,172 --> 00:12:33,914
Fique no inferno
por toda a eternidade.

168
00:13:00,555 --> 00:13:02,487
Um dia, Hvitserk,

169
00:13:02,488 --> 00:13:06,038
você cavalgará um cavalo
como esse.

170
00:13:11,584 --> 00:13:12,885
Ragnar.

171
00:13:26,452 --> 00:13:28,328
Vocês todos devem sair.

172
00:13:28,329 --> 00:13:31,397
-Vamos, garotos.
-Ubbe, vá com sua mãe.

173
00:13:38,371 --> 00:13:40,262
Eu disse todos.

174
00:13:42,218 --> 00:13:45,087
-Eu pensei...
-Todos!

175
00:13:57,003 --> 00:13:58,304
Bem...

176
00:13:58,954 --> 00:14:01,005
Quer se sentar?

177
00:14:12,613 --> 00:14:14,041
Então...

178
00:14:14,042 --> 00:14:16,742
Onde esteve por tanto tempo,
irmão?

179
00:14:16,743 --> 00:14:18,759
Carregando meu coração aflito,

180
00:14:20,554 --> 00:14:22,478
amaldiçoando os deuses,

181
00:14:23,892 --> 00:14:25,720
amaldiçoando a mim mesmo,

182
00:14:28,481 --> 00:14:31,976
e bebendo hidromel
até quase esquecer tudo.

183
00:14:34,204 --> 00:14:36,278
Por que está aqui agora?

184
00:14:38,396 --> 00:14:40,287
Sou o seu irmão.

185
00:14:42,989 --> 00:14:45,289
Escolheu lutar contra mim.

186
00:14:46,131 --> 00:14:48,495
Lembro de quando
éramos crianças,

187
00:14:48,496 --> 00:14:50,827
costumávamos lutar
um contra o outro.

188
00:14:52,166 --> 00:14:54,619
Sempre foi assim
entre irmãos, não?

189
00:14:55,612 --> 00:14:58,786
Eles se odeiam e se amam
o tempo todo.

190
00:14:59,652 --> 00:15:01,247
Poderia ter me matado,

191
00:15:02,655 --> 00:15:04,473
como fez com o Um-Olho.

192
00:15:05,134 --> 00:15:06,970
Nunca poderia tê-lo matado.

193
00:15:07,627 --> 00:15:11,603
Diga-me, por que eu deveria
confiar em você de novo?

194
00:15:15,223 --> 00:15:16,964
Porque estou te pedindo.

195
00:15:16,965 --> 00:15:19,385
Não deveria estar
pedindo perdão?

196
00:15:20,916 --> 00:15:23,308
Depois de tudo o que fez.

197
00:15:23,309 --> 00:15:27,344
Estou só pedindo a oportunidade
de recuperar seu respeito.

198
00:15:29,092 --> 00:15:32,121
De lutar ao seu lado
novamente, na batalha.

199
00:15:35,621 --> 00:15:37,283
Não tenho nada.

200
00:15:37,852 --> 00:15:39,952
Você tem sofrido.

201
00:15:43,612 --> 00:15:48,136
Mas muitas pessoas sofreram
mais ainda pelo que fez.

202
00:15:56,688 --> 00:15:58,467
Deixe-me pensar sobre isso.

203
00:16:02,186 --> 00:16:04,422
Então, darei minha decisão.

204
00:16:09,808 --> 00:16:11,556
Você partiu meu coração.

205
00:16:23,771 --> 00:16:25,072
<i>Ótimo!</i>

206
00:16:29,342 --> 00:16:30,692
<i>Use o seu medo!</i>

207
00:16:30,693 --> 00:16:32,716
Nada mal para uma "escudeira".

208
00:16:44,524 --> 00:16:46,381
Sente falta da Inglaterra?

209
00:16:46,382 --> 00:16:47,683
Não.

210
00:16:49,852 --> 00:16:51,407
Às vezes.

211
00:16:55,919 --> 00:16:59,237
-Quero que venha comigo.
-Claro.

212
00:16:59,238 --> 00:17:01,594
Não quero ficar aqui
com os velhos.

213
00:17:01,595 --> 00:17:02,896
Ótimo.

214
00:17:02,897 --> 00:17:05,842
Quem sabe possa ser útil.

215
00:17:10,804 --> 00:17:13,152
Iremos precisar da ajuda
de todos os deuses,

216
00:17:13,153 --> 00:17:15,140
inclusive os seus.

217
00:17:31,635 --> 00:17:33,388
<i>Agora está melhor!</i>

218
00:17:36,609 --> 00:17:38,712
Uma coisa é usar uma arma,

219
00:17:41,531 --> 00:17:43,329
outra é matar.

220
00:17:48,287 --> 00:17:50,355
Nunca hesite.

221
00:17:55,480 --> 00:17:57,345
Rei Horik!

222
00:17:57,346 --> 00:17:59,130
Bem-vindo!

223
00:17:59,131 --> 00:18:02,293
Earl Ragnar,
meu querido amigo.

224
00:18:02,902 --> 00:18:06,104
Soube que veio a cavalo.
Cadê seus navios?

225
00:18:06,105 --> 00:18:08,990
Meus navios estão sendo
preparados. Não podia esperar.

226
00:18:08,991 --> 00:18:11,426
-Meu Senhor.
-Já esperei uma eternidade.

227
00:18:11,427 --> 00:18:15,622
Falei com meus filhos,
precisava partir.

228
00:18:15,623 --> 00:18:18,035
Não posso nem esperar
até o gelo derreter.

229
00:18:18,036 --> 00:18:20,030
Meus navios chegarão
em breve.

230
00:18:20,620 --> 00:18:23,121
E estou ansioso
para conhecer seus filhos

231
00:18:23,122 --> 00:18:24,992
e apresentar o meu.

232
00:18:25,376 --> 00:18:28,390
Tem alguém aqui que você
deve se lembrar.

233
00:18:40,506 --> 00:18:42,507
Venha aqui, Ubbe.

234
00:18:44,227 --> 00:18:47,001
Posso ver, Rei Horik,
que você não está muito...

235
00:18:47,002 --> 00:18:50,087
feliz em me ver,
mas espero que não surpreso.

236
00:18:50,744 --> 00:18:54,247
Fizemos um acordo para invadir
juntos e vim honrá-lo.

237
00:18:54,952 --> 00:18:57,622
Na última vez que nos vimos,
Jarl Borg,

238
00:18:57,623 --> 00:19:01,990
tive a tarefa árdua de enterrar
muitos amigos e parentes.

239
00:19:01,991 --> 00:19:04,009
E nos últimos quatro anos,

240
00:19:04,010 --> 00:19:06,638
tenho pago a você os lucros
da minha terra.

241
00:19:07,159 --> 00:19:09,551
Mas ainda sim,
é verdade,

242
00:19:09,552 --> 00:19:11,804
não estou surpreso em vê-lo.

243
00:19:14,593 --> 00:19:16,060
Ótimo.

244
00:19:25,722 --> 00:19:29,604
Esse não é o Rollo,
o irmão que lutou contra nós?

245
00:19:29,605 --> 00:19:30,906
É.

246
00:19:31,405 --> 00:19:33,559
E você poupou a vida dele?

247
00:19:34,178 --> 00:19:37,408
Os deuses pouparam
a vida dele.

248
00:19:39,188 --> 00:19:40,903
Qual é a sua decisão?

249
00:19:42,875 --> 00:19:44,654
Eu te aceito de volta, Rollo.

250
00:19:45,191 --> 00:19:47,705
Reconheço-o como meu irmão,

251
00:19:47,706 --> 00:19:49,928
mas o proíbo
de invadir conosco.

252
00:19:54,761 --> 00:19:56,869
Aceito seu julgamento.

253
00:20:14,430 --> 00:20:16,734
Vamos beber aos deuses!

254
00:20:18,606 --> 00:20:20,321
Rei Horik.

255
00:20:38,140 --> 00:20:40,341
Devo dizer, Princesa Aslaug,

256
00:20:40,342 --> 00:20:43,445
é um grande prazer e honra
sentar ao seu lado,

257
00:20:43,446 --> 00:20:45,456
a filha de Sigurd.

258
00:20:45,457 --> 00:20:47,381
Obrigada, Rei Horik.

259
00:20:47,382 --> 00:20:51,067
Um elogio vindo de um homem
como você é sempre bem-vindo.

260
00:20:51,068 --> 00:20:53,554
É verdade,
também matei alguns dragões,

261
00:20:53,555 --> 00:20:55,218
tal como o seu pai.

262
00:20:55,219 --> 00:20:57,287
Infelizmente,
como a maioria dos homens,

263
00:20:57,288 --> 00:20:59,820
os dragões estavam apenas
dentro da minha cabeça.

264
00:21:01,655 --> 00:21:03,474
Quantos anos você tem, Ari?

265
00:21:03,475 --> 00:21:06,668
Dezessete.
Quase dezoito.

266
00:21:06,669 --> 00:21:08,637
Essa será
a sua primeira invasão?

267
00:21:09,101 --> 00:21:12,740
Sim. Mal posso esperar
para me provar em batalha.

268
00:21:13,253 --> 00:21:15,677
Quero que meu pai
se orgulhe de mim.

269
00:21:15,678 --> 00:21:19,079
Tenho um filho
mais ou menos da sua idade.

270
00:21:19,080 --> 00:21:20,795
Onde ele está?

271
00:21:20,796 --> 00:21:22,506
Gostaria de conhecê-lo.

272
00:21:24,322 --> 00:21:26,454
Não sei onde ele está.

273
00:21:27,536 --> 00:21:29,540
Foi uma escolha dele.

274
00:21:31,576 --> 00:21:33,393
Eu não deveria
tê-lo mencionado.

275
00:21:33,394 --> 00:21:34,729
Beba.

276
00:21:39,068 --> 00:21:40,836
Tomei uma decisão.

277
00:21:41,491 --> 00:21:44,258
Não quero que o Jarl Borg
invada conosco.

278
00:21:45,242 --> 00:21:48,391
Mas tínhamos um acordo.
Por que não?

279
00:21:48,392 --> 00:21:50,979
Por que você não quer seu irmão
ao seu lado?

280
00:21:51,480 --> 00:21:52,980
Porque não confia tanto nele.

281
00:21:52,981 --> 00:21:55,249
É o mesmo que acontece comigo
com o Jarl Borg.

282
00:21:55,250 --> 00:21:58,017
Não consigo me fazer confiar
completamente nele.

283
00:21:58,018 --> 00:22:00,672
Você deve informá-lo
da nossa decisão.

284
00:22:10,665 --> 00:22:12,267
-Saúde.
-Saúde.

285
00:22:38,234 --> 00:22:39,748
<i>Venham ver!</i>

286
00:22:45,780 --> 00:22:47,376
Está com ciúmes?

287
00:22:47,896 --> 00:22:50,212
Não chegarão nem até Fjord.

288
00:22:53,299 --> 00:22:55,133
Eles são lindos, Rei Horik.

289
00:23:00,390 --> 00:23:01,866
Jarl Borg.

290
00:23:02,466 --> 00:23:03,943
Obrigado por esperar.

291
00:23:04,844 --> 00:23:06,195
Então...

292
00:23:06,895 --> 00:23:08,547
Quando iremos partir?

293
00:23:11,300 --> 00:23:13,270
Perdoe-me, Jarl Borg.

294
00:23:14,771 --> 00:23:17,856
Mas decidimos não aceitar
a sua ajuda.

295
00:23:24,113 --> 00:23:25,947
Pensei que tínhamos um acordo.

296
00:23:25,948 --> 00:23:28,555
Não é de meu desejo
que quebremos esse acordo.

297
00:23:28,556 --> 00:23:31,963
Acredite em mim,
eu queria mantê-lo intacto.

298
00:23:32,925 --> 00:23:36,099
-Mas nessa ocasião...
-Nessa ocasião?

299
00:23:37,493 --> 00:23:39,629
Nessa ocasião,
o fio de prata é rompido,

300
00:23:39,630 --> 00:23:41,480
o cálice dourado é quebrado

301
00:23:41,881 --> 00:23:44,416
e o balde é esmagado
na fonte.

302
00:23:47,536 --> 00:23:51,495
<i>Sei muito sobre o que acontece
aqui, que você não sabe.</i>

303
00:23:51,496 --> 00:23:54,810
Sei coisas sobre Ragnar Lothbrok
que você não sabe.

304
00:23:55,912 --> 00:23:59,181
Eu conhecia sua primeira esposa,
Lagertha, e seu filho Bjorn.

305
00:24:00,182 --> 00:24:03,652
Conheço as forças
e as fraquezas dele.

306
00:24:06,083 --> 00:24:08,929
Por que eu deveria saber
as fraquezas dele?

307
00:24:09,442 --> 00:24:11,793
Porque ele é o seu aliado.

308
00:24:17,333 --> 00:24:20,401
É sempre um ponto forte

309
00:24:20,402 --> 00:24:22,971
saber as fraquezas
de seus amigos.

310
00:24:24,573 --> 00:24:26,025
Não é mesmo?

311
00:24:28,806 --> 00:24:31,314
Posso estar interessado
no que você sabe.

312
00:24:32,397 --> 00:24:35,818
Mas como saberei que nós dois
podemos confiar um no outro?

313
00:24:43,642 --> 00:24:47,602
Seu irmão dá com uma mão
e tira com a outra.

314
00:24:48,197 --> 00:24:51,433
Quantas vezes você deve sofrer
pelas injustiças dele?

315
00:25:00,409 --> 00:25:03,111
Se ao menos você tivesse
permanecido forte,

316
00:25:03,112 --> 00:25:05,214
nós teríamos vencido.

317
00:25:07,082 --> 00:25:10,251
E agora ele faz com você
o que desejar.

318
00:25:13,434 --> 00:25:16,873
É terrível testemunhar
o estado em que você caiu.

319
00:25:16,874 --> 00:25:18,251
Você, Rollo...

320
00:25:20,905 --> 00:25:24,247
O maior guerreiro de todos.

321
00:25:26,202 --> 00:25:27,502
O que você quer?

322
00:25:27,503 --> 00:25:29,906
Abandone o seu irmão
para sempre.

323
00:25:30,907 --> 00:25:32,839
Você nunca será nada aqui.

324
00:25:35,372 --> 00:25:38,201
Por que você ficaria aqui?
O que poderia encontrar?

325
00:25:38,979 --> 00:25:40,734
Eu mesmo.

326
00:25:41,159 --> 00:25:42,794
Você mesmo?

327
00:25:46,457 --> 00:25:48,242
Você mesmo?

328
00:25:50,745 --> 00:25:52,845
Se quer encontrar
você mesmo...

329
00:26:01,621 --> 00:26:03,224
Você é um tolo.

330
00:26:05,661 --> 00:26:06,962
Sim.

331
00:26:09,805 --> 00:26:12,330
Mas espero ser sábio um dia.

332
00:26:34,504 --> 00:26:36,487
<i>Podemos levar mais três!</i>

333
00:26:36,488 --> 00:26:38,096
<i>Podemos levar os dois!</i>

334
00:26:39,775 --> 00:26:41,159
<i>Vai precisar disso!</i>

335
00:26:41,160 --> 00:26:42,643
<i>Não poderá vir em breve!</i>

336
00:26:42,644 --> 00:26:44,746
<i>Esse é o meu machado,
deixe-o comigo!</i>

337
00:26:46,282 --> 00:26:47,582
<i>Certo, pegue-o.</i>

338
00:26:52,588 --> 00:26:53,936
Tudo bem.

339
00:27:05,037 --> 00:27:06,744
Seja um bom menino.

340
00:27:08,171 --> 00:27:10,680
E faça o que a sua mãe mandar.

341
00:27:13,148 --> 00:27:14,751
Na maioria das vezes.

342
00:27:26,293 --> 00:27:27,696
Eu amo você.

343
00:27:30,068 --> 00:27:31,712
Bom menino.

344
00:27:45,489 --> 00:27:47,052
Adeus, minha esposa.

345
00:27:50,712 --> 00:27:52,342
E você também, Sigurd.

346
00:27:56,051 --> 00:27:58,136
Faremos um sacrifício para Thor,

347
00:27:58,137 --> 00:28:01,022
mas acredito que você deve
atravessar o mar em segurança.

348
00:28:05,327 --> 00:28:09,113
Eu devo mandar notícias
o quanto antes.

349
00:28:11,074 --> 00:28:15,466
Sentirei sua falta...
Do seu orgulho.

350
00:28:20,387 --> 00:28:22,311
Eu também.

351
00:28:25,846 --> 00:28:28,273
<i>Içar velas!</i>

352
00:28:28,274 --> 00:28:30,218
-Icem!
-<i>Içar velas</i>!

353
00:28:30,219 --> 00:28:33,521
<i>-Icem!
-Içar!</i>

354
00:28:33,522 --> 00:28:37,003
<i>-Icem!
-Desçam os remos! Remem!</i>

355
00:28:38,310 --> 00:28:40,278
Segurem!

356
00:28:49,274 --> 00:28:51,045
<i>Firme agora!</i>

357
00:28:52,624 --> 00:28:53,925
<i>Remem!</i>

358
00:29:48,105 --> 00:29:49,604
O que acha?

359
00:29:51,888 --> 00:29:54,655
Que em breve
estaremos perto da terra.

360
00:30:01,947 --> 00:30:03,254
O que fazemos agora?

361
00:30:05,225 --> 00:30:06,740
Nós esperamos.

362
00:30:19,068 --> 00:30:21,398
<i>Aesir está bravo!</i>

363
00:30:24,846 --> 00:30:28,388
<i>Odin, nos ajude!</i>

364
00:30:33,559 --> 00:30:36,029
Já está se divertindo,
Horik?

365
00:30:43,289 --> 00:30:46,656
<i>Vai rasgar.
Desça-o!</i>

366
00:30:56,017 --> 00:30:58,085
O que é isso?

367
00:30:58,086 --> 00:31:02,029
É o som de ondas
batendo nas pedras.

368
00:31:10,316 --> 00:31:13,784
Preparem os remos!
Preparem-se para afastar!

369
00:31:13,785 --> 00:31:16,153
Afastem!

370
00:31:18,387 --> 00:31:20,063
<i>Rápido!</i>

371
00:31:31,002 --> 00:31:32,920
Pediu para me ver?

372
00:31:32,921 --> 00:31:35,764
Sim, sente-se.

373
00:31:48,308 --> 00:31:53,085
Não nos tornamos amigas.
É minha culpa.

374
00:31:53,086 --> 00:31:56,756
Mas, se quiser,
podemos ser amigas agora.

375
00:31:56,757 --> 00:31:59,632
Afinal, somos família

376
00:31:59,633 --> 00:32:02,094
e Ragnar perdoou o irmão.

377
00:32:04,009 --> 00:32:07,119
Seria uma honra ser
considerada sua amiga.

378
00:32:10,061 --> 00:32:12,265
Não vamos nos enganar.

379
00:32:12,978 --> 00:32:15,591
Você esteve uma vez
onde estou agora.

380
00:32:15,592 --> 00:32:18,629
Talvez queira
esta posição de volta.

381
00:32:20,825 --> 00:32:23,238
Se o quer, não a culpo.

382
00:32:23,239 --> 00:32:26,187
Mas enquanto isso,
não sejamos inimigas.

383
00:32:28,945 --> 00:32:31,356
Mulheres deveriam ser
mais unidas.

384
00:32:31,357 --> 00:32:33,024
Isso é verdade.

385
00:32:33,545 --> 00:32:35,389
E devíamos governar!

386
00:32:36,359 --> 00:32:38,410
Tudo seria melhor.

387
00:32:45,856 --> 00:32:47,157
Amiga.

388
00:32:49,335 --> 00:32:50,636
Amiga.

389
00:33:01,911 --> 00:33:04,291
Fomos soprados milhas
fora do curso,

390
00:33:04,292 --> 00:33:06,335
quem sabe onde estamos?

391
00:33:06,336 --> 00:33:09,189
Os deuses sabem, sacerdote.

392
00:33:10,343 --> 00:33:13,509
O que quero saber...
Onde estão todos os navios?

393
00:33:19,175 --> 00:33:20,915
Quantos vê?

394
00:33:21,925 --> 00:33:23,552
Apenas quatro.

395
00:33:23,553 --> 00:33:26,075
Alguns dos outros devem
ter sido espalhados.

396
00:33:26,076 --> 00:33:28,673
Ou talvez todos tenham
afundado.

397
00:33:33,282 --> 00:33:35,671
Pai! Pai, venha ver!

398
00:33:36,594 --> 00:33:39,229
O que lhe disse, garoto?
Terra!

399
00:33:39,230 --> 00:33:42,419
Eu disse aos meus filhos que
Ragnar sempre encontra terra!

400
00:33:45,826 --> 00:33:48,085
Onde acha que estamos?

401
00:33:48,086 --> 00:33:52,494
Eu construo barcos, Ragnar.
Você é o navegador.

402
00:36:02,497 --> 00:36:06,088
Ragnar, Ragnar.
Há peixes.

403
00:36:22,217 --> 00:36:23,517
<i>Eu te disse sobre isso.</i>

404
00:36:23,518 --> 00:36:26,337
<i>Você era o homem parte</i>
<i>atrás do barco, não era?</i>

405
00:36:26,338 --> 00:36:27,654
<i>Aprenda a contar</i>
<i>uma piada!</i>

406
00:36:31,031 --> 00:36:33,137
<i>Você vai precisar</i>
<i>de fartura, rapaz.</i>

407
00:36:33,138 --> 00:36:35,045
<i>Acho que vou</i>
<i>dormir bem agora.</i>

408
00:36:35,046 --> 00:36:36,880
<i>É tudo que preciso.</i>

409
00:36:45,890 --> 00:36:47,783
<i>Ele não está dando atenção.</i>

410
00:37:07,901 --> 00:37:09,496
Escudos!

411
00:37:09,497 --> 00:37:11,498
-Escudos!
-Abaixem-se! Abaixem-se!

412
00:37:11,499 --> 00:37:14,425
Sacerdote, entre!

413
00:37:17,423 --> 00:37:19,323
Juntos! Juntos!

414
00:37:34,356 --> 00:37:38,198
-Estão em toda parte.
-Mas quantos?

415
00:37:55,495 --> 00:37:58,846
Erlendur, não se assuste.

416
00:37:58,847 --> 00:38:00,681
Encare tudo
de cabeça erguida.

417
00:38:00,682 --> 00:38:04,067
Se vivemos ou morremos
está nas mãos dos deuses.

418
00:38:04,068 --> 00:38:06,956
Eles já sabem se jantaremos
com eles hoje, então, não temam.

419
00:38:06,957 --> 00:38:09,372
Lutem bem,
e se vocês caírem,

420
00:38:09,373 --> 00:38:11,508
Odin certamente o levará
para <i>Valhalla</i>.

421
00:38:11,509 --> 00:38:12,810
Odin!

422
00:38:51,665 --> 00:38:53,544
-Horik está com problemas.
-O quê?

423
00:38:53,545 --> 00:38:56,770
-Horik está com problemas.
-Então o ajude!

424
00:39:01,211 --> 00:39:04,930
Talvez ele os possa matar
com seu livro sagrado!

425
00:39:07,984 --> 00:39:10,340
Conheça a morte!

426
00:39:19,461 --> 00:39:21,449
Vá ajudar Horik!

427
00:39:31,139 --> 00:39:34,746
Torstein! Daremos a volta!

428
00:40:08,842 --> 00:40:11,816
-Abram!
-Abram!

429
00:40:18,284 --> 00:40:20,144
Fechem!

430
00:40:30,179 --> 00:40:31,950
Ragnar!

431
00:41:05,662 --> 00:41:08,468
<i>É isso. Rasguem-no!
Rasguem-no!</i>

432
00:41:16,266 --> 00:41:18,470
Você não hesitou hoje.

433
00:41:29,691 --> 00:41:31,334
Pegue, se quiser.

434
00:41:51,693 --> 00:41:55,500
<i>Onde estamos?</i>
<i>Aqui não é Northumbria.</i>

435
00:41:57,207 --> 00:41:59,660
<i>Vocês não são
homens do rei Aelle.</i>

436
00:42:00,645 --> 00:42:02,360
<i>Não, não somos.</i>

437
00:42:04,292 --> 00:42:06,759
<i>Qual é o nome deste reino?</i>

438
00:42:06,760 --> 00:42:08,500
<i>Aqui é Wessex.</i>

439
00:42:09,117 --> 00:42:11,434
<i>-Wessex?
-Sim.</i>

440
00:42:12,131 --> 00:42:15,706
<i>Então seu rei
é o Rei Ecbert?</i>

441
00:42:16,375 --> 00:42:20,363
<i>Sim, nosso rei
é o Rei Ecbert.</i>

442
00:42:21,743 --> 00:42:23,717
<i>Ouviu falar dele?</i>

443
00:42:24,450 --> 00:42:26,774
<i>Ouvi muitas coisas
sobre ele.</i>

444
00:42:26,775 --> 00:42:29,740
<i>Tudo o que você
ouviu é verdade.</i>

445
00:42:29,741 --> 00:42:32,938
O que ouviu
sobre o Rei Ecbert?

446
00:42:35,756 --> 00:42:37,956
Que ele é
exatamente como você.

447
00:43:00,150 --> 00:43:02,514
O que diabos aconteceu

448
00:43:02,515 --> 00:43:06,289
para trazer suas botas
lamacentas ao meu banheiro?

449
00:43:07,772 --> 00:43:09,470
Perdoe-me, Majestade.

450
00:43:09,471 --> 00:43:12,164
Mas os nórdicos
chegaram em Wessex.

451
00:43:12,165 --> 00:43:15,018
Derrotaram uma grande
força dos nossos homens.

452
00:43:15,643 --> 00:43:17,775
Eles estão aqui.

453
00:43:34,060 --> 00:43:38,943
Equipe SuBMakerS
= Making the Difference =

454
00:43:40,144 --> 00:43:41,833
<b>@SuBMakerS
fb.com/SubMakers</b>

455
00:43:41,834 --> 00:43:44,280
<b>Legende conosco!
www.submakers.net</b>

