1
00:00:00,000 --> 00:00:01,779
<i>Anteriormente em Hannibal...</i>

2
00:00:01,780 --> 00:00:06,063
A luz da amizade não nos
alcançará em um milhão de anos.

3
00:00:06,064 --> 00:00:07,859
Essa é a distância
da nossa amizade.

4
00:00:07,860 --> 00:00:11,047
<i>Parece que Jack Crawford
suspeita menos de mim que você.</i>

5
00:00:11,048 --> 00:00:13,380
Jack Crawford não sabe
do que você é capaz.

6
00:00:13,381 --> 00:00:14,750
Nem você.

7
00:00:14,751 --> 00:00:17,920
<i>Você mantém um ar
de transparência.</i>

8
00:00:17,921 --> 00:00:20,799
Enquanto me põe na posição
de mentir por você.

9
00:00:20,800 --> 00:00:23,350
Alguém passou por apuros
para preservá-los.

10
00:00:23,351 --> 00:00:25,094
Eles foram revestidos
com resina.

11
00:00:25,095 --> 00:00:28,100
-Há muitos desaparecidos.
-Quer saber como ele os escolhe.

12
00:00:28,101 --> 00:00:29,501
<i>Diga-me o que você vê.</i>

13
00:04:09,947 --> 00:04:12,500
HOSPITAL DE BALTIMORE
PARA CRIMINOSOS INSANOS

14
00:04:13,082 --> 00:04:14,869
Perdi a trama.

15
00:04:19,846 --> 00:04:24,829
Sou o narrador não-confiável
da minha própria história.

16
00:04:26,650 --> 00:04:28,967
Você está incompleto.

17
00:04:28,968 --> 00:04:30,840
Tem partes suas...

18
00:04:31,775 --> 00:04:33,359
que você não consegue ver.

19
00:04:33,360 --> 00:04:35,066
Estou com medo de ver.

20
00:04:37,217 --> 00:04:39,159
Não sei mais quem eu sou.

21
00:04:44,254 --> 00:04:45,698
E estou com medo.

22
00:04:46,802 --> 00:04:50,168
Sem suas lembranças,
você é vítima da imaginação.

23
00:04:51,302 --> 00:04:52,969
Não sei o que é pior.

24
00:04:54,863 --> 00:04:56,770
Acreditar que eu fiz.

25
00:04:58,502 --> 00:05:00,859
Ou acreditar que você fez.

26
00:05:01,943 --> 00:05:03,343
E...

27
00:05:05,243 --> 00:05:06,664
Fez isso comigo.

28
00:05:07,250 --> 00:05:10,102
Hannibal não é
o responsável, Will.

29
00:05:10,103 --> 00:05:11,503
Nem você.

30
00:05:11,954 --> 00:05:14,108
Temos que descobrir
o que aconteceu.

31
00:05:14,109 --> 00:05:16,173
É o único jeito
de seguir em frente.

32
00:05:21,925 --> 00:05:24,038
Sinto-me traído por você.

33
00:05:26,071 --> 00:05:27,658
Traição era...

34
00:05:28,114 --> 00:05:30,509
a única coisa real para mim.

35
00:05:32,933 --> 00:05:34,437
Confiei em você.

36
00:05:37,607 --> 00:05:39,750
E precisei confiar em você.

37
00:05:40,538 --> 00:05:42,123
E você pode confiar em mim.

38
00:05:43,104 --> 00:05:44,813
Estou muito...

39
00:05:47,038 --> 00:05:50,377
-Estou muito confuso.
-Claro que está.

40
00:05:50,971 --> 00:05:53,477
Will, deixe-nos ajudá-lo.

41
00:05:54,950 --> 00:05:56,415
Deixe-me ajudá-lo.

42
00:06:03,774 --> 00:06:06,135
Preciso de sua ajuda.

43
00:06:41,853 --> 00:06:44,953
Equipe inSanos

44
00:06:44,954 --> 00:06:47,454
Legenda:
guiLOG | PC Brito | GTS

45
00:06:47,455 --> 00:06:49,955
Legenda:
Sardinha | Dante | DSergio

46
00:06:49,956 --> 00:06:51,956
Legenda:
Nano | MatheusM

47
00:06:51,957 --> 00:06:53,957
Revisão:
rickSG

48
00:06:59,171 --> 00:07:02,044
[S02E02]
"Sakizuki"

49
00:07:12,912 --> 00:07:14,706
Que surpresa agradável.

50
00:07:20,151 --> 00:07:22,219
Sente-se, por favor.

51
00:07:22,954 --> 00:07:24,779
Não ficarei muito.

52
00:07:25,339 --> 00:07:28,422
Estou curioso, o que não pôde
esperar a próxima sessão?

53
00:07:28,423 --> 00:07:30,198
Não teremos
uma próxima sessão.

54
00:07:32,275 --> 00:07:34,656
Não sou mais sua terapeuta.

55
00:07:37,485 --> 00:07:39,036
Posso perguntar o motivo?

56
00:07:40,275 --> 00:07:43,598
Atingi o limite
da minha eficácia.

57
00:07:45,380 --> 00:07:47,374
Não acredito
que eu possa ajudá-lo.

58
00:07:50,102 --> 00:07:51,940
Está me dando uma indicação?

59
00:07:51,941 --> 00:07:53,560
Não.

60
00:07:53,561 --> 00:07:58,561
Estou simplesmente terminando
nossa relação médico-paciente.

61
00:08:03,192 --> 00:08:04,882
Você tentou acabá-la antes.

62
00:08:09,497 --> 00:08:13,423
Eu sou grata
por sua persistência

63
00:08:13,424 --> 00:08:16,465
em usar meus serviços
depois do meu ataque.

64
00:08:16,919 --> 00:08:21,036
Porém, com tudo que aconteceu
com Will Graham...

65
00:08:21,940 --> 00:08:25,496
Comecei a questionar
suas ações.

66
00:08:26,594 --> 00:08:32,249
Particularmente, suas ações
a meu respeito e ao meu ataque.

67
00:08:33,373 --> 00:08:36,153
Você compartilhou isso
com Jack Crawford?

68
00:08:37,316 --> 00:08:40,631
Não, e nem irei.

69
00:08:40,632 --> 00:08:43,134
Parecerei tão culpada
quanto você.

70
00:08:43,973 --> 00:08:46,895
Mas talvez seja isso
que você quer.

71
00:08:47,731 --> 00:08:49,686
Do que exatamente
sou culpado?

72
00:08:49,687 --> 00:08:52,243
Exatamente, não posso dizer.

73
00:08:55,353 --> 00:08:58,104
Tive que chegar
a uma conclusão

74
00:08:58,912 --> 00:09:02,379
baseado no que vislumbrei
através da costura do terno

75
00:09:02,380 --> 00:09:04,015
que você veste.

76
00:09:05,540 --> 00:09:08,304
E a conclusão que cheguei...

77
00:09:09,919 --> 00:09:11,616
é de que você é...

78
00:09:12,779 --> 00:09:14,239
perigoso.

79
00:09:16,313 --> 00:09:18,190
Sinto muito
por sentir-se assim.

80
00:09:20,386 --> 00:09:22,626
Por favor, não vá mais
na minha casa.

81
00:09:28,868 --> 00:09:30,875
Vou me manter afastada.

82
00:09:35,513 --> 00:09:37,835
Estou retomando
a terapia de Will Graham.

83
00:09:40,074 --> 00:09:41,516
Com que finalidade?

84
00:09:42,999 --> 00:09:44,597
Além da sua própria.

85
00:09:46,581 --> 00:09:48,272
Ele pediu minha ajuda.

86
00:09:49,952 --> 00:09:52,173
Então talvez vocês
se mereçam.

87
00:10:04,866 --> 00:10:08,465
Ele se chama Roland Umber.
Mesmo perfil das outras vítimas.

88
00:10:08,466 --> 00:10:10,770
Morava sozinho,
desapareceu de casa

89
00:10:10,771 --> 00:10:13,185
e injetaram altas doses
de heroína nele.

90
00:10:13,186 --> 00:10:17,157
Ele não foi desamarrado.
Ele foi arrancado delas.

91
00:10:17,158 --> 00:10:20,253
Seja qual era a imperfeição,
foi suficiente para o assassino

92
00:10:20,254 --> 00:10:21,680
matá-lo.

93
00:10:21,681 --> 00:10:24,876
Ele foi descartado
em um afluente a 640 km

94
00:10:24,877 --> 00:10:27,639
de onde as primeiras vitimas
foram encontradas.

95
00:10:27,640 --> 00:10:29,458
Como sementes
de dentes-de-leão.

96
00:10:30,074 --> 00:10:32,726
Jogando corpos em todas
as direções menos a dele.

97
00:10:32,727 --> 00:10:34,027
Muito poético.

98
00:10:34,028 --> 00:10:37,232
A correnteza causou tantos
ferimentos pós morte

99
00:10:37,233 --> 00:10:39,864
que é impossível dizer
qual foi o primeiro

100
00:10:39,865 --> 00:10:41,578
quando ele estava vivo.

101
00:10:42,824 --> 00:10:44,521
Desculpe-me.

102
00:10:44,522 --> 00:10:46,906
Doutor, venha aqui.

103
00:10:48,640 --> 00:10:52,021
Talvez existam traços de provas
preservadas no craquelur.

104
00:10:52,022 --> 00:10:55,634
-O quê?
-Craquelure. É francês.

105
00:10:55,635 --> 00:10:58,501
Para as rachaduras que aparecem
em quadros quando secos

106
00:10:58,502 --> 00:11:00,289
e se tornam rígidos
com o tempo.

107
00:11:00,687 --> 00:11:02,784
Rachaduras
nem sempre são falhas.

108
00:11:02,785 --> 00:11:05,320
Uma vida resulta
em rachaduras.

109
00:11:05,321 --> 00:11:07,977
Pode ter algo ali.
Fibras, detritos.

110
00:11:07,978 --> 00:11:10,698
Pode nos dizer onde estavam
antes de serem despejados.

111
00:11:10,699 --> 00:11:12,480
O que as vítimas
têm em comum?

112
00:11:12,481 --> 00:11:14,339
E se não se tratar disso?

113
00:11:14,340 --> 00:11:16,737
E se for o que
os torna diferentes?

114
00:11:16,738 --> 00:11:19,738
Cada um deles têm uma pequena
diferença na cor da pele.

115
00:11:20,384 --> 00:11:22,258
Poderia ser
uma paleta de cores.

116
00:11:22,351 --> 00:11:25,270
A cor de nossa pele
é tão frequentemente politizada.

117
00:11:26,063 --> 00:11:28,915
Seria revigorante ver
alguém deleitar

118
00:11:28,916 --> 00:11:30,994
a estética com o objetivo
da estética.

119
00:11:31,600 --> 00:11:33,684
Se não fosse tão horrível.

120
00:11:33,685 --> 00:11:35,449
Devemos ver as cores, Jack.

121
00:11:35,450 --> 00:11:38,392
Talvez seja tudo o que
o assassino viu nesse homem.

122
00:11:39,017 --> 00:11:42,314
Por isso é tão fácil para ele
fazer isso com as vítimas.

123
00:11:42,652 --> 00:11:45,836
E é por isso que haverá mais
corpos nessa paleta de cores.

124
00:11:47,918 --> 00:11:50,069
Observação fascinante,
srta. Katz.

125
00:11:50,541 --> 00:11:52,951
Como se o próprio Will Graham
estivesse aqui.

126
00:11:54,875 --> 00:11:56,619
Sim, é mesmo.

127
00:11:59,682 --> 00:12:01,394
Como está Will Graham?

128
00:12:02,248 --> 00:12:03,942
Cale a sua boca.

129
00:12:06,103 --> 00:12:08,047
Há algum motivo
para não me procurar

130
00:12:08,048 --> 00:12:10,269
antes de ter decidido
ir falar com ele?

131
00:12:11,199 --> 00:12:14,139
-Achei que me proibiria.
-E acertou.

132
00:12:14,140 --> 00:12:15,976
Mas sei que queria permitir.

133
00:12:17,190 --> 00:12:18,806
Você sabia disso?

134
00:12:18,807 --> 00:12:21,080
Você me deixou
numa situação difícil, Jack.

135
00:12:21,081 --> 00:12:23,219
Precisei ir pois sabia
que você não iria.

136
00:12:23,220 --> 00:12:25,411
Se tivesse ido,
eu não precisaria.

137
00:12:27,993 --> 00:12:29,293
Por que não foi?

138
00:12:29,294 --> 00:12:32,295
Porque Will Graham
ou é um louco ou um psicopata.

139
00:12:32,296 --> 00:12:34,395
Coisas que não posso
confiar.

140
00:12:34,396 --> 00:12:36,950
Então não confie nele,
apenas o escute.

141
00:12:36,951 --> 00:12:39,569
Estou ouvindo.
Eis o que estou ouvindo:

142
00:12:39,570 --> 00:12:42,149
Se ele é louco é porque
eu o deixei assim.

143
00:12:42,150 --> 00:12:45,862
Se é um psicopata é porque
os meus instintos estão errados.

144
00:12:46,758 --> 00:12:48,375
Você acha
que ele é inocente.

145
00:12:48,376 --> 00:12:50,362
Não sei o que pensar.

146
00:12:53,131 --> 00:12:55,716
O que eu acho é que ele
ainda quer salvar vidas.

147
00:12:55,717 --> 00:12:59,839
Eu ignorei as regras aqui
para salvar as vidas.

148
00:12:59,840 --> 00:13:02,292
Agora há uma
investigação interna.

149
00:13:02,293 --> 00:13:04,473
E eu estou
no centro do holofote.

150
00:13:04,474 --> 00:13:08,498
O escritório do Inspetor Geral
pediu uma avaliação psicológica

151
00:13:08,499 --> 00:13:11,634
para ver se tenho competência
de sentar nessa cadeira.

152
00:13:11,635 --> 00:13:13,186
O que você quer
que eu faça?

153
00:13:13,187 --> 00:13:15,725
Se não quiser que eu volte,
eu não volto.

154
00:13:22,680 --> 00:13:25,950
Nós não tivemos
essa conversa.

155
00:13:27,719 --> 00:13:30,782
E já que não tivemos
essa conversa,

156
00:13:30,783 --> 00:13:34,499
eu quero que faça o que acredita
que é o seu trabalho.

157
00:13:36,326 --> 00:13:38,171
Sabe qual é o seu trabalho?

158
00:13:40,372 --> 00:13:41,772
Sim, eu sei.

159
00:13:42,248 --> 00:13:43,672
Então faça.

160
00:14:49,926 --> 00:14:52,513
Fui aconselhado a ficar
neste lado da luz.

161
00:14:52,828 --> 00:14:56,725
Alguns pacientes têm urinado
em seu terapeutas.

162
00:14:57,082 --> 00:15:00,863
Diria que estabelecer um limite
incentivaria tal atitude.

163
00:15:00,864 --> 00:15:04,148
Não estou interessado nessas
coisas com você, Dr. Lecter.

164
00:15:05,527 --> 00:15:07,552
Por favor,
aproxime sua cadeira.

165
00:15:17,494 --> 00:15:20,205
Você disse que a luz da amizade
não nos alcançaria

166
00:15:20,206 --> 00:15:22,884
por milhões de anos.
Essa é a distância entre nós.

167
00:15:23,544 --> 00:15:26,280
Espero que nossa amizade
esteja mais próxima hoje.

168
00:15:26,281 --> 00:15:29,051
Amigos têm
um relacionamento simétrico.

169
00:15:29,955 --> 00:15:33,178
Já entre psiquiatras
e pacientes é desequilibrado.

170
00:15:33,179 --> 00:15:36,765
Há uma grande diferença
entre psiquiatra e paciente.

171
00:15:38,617 --> 00:15:42,313
Disso eu sei bem
com minha terapeuta.

172
00:15:42,738 --> 00:15:45,432
Mas só estamos
conversando.

173
00:15:48,745 --> 00:15:50,769
Você me ameaçou
com um acerto de contas.

174
00:15:50,770 --> 00:15:52,170
Ameacei.

175
00:15:52,615 --> 00:15:55,329
Não posso alegar
inconsciência dessa vez.

176
00:15:56,436 --> 00:16:00,131
Você estava procurando por algo
na sua mente para me incriminar.

177
00:16:01,871 --> 00:16:04,292
Só posso supor
que não tenha achado.

178
00:16:04,293 --> 00:16:07,040
Não há muito lá
que eu reconheça.

179
00:16:07,041 --> 00:16:08,578
Seja lá o que se lembra,

180
00:16:08,579 --> 00:16:11,714
se você lembrar,
será uma distorção da realidade.

181
00:16:12,522 --> 00:16:14,407
Não a verdade
dos acontecimentos.

182
00:16:15,509 --> 00:16:17,278
Estou percebendo isso.

183
00:16:22,302 --> 00:16:24,236
Beverly Katz
veio te visitar.

184
00:16:26,244 --> 00:16:27,894
Sim.

185
00:16:28,966 --> 00:16:32,421
Alana Bloom não se preocuparia
com você trabalhando em casos

186
00:16:32,422 --> 00:16:34,378
no que deveria ser
sua recuperação?

187
00:16:34,379 --> 00:16:36,798
É a única coisa
que parece normal.

188
00:16:36,799 --> 00:16:38,829
-A violência?
-A estrutura...

189
00:16:39,357 --> 00:16:41,142
de compreensão
da violência.

190
00:16:41,143 --> 00:16:44,589
Você está se desintegrando.
Cuidado ao repor as peças.

191
00:16:49,114 --> 00:16:50,964
O que você viu nas fotos?

192
00:16:52,645 --> 00:16:54,126
Esse assassino...

193
00:16:54,860 --> 00:16:56,796
ele não está amarrando
as vítimas.

194
00:16:56,797 --> 00:16:58,809
Ele está as costurando juntas.

195
00:16:59,241 --> 00:17:02,818
Cada corpo é uma pincelada.

196
00:17:04,640 --> 00:17:07,026
Ele está fazendo
um mural humano.

197
00:17:08,835 --> 00:17:10,421
Por que ele faz isso?

198
00:17:11,028 --> 00:17:13,019
Ele está se desintegrando
também.

199
00:17:15,708 --> 00:17:18,798
HOSPITAL DE BALTIMORE
PARA CRIMINOSOS INSANOS

200
00:17:22,697 --> 00:17:26,352
Dr. Lecter me aconselhou a não
lidar com coisas mórbidas.

201
00:17:26,746 --> 00:17:29,745
Eu sei que você quer parar
com esses assassinatos também.

202
00:17:30,579 --> 00:17:35,099
Razões para deter assassinatos
múltiplos me ocorrem, mas...

203
00:17:38,073 --> 00:17:40,122
Precisarei de algo
em troca.

204
00:17:40,711 --> 00:17:43,615
Há coisas que você não têm?
Posso falar com o chefe...

205
00:17:43,616 --> 00:17:46,041
-Chilton?
-Ele está sendo cooperativo.

206
00:17:46,042 --> 00:17:48,680
Claro que está.
Ele ama quando tenho visitantes.

207
00:17:48,681 --> 00:17:50,686
Ele está gravando
cada palavra.

208
00:17:50,687 --> 00:17:53,976
Ele é fofoqueiro.

209
00:17:53,977 --> 00:17:56,331
O que você quer, Will?

210
00:17:56,332 --> 00:17:59,494
Estou pensando se você pode
me dar o que eu quero.

211
00:17:59,819 --> 00:18:01,381
Tente.

212
00:18:02,027 --> 00:18:04,943
Eu quero que ignore
todas as evidências contra mim.

213
00:18:06,605 --> 00:18:08,999
Você está certo.
Não posso fazer isso.

214
00:18:12,499 --> 00:18:16,675
Quantas cores o assassino
adicionará na caixa de giz?

215
00:18:18,345 --> 00:18:21,129
Digamos que eu ignore
as evidências. E aí?

216
00:18:21,130 --> 00:18:23,437
Elimine-as
de seus registros mentais.

217
00:18:24,253 --> 00:18:25,605
Recomece.

218
00:18:25,606 --> 00:18:28,580
Se eu sou culpado,
você encontrará mais evidências.

219
00:18:28,581 --> 00:18:31,644
Se eu for inocente,
talvez encontre também.

220
00:18:33,169 --> 00:18:34,570
Certo.

221
00:18:35,054 --> 00:18:36,613
Continuarei investigando.

222
00:18:37,889 --> 00:18:39,315
Ótimo.

223
00:18:40,073 --> 00:18:42,325
Dê-me o arquivo.
Vou falar o que acho.

224
00:18:54,578 --> 00:18:56,564
Se importa se eu fizer
isso sozinho?

225
00:18:56,565 --> 00:18:57,984
Sim.

226
00:19:50,858 --> 00:19:53,963
A pele não está descolorida
como a das outras vítimas.

227
00:19:56,211 --> 00:19:59,532
Apesar de tudo,
parece bem preservada.

228
00:19:59,860 --> 00:20:01,886
Por que eu iria
jogá-lo fora?

229
00:20:10,112 --> 00:20:13,160
Roland Umber tinha antecedentes
com abuso de drogas?

230
00:20:13,161 --> 00:20:16,336
Ele estava em um programa
de tratamento para viciados.

231
00:20:16,337 --> 00:20:17,737
Heroína?

232
00:20:18,150 --> 00:20:19,554
Entre outras.

233
00:20:21,980 --> 00:20:24,549
Ele tinha alta tolerância
para entorpecentes.

234
00:20:24,550 --> 00:20:26,403
A overdose não o matou.

235
00:20:27,190 --> 00:20:29,481
Ele sobreviveu
ao que fizeram com ele.

236
00:20:32,161 --> 00:20:34,472
Ele conseguiu se libertar.

237
00:20:37,700 --> 00:20:39,150
Ele fugiu.

238
00:20:40,174 --> 00:20:43,170
-Como ele acabou na água?
-O assassino não o colocou lá.

239
00:20:43,171 --> 00:20:45,793
Ele o teria devolvido ao mural
se o tivesse pego.

240
00:20:46,526 --> 00:20:49,468
Outros corpos foram rejeitados,
Roland Umber escapou.

241
00:20:49,469 --> 00:20:50,894
Escapou de onde?

242
00:20:50,895 --> 00:20:52,369
Esse assassino, ele...

243
00:20:52,370 --> 00:20:55,079
Precisa de um lugar tranquilo
para o que ele faz.

244
00:20:55,080 --> 00:20:57,660
Um armazém, uma fazenda.
Algum lugar abandonado.

245
00:20:57,661 --> 00:21:00,745
Perto de onde acharam o corpo.
Será perto da água.

246
00:21:02,748 --> 00:21:04,148
Obrigada.

247
00:21:08,800 --> 00:21:10,476
Estou curioso.

248
00:21:10,477 --> 00:21:13,360
O que Hannibal Lecter
diz do sr. Umber?

249
00:21:14,054 --> 00:21:16,040
Ele acha que o assassino
o dilacerou

250
00:21:16,041 --> 00:21:17,767
e rejeitou o corpo
como os outros.

251
00:21:18,173 --> 00:21:20,073
Ele pode ter dito isso.

252
00:21:21,120 --> 00:21:23,393
Mas não é necessariamente
o que ele pensa.

253
00:23:04,840 --> 00:23:06,333
<i>Olá.</i>

254
00:23:07,733 --> 00:23:09,253
Eu amo a sua obra.

255
00:23:26,492 --> 00:23:28,650
Como achou este lugar?

256
00:23:29,279 --> 00:23:31,447
Você e Will Graham
são uma ótima equipe.

257
00:23:31,783 --> 00:23:34,542
Você nos deu o que procurar.
Ele nos deu o onde.

258
00:23:35,268 --> 00:23:37,218
Pó de milho na rachadura.

259
00:23:37,219 --> 00:23:39,031
Eu e Will
somos uma boa equipe.

260
00:23:39,032 --> 00:23:42,239
Will não achou que Roland Umber
foi rejeitado, mas que fugiu.

261
00:23:42,240 --> 00:23:45,508
Seguimos o rio de onde acharam
o corpo até vermos o milho.

262
00:23:50,825 --> 00:23:52,234
Oi, Beverly.

263
00:23:52,816 --> 00:23:54,239
Dr. Lecter.

264
00:23:55,910 --> 00:23:57,226
Siga-me, por favor.

265
00:23:57,227 --> 00:24:00,028
É bom se preparar,
você nunca viu algo parecido.

266
00:24:00,558 --> 00:24:02,127
Tenho certeza que não.

267
00:24:22,039 --> 00:24:24,679
Como um ser humano
pode ser tão ruim?

268
00:24:27,044 --> 00:24:29,229
Quando se trata
de natureza versus criação,

269
00:24:29,230 --> 00:24:30,690
não escolho nenhum.

270
00:24:32,867 --> 00:24:35,976
Somos feitos a partir do DNA.
E nascidos para um mundo

271
00:24:35,977 --> 00:24:38,899
com circunstâncias e cenários
que não controlamos.

272
00:24:39,807 --> 00:24:41,952
Louvado seja
o mundo mutilado, certo?

273
00:24:42,888 --> 00:24:44,814
Como era lá de cima?

274
00:24:51,756 --> 00:24:53,278
Fascinante.

275
00:24:53,279 --> 00:24:55,667
Ritual de sacrifício humano.

276
00:24:56,109 --> 00:24:59,726
Não sei se é uma oferenda.
Mas certamente é um gesto.

277
00:24:59,727 --> 00:25:01,150
Para quem?

278
00:25:02,504 --> 00:25:05,861
O olho olha além deste mundo,
em direção ao próximo.

279
00:25:06,976 --> 00:25:10,066
E vê o reflexo
do próprio homem.

280
00:25:10,861 --> 00:25:13,006
O assassino está olhando
para Deus?

281
00:25:13,007 --> 00:25:16,242
Talvez seja alguma
crise existencial doentia.

282
00:25:16,243 --> 00:25:19,830
Se fosse isso,
eu diria que não haveria

283
00:25:19,831 --> 00:25:21,800
nenhuma reflexão no olho.

284
00:25:21,801 --> 00:25:26,766
Quem faz esse tipo de coisa
é provável que continue a fazer?

285
00:25:26,767 --> 00:25:28,503
Esse pode ser seu começo.

286
00:25:29,516 --> 00:25:31,056
Ou seu fim.

287
00:25:32,102 --> 00:25:33,674
Talvez nunca volte a matar.

288
00:25:35,002 --> 00:25:36,918
Você disse que ele
não vê pessoas.

289
00:25:37,298 --> 00:25:39,236
Que ele vê material.

290
00:25:40,802 --> 00:25:43,732
Ele vê aqueles ao seu redor
como um meio para um fim.

291
00:25:44,325 --> 00:25:47,322
Ele os usa para fazer
o que precisa fazer.

292
00:25:48,348 --> 00:25:50,493
<i>Will Graham era um meio
para um fim.</i>

293
00:25:50,494 --> 00:25:53,254
Eu o usei para fazer
o que eu precisava fazer.

294
00:25:53,255 --> 00:25:55,563
Salvar vidas às custas dele.

295
00:25:56,684 --> 00:25:58,530
Achei que seja lá
onde eu o botasse,

296
00:25:58,531 --> 00:26:00,900
ele seria forte o suficiente
para se recuperar.

297
00:26:00,901 --> 00:26:02,251
Mas eu estava errado.

298
00:26:02,260 --> 00:26:03,913
Talvez ele ainda
esteja lutando.

299
00:26:04,943 --> 00:26:06,352
Talvez não.

300
00:26:07,050 --> 00:26:09,777
A questão é que você não sabe.

301
00:26:10,438 --> 00:26:12,203
Tudo bem não saber.

302
00:26:12,204 --> 00:26:15,853
Não pode saber tudo.
Não pode estar certo de tudo.

303
00:26:15,854 --> 00:26:18,747
Saber que Will mudou
seu comportamento de tal forma,

304
00:26:18,748 --> 00:26:21,531
mudou a maneira
que eu o vejo.

305
00:26:22,426 --> 00:26:24,413
A maneira que vejo
as outras pessoas.

306
00:26:24,823 --> 00:26:26,895
O mundo parece
mais sombrio.

307
00:26:27,817 --> 00:26:31,004
Não é só a culpa
pelo que fiz a Will Graham.

308
00:26:31,005 --> 00:26:33,900
É a culpa de ver essas outras
vidas serem destruídas,

309
00:26:33,901 --> 00:26:35,957
-baseado no que eu fiz.
-O que você fez?

310
00:26:35,958 --> 00:26:37,426
Eu o pressionei.

311
00:26:37,427 --> 00:26:39,692
Quando eu devia me afastar,
eu continuei.

312
00:26:39,693 --> 00:26:41,732
-Você calculou mal.
-Eu falhei.

313
00:26:42,753 --> 00:26:44,218
Eu falhei.

314
00:26:49,586 --> 00:26:51,407
Todos nós falhamos, Jack.

315
00:26:54,658 --> 00:26:57,083
Eu olho para o meu amigo
e vejo um assassino.

316
00:26:58,018 --> 00:27:00,947
<i>Estou falhando em conciliar
essas duas coisas.</i>

317
00:27:02,398 --> 00:27:05,227
Quarenta e sete corpos.
Identificamos 19 deles,

318
00:27:05,228 --> 00:27:07,520
-mas esse não.
-Sem registro de digitais.

319
00:27:07,521 --> 00:27:10,501
Nunca foi preso ou trabalhou
no que precisasse

320
00:27:10,502 --> 00:27:12,909
de habilitação
ou verificação de antecedentes.

321
00:27:12,910 --> 00:27:14,808
Espero que tenha ido
ao dentista.

322
00:27:14,809 --> 00:27:16,417
Por que estou
olhando para ele?

323
00:27:16,418 --> 00:27:19,658
A costura do Zé Ninguém 21
bate com a de Roland Umber.

324
00:27:19,659 --> 00:27:23,359
Zé Ninguém 21 é o substituto
de Roland Umber no mural.

325
00:27:23,704 --> 00:27:25,411
O que aconteceu
com a perna?

326
00:27:25,412 --> 00:27:28,649
Talvez o assassino cortou
a perna para que ele coubesse.

327
00:27:33,864 --> 00:27:36,334
Ele mudou de cor
no meio da pincelada.

328
00:27:43,223 --> 00:27:45,485
O que o Dr. Lecter disse?

329
00:27:50,064 --> 00:27:53,744
"O olho olha além deste mundo,
em direção ao próximo.

330
00:27:53,745 --> 00:27:55,985
E vê o reflexo
do próprio homem."

331
00:28:02,416 --> 00:28:04,598
Nunca era para ser
uma reflexão.

332
00:28:05,509 --> 00:28:07,896
O assassino está tendo
uma crise existencial.

333
00:28:07,897 --> 00:28:09,372
A questão é...

334
00:28:10,067 --> 00:28:12,452
Como ele encontrou
a sua fé?

335
00:28:55,895 --> 00:28:57,295
Olá, Doutora.

336
00:28:58,169 --> 00:28:59,739
Como posso ajudar?

337
00:29:01,226 --> 00:29:02,630
Encerramento.

338
00:29:04,565 --> 00:29:07,055
Eu acho que talvez
esta deve ser...

339
00:29:07,878 --> 00:29:11,618
Ou possa ser
nossa última conversa.

340
00:29:12,001 --> 00:29:14,633
Pelo menos sobre
Hannibal Lecter.

341
00:29:17,920 --> 00:29:20,141
Está pleiteando
a Quinta Emenda?

342
00:29:20,663 --> 00:29:22,063
Não.

343
00:29:22,941 --> 00:29:25,668
Eu simplesmente não posso
mais oferecer percepções

344
00:29:25,669 --> 00:29:27,691
do que já dei.

345
00:29:28,136 --> 00:29:30,820
Não está contando
futuras percepções?

346
00:29:32,601 --> 00:29:35,145
Sinto que seria
irresponsabilidade

347
00:29:35,146 --> 00:29:37,984
se eu continuar a ver
o Dr. Lecter.

348
00:29:39,107 --> 00:29:40,654
Irresponsabilidade?

349
00:29:41,757 --> 00:29:43,157
Para quem?

350
00:29:43,740 --> 00:29:45,141
Para mim.

351
00:29:46,572 --> 00:29:51,027
Só poderei ajudar Hannibal
se eu me sentir segura

352
00:29:51,028 --> 00:29:52,737
emocionalmente.

353
00:29:53,647 --> 00:29:56,014
Não estou me sentindo
segura agora.

354
00:29:56,350 --> 00:30:01,096
Então estou me opondo
a essa situação.

355
00:30:02,122 --> 00:30:03,884
Espero que entenda.

356
00:30:04,804 --> 00:30:06,519
Não tenho certeza
se entendo.

357
00:30:09,464 --> 00:30:13,018
Hannibal e eu
fomos traumatizados

358
00:30:13,019 --> 00:30:14,953
por pacientes perigosos.

359
00:30:15,732 --> 00:30:17,884
Hannibal teve
o seu Will Graham,

360
00:30:18,601 --> 00:30:20,453
e eu tive o meu.

361
00:30:20,454 --> 00:30:21,981
Foi...

362
00:30:21,982 --> 00:30:26,222
um lembrete necessário,
porém desagradável,

363
00:30:26,223 --> 00:30:28,983
que eu tenho problemas
não resolvidos.

364
00:30:29,560 --> 00:30:32,609
Talvez Hannibal possa
ajudá-la a resolvê-los.

365
00:30:32,610 --> 00:30:34,010
Ele é muito bom.

366
00:30:36,833 --> 00:30:41,277
Faço o melhor para evitá-los
sem Hannibal Lecter.

367
00:30:42,992 --> 00:30:45,449
-Adeus, Agente Crawford.
-Adeus, Doutora.

368
00:30:45,450 --> 00:30:49,621
Obviamente, não posso controlar
se o FBI me contata ou não.

369
00:30:49,622 --> 00:30:51,999
Só posso contar
o que contei ao Hannibal.

370
00:30:53,275 --> 00:30:55,271
Prefiro que não contate.

371
00:31:03,239 --> 00:31:05,219
Agora está
se aproveitando.

372
00:31:06,310 --> 00:31:08,662
Vai acabar comigo
antes do meu julgamento,

373
00:31:08,663 --> 00:31:10,133
então onde estarei?

374
00:31:10,598 --> 00:31:12,142
O que Jack diria?

375
00:31:13,842 --> 00:31:17,115
Os excelentes instintos
administrativos de Jack

376
00:31:17,116 --> 00:31:18,981
nem sempre
se acompanham de pena.

377
00:31:18,982 --> 00:31:20,306
Claramente.

378
00:31:20,307 --> 00:31:22,894
Estou gastando muito tempo
neste mural, Will.

379
00:31:22,895 --> 00:31:26,182
É difícil me concentrar
em outras coisas que devo fazer.

380
00:31:26,183 --> 00:31:27,703
Sua ajuda seria útil.

381
00:31:39,651 --> 00:31:42,232
No século 19,
era uma crença forte

382
00:31:42,233 --> 00:31:44,732
que a última imagem vista
por uma pessoa morta

383
00:31:44,733 --> 00:31:46,604
seria fixada na retina.

384
00:31:48,101 --> 00:31:51,719
Qual seria a última imagem
deste olho?

385
00:32:18,348 --> 00:32:20,422
Eu te fiz flexível.

386
00:32:22,776 --> 00:32:24,304
Moldei você.

387
00:32:24,763 --> 00:32:28,926
Coloquei e selei você
onde está.

388
00:32:30,469 --> 00:32:32,203
Esse é o meu método.

389
00:32:32,559 --> 00:32:36,348
O olho morto...
da visão.

390
00:32:37,706 --> 00:32:39,249
E da consciência.

391
00:32:39,702 --> 00:32:43,709
Estou fixado e cego.

392
00:32:47,778 --> 00:32:50,055
A menos que alguém
me veja.

393
00:32:57,589 --> 00:33:00,177
Uma dessas coisas

394
00:33:01,300 --> 00:33:03,031
não é como as outras.

395
00:33:03,709 --> 00:33:07,011
O lugar de um deles
não é aqui.

396
00:33:11,911 --> 00:33:13,311
Quem é você?

397
00:33:17,147 --> 00:33:20,047
Por que é tão diferente
dos outros?

398
00:33:20,655 --> 00:33:22,277
Não coloquei você aqui.

399
00:33:23,197 --> 00:33:24,597
Você...

400
00:33:25,582 --> 00:33:27,687
Não é meu método.

401
00:33:56,187 --> 00:33:58,308
Matar deve ser bom
para Deus também.

402
00:34:00,070 --> 00:34:01,520
Ele mata o tempo todo.

403
00:34:02,596 --> 00:34:04,701
E não fomos criados
da imagem d'Ele?

404
00:34:15,106 --> 00:34:18,597
-O assassino está no mural.
-Literalmente?

405
00:34:18,598 --> 00:34:22,668
O homem que procura está
no próprio mural. Esse aqui.

406
00:34:23,041 --> 00:34:24,538
O que houve
com a perna dele?

407
00:34:26,066 --> 00:34:28,171
Quem o costurou,
pegou um pedaço dele.

408
00:34:28,639 --> 00:34:30,039
Como troféu.

409
00:34:32,662 --> 00:34:34,072
Ele deve ter um amigo.

410
00:34:37,702 --> 00:34:39,281
<i>Você não está sozinho,
sabe?</i>

411
00:34:39,885 --> 00:34:41,366
Em "A Ressureição",

412
00:34:41,367 --> 00:34:44,142
Piero della Francesca
se colocou no quadro.

413
00:34:44,750 --> 00:34:46,948
Nada lisonjeiro,
ele se descreveu

414
00:34:46,949 --> 00:34:49,210
como um simples guarda
dormindo no posto.

415
00:34:54,204 --> 00:34:57,204
Seu posicionamento deve ser
mais significativo.

416
00:34:57,968 --> 00:34:59,393
Não está terminado.

417
00:34:59,837 --> 00:35:01,669
Estou terminando ele
por você.

418
00:35:03,140 --> 00:35:04,725
Terminaremos juntos.

419
00:35:06,745 --> 00:35:09,060
Quando olhou para os céus,

420
00:35:10,002 --> 00:35:12,802
-o que você viu?
-Nada.

421
00:35:14,150 --> 00:35:15,765
Não mais.

422
00:35:17,359 --> 00:35:19,272
Não existe Deus.

423
00:35:19,796 --> 00:35:21,573
Certamente não
com essa atitude.

424
00:35:22,253 --> 00:35:24,153
Deus te deu um propósito.

425
00:35:24,982 --> 00:35:27,752
Não apenas de criar arte,
mas de virar uma.

426
00:35:29,589 --> 00:35:31,315
Por que está me ajudando?

427
00:35:34,540 --> 00:35:37,690
Seu olho agora verá
um reflexo de Deus.

428
00:35:41,511 --> 00:35:43,196
Ele o verá.

429
00:35:43,659 --> 00:35:45,331
Se Deus está olhando
para você,

430
00:35:45,332 --> 00:35:47,382
não gostaria
de olhá-lo de volta?

431
00:36:00,069 --> 00:36:02,576
HOSPITAL DE BALTIMORE
PARA CRIMINOSOS INSANOS

432
00:36:17,602 --> 00:36:19,003
Will Graham.

433
00:36:20,279 --> 00:36:23,666
Kade Purnell,
escritório do Inspetor Geral,

434
00:36:23,667 --> 00:36:25,257
Supervisão do FBI.

435
00:36:25,569 --> 00:36:27,569
Ainda sou empregado do FBI?

436
00:36:27,570 --> 00:36:30,606
Ou isso depende do resultado
do meu julgamento?

437
00:36:30,607 --> 00:36:33,491
A questão do julgamento
não é se você é culpado.

438
00:36:33,492 --> 00:36:36,812
É se você sabia ou não
o que estava fazendo ao fazer.

439
00:36:37,713 --> 00:36:39,695
Parece que estou
desempregado.

440
00:36:41,412 --> 00:36:45,421
A Dra. Bloom está se esforçando
na sua defesa de inconsciência.

441
00:36:45,422 --> 00:36:48,455
Sim, o FBI me fez
cometer os crimes.

442
00:36:48,456 --> 00:36:52,268
O FBI fez de você um assassino.
Essa é a posição da Dra. Bloom.

443
00:36:52,663 --> 00:36:55,765
Como pode imaginar,
ela não é popular.

444
00:36:55,766 --> 00:36:57,516
Qual a sua posição?

445
00:36:58,417 --> 00:37:01,184
Nosso ponto de vista é que você
já era um assassino.

446
00:37:01,883 --> 00:37:04,574
A acusação traçará
uma imagem sua

447
00:37:04,575 --> 00:37:06,547
como a de um
psicopata inteligente.

448
00:37:06,943 --> 00:37:09,130
Você conspirou
com seu neurologista

449
00:37:09,131 --> 00:37:12,782
para cultivar uma doença
que acabaria sendo seu álibi.

450
00:37:12,783 --> 00:37:15,218
E então eu matei
meu neurologista

451
00:37:15,219 --> 00:37:18,021
para destruir as evidências
contra mim?

452
00:37:18,022 --> 00:37:21,432
É o que todos no tribunal
irão ouvir quando você depor.

453
00:37:21,433 --> 00:37:23,174
Não importa o que diga.

454
00:37:23,175 --> 00:37:25,575
O que há para ser feito
quanto a isso?

455
00:37:28,832 --> 00:37:30,322
Vamos discutir isso.

456
00:37:34,791 --> 00:37:38,451
Se admitir culpa,
poupará todos de um julgamento.

457
00:37:39,451 --> 00:37:43,220
E me encarregarei pessoalmente
para que fique confortável aqui.

458
00:37:45,282 --> 00:37:47,240
Alegarei inocência.

459
00:37:47,953 --> 00:37:51,301
Você enlouqueceu
publicamente.

460
00:37:51,302 --> 00:37:53,423
Alguns alegariam
que teatralmente.

461
00:37:53,424 --> 00:37:55,791
A acusação certamente irá.

462
00:37:55,792 --> 00:37:57,492
É tudo parte
de uma encenação.

463
00:37:57,493 --> 00:38:00,111
Mas não é a minha encenação
que os preocupa.

464
00:38:00,112 --> 00:38:03,613
Você será considerado culpado
e receberá a pena de morte.

465
00:38:05,148 --> 00:38:07,018
Estou tentando
salvar a sua vida.

466
00:38:09,121 --> 00:38:11,621
Acho que terei que salvar
minha própria vida.

467
00:38:57,003 --> 00:38:58,403
Eu não te conheço.

468
00:38:58,792 --> 00:39:02,063
Meu nome é
Bedelia Du Maurier.

469
00:39:03,572 --> 00:39:05,784
Você é a terapeuta
do Hannibal Lecter.

470
00:39:10,163 --> 00:39:11,636
Como é isso?

471
00:39:12,540 --> 00:39:15,671
Ouvi tanto de você
que sinto como se te conhecesse.

472
00:39:15,672 --> 00:39:18,392
-Não conhece.
-Não, não conheço.

473
00:39:20,561 --> 00:39:25,320
Mas te entendo melhor
do que imaginei. Eu...

474
00:39:26,649 --> 00:39:29,974
Queria ter te conhecido
antes de me afastar.

475
00:39:32,770 --> 00:39:34,520
Do que está se afastando?

476
00:39:36,306 --> 00:39:38,910
-Laços sociais.
-Você é uma psiquiatra.

477
00:39:38,911 --> 00:39:42,498
A nossa visão de nós mesmos não
é resultado dos laços sociais?

478
00:39:42,958 --> 00:39:45,254
No seu caso, com certeza é.

479
00:39:46,652 --> 00:39:48,797
Pode ser
de pequeno conforto,

480
00:39:49,521 --> 00:39:52,742
mas estou convencida
que Hannibal fez

481
00:39:52,743 --> 00:39:56,143
o que ele honestamente acredita
ser o melhor para você.

482
00:39:56,144 --> 00:39:59,544
Isso não é um pequeno conforto.
Mas a falta total dele.

483
00:40:00,300 --> 00:40:02,705
Os traumatizados
são imprevisíveis

484
00:40:02,706 --> 00:40:05,265
porque nós sabemos
que podemos sobreviver.

485
00:40:06,387 --> 00:40:09,463
Você pode sobreviver ao que está
acontecendo com você.

486
00:40:13,063 --> 00:40:14,757
Acontecendo comigo?

487
00:40:16,915 --> 00:40:19,402
<i>Fique atrás da linha branca,
senhora.</i>

488
00:40:22,859 --> 00:40:24,354
Senhora!

489
00:40:26,827 --> 00:40:28,568
Afaste-se das grades.

490
00:40:29,044 --> 00:40:30,590
<i>Senhora!</i>

491
00:40:31,731 --> 00:40:34,131
Eu acredito em você.

492
00:40:35,277 --> 00:40:37,005
<i>Venha, senhora.
vamos embora.</i>

493
00:40:38,137 --> 00:40:39,562
Afaste-se.

494
00:42:07,720 --> 00:42:10,463
<i>E a conclusão que cheguei...</i>

495
00:42:13,108 --> 00:42:16,608
<i>é que você é perigoso.</i>

496
00:42:24,062 --> 00:42:27,162
Nós temos que criar o desejo
de inocentarem você.

497
00:42:28,283 --> 00:42:30,385
A orelha foi cortada
há mais de 48 horas.

498
00:42:30,386 --> 00:42:31,992
Sabemos que não foi
Will Graham.

499
00:42:31,993 --> 00:42:33,589
Will está jogando.

500
00:42:35,094 --> 00:42:37,844
Esse homicídio levanta dúvidas
sobre o caso do Will.

501
00:42:37,845 --> 00:42:40,145
A posição a qual foi levado
é uma oportunidade.

502
00:42:40,146 --> 00:42:41,546
Um assassino
quer ser visto.

503
00:42:41,547 --> 00:42:44,869
-Não chamarei testemunhas.
-Quem está tomando o meu lugar?

504
00:42:45,176 --> 00:42:48,441
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós!

505
00:42:48,442 --> 00:42:51,532
www.inSanos.TV
@inSanosTV

