1
00:00:01,100 --> 00:00:02,879
<i>Anteriormente em Hannibal...</i>

2
00:00:02,880 --> 00:00:07,163
A luz da amizade não nos
alcançará em um milhão de anos.

3
00:00:07,164 --> 00:00:08,959
Essa é a distância
da nossa amizade.

4
00:00:08,960 --> 00:00:12,147
<i>Parece que Jack Crawford
suspeita menos de mim que você.</i>

5
00:00:12,148 --> 00:00:14,480
Jack Crawford não sabe
do que você é capaz.

6
00:00:14,481 --> 00:00:15,850
Nem você.

7
00:00:15,851 --> 00:00:19,020
<i>Você mantém um ar
de transparência.</i>

8
00:00:19,021 --> 00:00:21,899
Enquanto me põe na posição
de mentir por você.

9
00:00:21,900 --> 00:00:24,450
Alguém passou por apuros
para preservá-los.

10
00:00:24,451 --> 00:00:26,194
Eles foram revestidos
com resina.

11
00:00:26,195 --> 00:00:29,200
-Há muitos desaparecidos.
-Quer saber como ele os escolhe.

12
00:00:29,201 --> 00:00:30,601
<i>Diga-me o que você vê.</i>

13
00:04:11,047 --> 00:04:13,600
HOSPITAL DE BALTIMORE
PARA CRIMINOSOS INSANOS

14
00:04:14,182 --> 00:04:15,969
Perdi a trama.

15
00:04:20,946 --> 00:04:25,929
Sou o narrador não-confiável
da minha própria história.

16
00:04:27,750 --> 00:04:30,067
Você está incompleto.

17
00:04:30,068 --> 00:04:31,940
Tem partes suas...

18
00:04:32,875 --> 00:04:34,459
que você não consegue ver.

19
00:04:34,460 --> 00:04:36,166
Estou com medo de ver.

20
00:04:38,317 --> 00:04:40,259
Não sei mais quem eu sou.

21
00:04:45,354 --> 00:04:46,798
E estou com medo.

22
00:04:47,902 --> 00:04:51,268
Sem suas lembranças,
você é vítima da imaginação.

23
00:04:52,402 --> 00:04:54,069
Não sei o que é pior.

24
00:04:55,963 --> 00:04:57,870
Acreditar que eu fiz.

25
00:04:59,602 --> 00:05:01,959
Ou acreditar que você fez.

26
00:05:03,043 --> 00:05:04,443
E...

27
00:05:06,343 --> 00:05:07,764
Fez isso comigo.

28
00:05:08,350 --> 00:05:11,202
Hannibal não é
o responsável, Will.

29
00:05:11,203 --> 00:05:12,603
Nem você.

30
00:05:13,054 --> 00:05:15,208
Temos que descobrir
o que aconteceu.

31
00:05:15,209 --> 00:05:17,273
É o único jeito
de seguir em frente.

32
00:05:23,025 --> 00:05:25,138
Sinto-me traído por você.

33
00:05:27,171 --> 00:05:28,758
Traição era...

34
00:05:29,214 --> 00:05:31,609
a única coisa real para mim.

35
00:05:34,033 --> 00:05:35,537
Confiei em você.

36
00:05:38,707 --> 00:05:40,850
E precisei confiar em você.

37
00:05:41,638 --> 00:05:43,223
E você pode confiar em mim.

38
00:05:44,204 --> 00:05:45,913
Estou muito...

39
00:05:48,138 --> 00:05:51,477
-Estou muito confuso.
-Claro que está.

40
00:05:52,071 --> 00:05:54,577
Will, deixe-nos ajudá-lo.

41
00:05:56,050 --> 00:05:57,515
Deixe-me ajudá-lo.

42
00:06:04,874 --> 00:06:07,235
Preciso de sua ajuda.

43
00:06:42,953 --> 00:06:46,053
Equipe inSanos

44
00:06:46,054 --> 00:06:48,554
Legenda:
guiLOG | PC Brito | GTS

45
00:06:48,555 --> 00:06:51,055
Legenda:
Sardinha | Dante | DSergio

46
00:06:51,056 --> 00:06:53,056
Legenda:
Nano | MatheusM

47
00:06:53,057 --> 00:06:55,057
Revisão:
rickSG

48
00:07:00,271 --> 00:07:03,144
[S02E02]
"Sakizuki"

49
00:07:13,812 --> 00:07:15,606
Que surpresa agradável.

50
00:07:21,051 --> 00:07:23,119
Sente-se, por favor.

51
00:07:23,854 --> 00:07:25,679
Não ficarei muito.

52
00:07:26,239 --> 00:07:29,322
Estou curioso, o que não pôde
esperar a próxima sessão?

53
00:07:29,323 --> 00:07:31,098
Não teremos
uma próxima sessão.

54
00:07:33,175 --> 00:07:35,556
Não sou mais sua terapeuta.

55
00:07:38,385 --> 00:07:39,936
Posso perguntar o motivo?

56
00:07:41,175 --> 00:07:44,498
Atingi o limite
da minha eficácia.

57
00:07:46,280 --> 00:07:48,274
Não acredito
que eu possa ajudá-lo.

58
00:07:51,002 --> 00:07:52,840
Está me dando uma indicação?

59
00:07:52,841 --> 00:07:54,460
Não.

60
00:07:54,461 --> 00:07:59,461
Estou simplesmente terminando
nossa relação médico-paciente.

61
00:08:04,092 --> 00:08:05,782
Você tentou acabá-la antes.

62
00:08:10,397 --> 00:08:14,323
Eu sou grata
por sua persistência

63
00:08:14,324 --> 00:08:17,365
em usar meus serviços
depois do meu ataque.

64
00:08:17,819 --> 00:08:21,936
Porém, com tudo que aconteceu
com Will Graham...

65
00:08:22,840 --> 00:08:26,396
Comecei a questionar
suas ações.

66
00:08:27,494 --> 00:08:33,149
Particularmente, suas ações
a meu respeito e ao meu ataque.

67
00:08:34,273 --> 00:08:37,053
Você compartilhou isso
com Jack Crawford?

68
00:08:38,216 --> 00:08:41,531
Não, e nem irei.

69
00:08:41,532 --> 00:08:44,034
Parecerei tão culpada
quanto você.

70
00:08:44,873 --> 00:08:47,795
Mas talvez seja isso
que você quer.

71
00:08:48,631 --> 00:08:50,586
Do que exatamente
sou culpado?

72
00:08:50,587 --> 00:08:53,143
Exatamente, não posso dizer.

73
00:08:56,253 --> 00:08:59,004
Tive que chegar
a uma conclusão

74
00:08:59,812 --> 00:09:03,279
baseado no que vislumbrei
através da costura do terno

75
00:09:03,280 --> 00:09:04,915
que você veste.

76
00:09:06,440 --> 00:09:09,204
E a conclusão que cheguei...

77
00:09:10,819 --> 00:09:12,516
é de que você é...

78
00:09:13,679 --> 00:09:15,139
perigoso.

79
00:09:17,213 --> 00:09:19,090
Sinto muito
por sentir-se assim.

80
00:09:21,286 --> 00:09:23,526
Por favor, não vá mais
na minha casa.

81
00:09:29,768 --> 00:09:31,775
Vou me manter afastada.

82
00:09:36,413 --> 00:09:38,735
Estou retomando
a terapia de Will Graham.

83
00:09:40,974 --> 00:09:42,416
Com que finalidade?

84
00:09:43,899 --> 00:09:45,497
Além da sua própria.

85
00:09:47,481 --> 00:09:49,172
Ele pediu minha ajuda.

86
00:09:50,852 --> 00:09:53,073
Então talvez vocês
se mereçam.

87
00:10:05,766 --> 00:10:09,365
Ele se chama Roland Umber.
Mesmo perfil das outras vítimas.

88
00:10:09,366 --> 00:10:11,670
Morava sozinho,
desapareceu de casa

89
00:10:11,671 --> 00:10:14,085
e injetaram altas doses
de heroína nele.

90
00:10:14,086 --> 00:10:18,057
Ele não foi desamarrado.
Ele foi arrancado delas.

91
00:10:18,058 --> 00:10:21,153
Seja qual era a imperfeição,
foi suficiente para o assassino

92
00:10:21,154 --> 00:10:22,580
matá-lo.

93
00:10:22,581 --> 00:10:25,776
Ele foi descartado
em um afluente a 640 km

94
00:10:25,777 --> 00:10:28,539
de onde as primeiras vitimas
foram encontradas.

95
00:10:28,540 --> 00:10:30,358
Como sementes
de dentes-de-leão.

96
00:10:30,974 --> 00:10:33,626
Jogando corpos em todas
as direções menos a dele.

97
00:10:33,627 --> 00:10:34,927
Muito poético.

98
00:10:34,928 --> 00:10:38,132
A correnteza causou tantos
ferimentos pós morte

99
00:10:38,133 --> 00:10:40,764
que é impossível dizer
qual foi o primeiro

100
00:10:40,765 --> 00:10:42,478
quando ele estava vivo.

101
00:10:43,724 --> 00:10:45,421
Desculpe-me.

102
00:10:45,422 --> 00:10:47,806
Doutor, venha aqui.

103
00:10:49,540 --> 00:10:52,921
Talvez existam traços de provas
preservadas no craquelur.

104
00:10:52,922 --> 00:10:56,534
-O quê?
-Craquelure. É francês.

105
00:10:56,535 --> 00:10:59,401
Para as rachaduras que aparecem
em quadros quando secos

106
00:10:59,402 --> 00:11:01,189
e se tornam rígidos
com o tempo.

107
00:11:01,587 --> 00:11:03,684
Rachaduras
nem sempre são falhas.

108
00:11:03,685 --> 00:11:06,220
Uma vida resulta
em rachaduras.

109
00:11:06,221 --> 00:11:08,877
Pode ter algo ali.
Fibras, detritos.

110
00:11:08,878 --> 00:11:11,598
Pode nos dizer onde estavam
antes de serem despejados.

111
00:11:11,599 --> 00:11:13,380
O que as vítimas
têm em comum?

112
00:11:13,381 --> 00:11:15,239
E se não se tratar disso?

113
00:11:15,240 --> 00:11:17,637
E se for o que
os torna diferentes?

114
00:11:17,638 --> 00:11:20,638
Cada um deles têm uma pequena
diferença na cor da pele.

115
00:11:21,284 --> 00:11:23,158
Poderia ser
uma paleta de cores.

116
00:11:23,251 --> 00:11:26,170
A cor de nossa pele
é tão frequentemente politizada.

117
00:11:26,963 --> 00:11:29,815
Seria revigorante ver
alguém deleitar

118
00:11:29,816 --> 00:11:31,894
a estética com o objetivo
da estética.

119
00:11:32,500 --> 00:11:34,584
Se não fosse tão horrível.

120
00:11:34,585 --> 00:11:36,349
Devemos ver as cores, Jack.

121
00:11:36,350 --> 00:11:39,292
Talvez seja tudo o que
o assassino viu nesse homem.

122
00:11:39,917 --> 00:11:43,214
Por isso é tão fácil para ele
fazer isso com as vítimas.

123
00:11:43,552 --> 00:11:46,736
E é por isso que haverá mais
corpos nessa paleta de cores.

124
00:11:48,818 --> 00:11:50,969
Observação fascinante,
srta. Katz.

125
00:11:51,441 --> 00:11:53,851
Como se o próprio Will Graham
estivesse aqui.

126
00:11:55,775 --> 00:11:57,519
Sim, é mesmo.

127
00:12:00,582 --> 00:12:02,294
Como está Will Graham?

128
00:12:03,148 --> 00:12:04,842
Cale a sua boca.

129
00:12:07,003 --> 00:12:08,947
Há algum motivo
para não me procurar

130
00:12:08,948 --> 00:12:11,169
antes de ter decidido
ir falar com ele?

131
00:12:12,099 --> 00:12:15,039
-Achei que me proibiria.
-E acertou.

132
00:12:15,040 --> 00:12:16,876
Mas sei que queria permitir.

133
00:12:18,090 --> 00:12:19,706
Você sabia disso?

134
00:12:19,707 --> 00:12:21,980
Você me deixou
numa situação difícil, Jack.

135
00:12:21,981 --> 00:12:24,119
Precisei ir pois sabia
que você não iria.

136
00:12:24,120 --> 00:12:26,311
Se tivesse ido,
eu não precisaria.

137
00:12:28,893 --> 00:12:30,193
Por que não foi?

138
00:12:30,194 --> 00:12:33,195
Porque Will Graham
ou é um louco ou um psicopata.

139
00:12:33,196 --> 00:12:35,295
Coisas que não posso
confiar.

140
00:12:35,296 --> 00:12:37,850
Então não confie nele,
apenas o escute.

141
00:12:37,851 --> 00:12:40,469
Estou ouvindo.
Eis o que estou ouvindo:

142
00:12:40,470 --> 00:12:43,049
Se ele é louco é porque
eu o deixei assim.

143
00:12:43,050 --> 00:12:46,762
Se é um psicopata é porque
os meus instintos estão errados.

144
00:12:47,658 --> 00:12:49,275
Você acha
que ele é inocente.

145
00:12:49,276 --> 00:12:51,262
Não sei o que pensar.

146
00:12:54,031 --> 00:12:56,616
O que eu acho é que ele
ainda quer salvar vidas.

147
00:12:56,617 --> 00:13:00,739
Eu ignorei as regras aqui
para salvar as vidas.

148
00:13:00,740 --> 00:13:03,192
Agora há uma
investigação interna.

149
00:13:03,193 --> 00:13:05,373
E eu estou
no centro do holofote.

150
00:13:05,374 --> 00:13:09,398
O escritório do Inspetor Geral
pediu uma avaliação psicológica

151
00:13:09,399 --> 00:13:12,534
para ver se tenho competência
de sentar nessa cadeira.

152
00:13:12,535 --> 00:13:14,086
O que você quer
que eu faça?

153
00:13:14,087 --> 00:13:16,625
Se não quiser que eu volte,
eu não volto.

154
00:13:23,580 --> 00:13:26,850
Nós não tivemos
essa conversa.

155
00:13:28,619 --> 00:13:31,682
E já que não tivemos
essa conversa,

156
00:13:31,683 --> 00:13:35,399
eu quero que faça o que acredita
que é o seu trabalho.

157
00:13:37,226 --> 00:13:39,071
Sabe qual é o seu trabalho?

158
00:13:41,272 --> 00:13:42,672
Sim, eu sei.

159
00:13:43,148 --> 00:13:44,572
Então faça.

160
00:14:52,226 --> 00:14:54,813
Fui aconselhado a ficar
neste lado da luz.

161
00:14:55,128 --> 00:14:59,025
Alguns pacientes têm urinado
em seu terapeutas.

162
00:14:59,382 --> 00:15:03,163
Diria que estabelecer um limite
incentivaria tal atitude.

163
00:15:03,164 --> 00:15:06,448
Não estou interessado nessas
coisas com você, Dr. Lecter.

164
00:15:07,827 --> 00:15:09,852
Por favor,
aproxime sua cadeira.

165
00:15:19,794 --> 00:15:22,505
Você disse que a luz da amizade
não nos alcançaria

166
00:15:22,506 --> 00:15:25,184
por milhões de anos.
Essa é a distância entre nós.

167
00:15:25,844 --> 00:15:28,580
Espero que nossa amizade
esteja mais próxima hoje.

168
00:15:28,581 --> 00:15:31,351
Amigos têm
um relacionamento simétrico.

169
00:15:32,255 --> 00:15:35,478
Já entre psiquiatras
e pacientes é desequilibrado.

170
00:15:35,479 --> 00:15:39,065
Há uma grande diferença
entre psiquiatra e paciente.

171
00:15:40,917 --> 00:15:44,613
Disso eu sei bem
com minha terapeuta.

172
00:15:45,038 --> 00:15:47,732
Mas só estamos
conversando.

173
00:15:51,045 --> 00:15:53,069
Você me ameaçou
com um acerto de contas.

174
00:15:53,070 --> 00:15:54,470
Ameacei.

175
00:15:54,915 --> 00:15:57,629
Não posso alegar
inconsciência dessa vez.

176
00:15:58,736 --> 00:16:02,431
Você estava procurando por algo
na sua mente para me incriminar.

177
00:16:04,171 --> 00:16:06,592
Só posso supor
que não tenha achado.

178
00:16:06,593 --> 00:16:09,340
Não há muito lá
que eu reconheça.

179
00:16:09,341 --> 00:16:10,878
Seja lá o que se lembra,

180
00:16:10,879 --> 00:16:14,014
se você lembrar,
será uma distorção da realidade.

181
00:16:14,822 --> 00:16:16,707
Não a verdade
dos acontecimentos.

182
00:16:17,809 --> 00:16:19,578
Estou percebendo isso.

183
00:16:24,602 --> 00:16:26,536
Beverly Katz
veio te visitar.

184
00:16:28,544 --> 00:16:30,194
Sim.

185
00:16:31,266 --> 00:16:34,721
Alana Bloom não se preocuparia
com você trabalhando em casos

186
00:16:34,722 --> 00:16:36,678
no que deveria ser
sua recuperação?

187
00:16:36,679 --> 00:16:39,098
É a única coisa
que parece normal.

188
00:16:39,099 --> 00:16:41,129
-A violência?
-A estrutura...

189
00:16:41,657 --> 00:16:43,442
de compreensão
da violência.

190
00:16:43,443 --> 00:16:46,889
Você está se desintegrando.
Cuidado ao repor as peças.

191
00:16:51,414 --> 00:16:53,264
O que você viu nas fotos?

192
00:16:54,945 --> 00:16:56,426
Esse assassino...

193
00:16:57,160 --> 00:16:59,096
ele não está amarrando
as vítimas.

194
00:16:59,097 --> 00:17:01,109
Ele está as costurando juntas.

195
00:17:01,541 --> 00:17:05,118
Cada corpo é uma pincelada.

196
00:17:06,940 --> 00:17:09,326
Ele está fazendo
um mural humano.

197
00:17:11,135 --> 00:17:12,721
Por que ele faz isso?

198
00:17:13,328 --> 00:17:15,319
Ele está se desintegrando
também.

199
00:17:18,008 --> 00:17:21,098
HOSPITAL DE BALTIMORE
PARA CRIMINOSOS INSANOS

200
00:17:25,097 --> 00:17:28,752
Dr. Lecter me aconselhou a não
lidar com coisas mórbidas.

201
00:17:29,146 --> 00:17:32,145
Eu sei que você quer parar
com esses assassinatos também.

202
00:17:32,979 --> 00:17:37,499
Razões para deter assassinatos
múltiplos me ocorrem, mas...

203
00:17:40,473 --> 00:17:42,522
Precisarei de algo
em troca.

204
00:17:43,111 --> 00:17:46,015
Há coisas que você não têm?
Posso falar com o chefe...

205
00:17:46,016 --> 00:17:48,441
-Chilton?
-Ele está sendo cooperativo.

206
00:17:48,442 --> 00:17:51,080
Claro que está.
Ele ama quando tenho visitantes.

207
00:17:51,081 --> 00:17:53,086
Ele está gravando
cada palavra.

208
00:17:53,087 --> 00:17:56,376
Ele é fofoqueiro.

209
00:17:56,377 --> 00:17:58,731
O que você quer, Will?

210
00:17:58,732 --> 00:18:01,894
Estou pensando se você pode
me dar o que eu quero.

211
00:18:02,219 --> 00:18:03,781
Tente.

212
00:18:04,427 --> 00:18:07,343
Eu quero que ignore
todas as evidências contra mim.

213
00:18:09,005 --> 00:18:11,399
Você está certo.
Não posso fazer isso.

214
00:18:14,899 --> 00:18:19,075
Quantas cores o assassino
adicionará na caixa de giz?

215
00:18:20,745 --> 00:18:23,529
Digamos que eu ignore
as evidências. E aí?

216
00:18:23,530 --> 00:18:25,837
Elimine-as
de seus registros mentais.

217
00:18:26,653 --> 00:18:28,005
Recomece.

218
00:18:28,006 --> 00:18:30,980
Se eu sou culpado,
você encontrará mais evidências.

219
00:18:30,981 --> 00:18:34,044
Se eu for inocente,
talvez encontre também.

220
00:18:35,569 --> 00:18:36,970
Certo.

221
00:18:37,454 --> 00:18:39,013
Continuarei investigando.

222
00:18:40,289 --> 00:18:41,715
Ótimo.

223
00:18:42,473 --> 00:18:44,725
Dê-me o arquivo.
Vou falar o que acho.

224
00:18:56,978 --> 00:18:58,964
Se importa se eu fizer
isso sozinho?

225
00:18:58,965 --> 00:19:00,384
Sim.

226
00:19:53,258 --> 00:19:56,363
A pele não está descolorida
como a das outras vítimas.

227
00:19:58,611 --> 00:20:01,932
Apesar de tudo,
parece bem preservada.

228
00:20:02,260 --> 00:20:04,286
Por que eu iria
jogá-lo fora?

229
00:20:12,512 --> 00:20:15,560
Roland Umber tinha antecedentes
com abuso de drogas?

230
00:20:15,561 --> 00:20:18,736
Ele estava em um programa
de tratamento para viciados.

231
00:20:18,737 --> 00:20:20,137
Heroína?

232
00:20:20,550 --> 00:20:21,954
Entre outras.

233
00:20:24,380 --> 00:20:26,949
Ele tinha alta tolerância
para entorpecentes.

234
00:20:26,950 --> 00:20:28,803
A overdose não o matou.

235
00:20:29,590 --> 00:20:31,881
Ele sobreviveu
ao que fizeram com ele.

236
00:20:34,561 --> 00:20:36,872
Ele conseguiu se libertar.

237
00:20:40,100 --> 00:20:41,550
Ele fugiu.

238
00:20:42,574 --> 00:20:45,570
-Como ele acabou na água?
-O assassino não o colocou lá.

239
00:20:45,571 --> 00:20:48,193
Ele o teria devolvido ao mural
se o tivesse pego.

240
00:20:48,926 --> 00:20:51,868
Outros corpos foram rejeitados,
Roland Umber escapou.

241
00:20:51,869 --> 00:20:53,294
Escapou de onde?

242
00:20:53,295 --> 00:20:54,769
Esse assassino, ele...

243
00:20:54,770 --> 00:20:57,479
Precisa de um lugar tranquilo
para o que ele faz.

244
00:20:57,480 --> 00:21:00,060
Um armazém, uma fazenda.
Algum lugar abandonado.

245
00:21:00,061 --> 00:21:03,145
Perto de onde acharam o corpo.
Será perto da água.

246
00:21:05,148 --> 00:21:06,548
Obrigada.

247
00:21:11,200 --> 00:21:12,876
Estou curioso.

248
00:21:12,877 --> 00:21:15,760
O que Hannibal Lecter
diz do sr. Umber?

249
00:21:16,454 --> 00:21:18,440
Ele acha que o assassino
o dilacerou

250
00:21:18,441 --> 00:21:20,167
e rejeitou o corpo
como os outros.

251
00:21:20,573 --> 00:21:22,473
Ele pode ter dito isso.

252
00:21:23,520 --> 00:21:25,793
Mas não é necessariamente
o que ele pensa.

253
00:23:07,240 --> 00:23:08,733
<i>Olá.</i>

254
00:23:10,133 --> 00:23:11,653
Eu amo a sua obra.

255
00:23:31,492 --> 00:23:33,650
Como achou este lugar?

256
00:23:34,279 --> 00:23:36,447
Você e Will Graham
são uma ótima equipe.

257
00:23:36,783 --> 00:23:39,542
Você nos deu o que procurar.
Ele nos deu o onde.

258
00:23:40,268 --> 00:23:42,218
Pó de milho na rachadura.

259
00:23:42,219 --> 00:23:44,031
Eu e Will
somos uma boa equipe.

260
00:23:44,032 --> 00:23:47,239
Will não achou que Roland Umber
foi rejeitado, mas que fugiu.

261
00:23:47,240 --> 00:23:50,508
Seguimos o rio de onde acharam
o corpo até vermos o milho.

262
00:23:55,825 --> 00:23:57,234
Oi, Beverly.

263
00:23:57,816 --> 00:23:59,239
Dr. Lecter.

264
00:24:00,910 --> 00:24:02,226
Siga-me, por favor.

265
00:24:02,227 --> 00:24:05,028
É bom se preparar,
você nunca viu algo parecido.

266
00:24:05,558 --> 00:24:07,127
Tenho certeza que não.

267
00:24:27,039 --> 00:24:29,679
Como um ser humano
pode ser tão ruim?

268
00:24:32,044 --> 00:24:34,229
Quando se trata
de natureza versus criação,

269
00:24:34,230 --> 00:24:35,690
não escolho nenhum.

270
00:24:37,867 --> 00:24:40,976
Somos feitos a partir do DNA.
E nascidos para um mundo

271
00:24:40,977 --> 00:24:43,899
com circunstâncias e cenários
que não controlamos.

272
00:24:44,807 --> 00:24:46,952
Louvado seja
o mundo mutilado, certo?

273
00:24:47,888 --> 00:24:49,814
Como era lá de cima?

274
00:24:56,756 --> 00:24:58,278
Fascinante.

275
00:24:58,279 --> 00:25:00,667
Ritual de sacrifício humano.

276
00:25:01,109 --> 00:25:04,726
Não sei se é uma oferenda.
Mas certamente é um gesto.

277
00:25:04,727 --> 00:25:06,150
Para quem?

278
00:25:07,504 --> 00:25:10,861
O olho olha além deste mundo,
em direção ao próximo.

279
00:25:11,976 --> 00:25:15,066
E vê o reflexo
do próprio homem.

280
00:25:15,861 --> 00:25:18,006
O assassino está olhando
para Deus?

281
00:25:18,007 --> 00:25:21,242
Talvez seja alguma
crise existencial doentia.

282
00:25:21,243 --> 00:25:24,830
Se fosse isso,
eu diria que não haveria

283
00:25:24,831 --> 00:25:26,800
nenhuma reflexão no olho.

284
00:25:26,801 --> 00:25:31,766
Quem faz esse tipo de coisa
é provável que continue a fazer?

285
00:25:31,767 --> 00:25:33,503
Esse pode ser seu começo.

286
00:25:34,516 --> 00:25:36,056
Ou seu fim.

287
00:25:37,102 --> 00:25:38,674
Talvez nunca volte a matar.

288
00:25:40,002 --> 00:25:41,918
Você disse que ele
não vê pessoas.

289
00:25:42,298 --> 00:25:44,236
Que ele vê material.

290
00:25:45,802 --> 00:25:48,732
Ele vê aqueles ao seu redor
como um meio para um fim.

291
00:25:49,325 --> 00:25:52,322
Ele os usa para fazer
o que precisa fazer.

292
00:25:53,348 --> 00:25:55,493
<i>Will Graham era um meio
para um fim.</i>

293
00:25:55,494 --> 00:25:58,254
Eu o usei para fazer
o que eu precisava fazer.

294
00:25:58,255 --> 00:26:00,563
Salvar vidas às custas dele.

295
00:26:01,684 --> 00:26:03,530
Achei que seja lá
onde eu o botasse,

296
00:26:03,531 --> 00:26:05,900
ele seria forte o suficiente
para se recuperar.

297
00:26:05,901 --> 00:26:07,251
Mas eu estava errado.

298
00:26:07,260 --> 00:26:08,913
Talvez ele ainda
esteja lutando.

299
00:26:09,943 --> 00:26:11,352
Talvez não.

300
00:26:12,050 --> 00:26:14,777
A questão é que você não sabe.

301
00:26:15,438 --> 00:26:17,203
Tudo bem não saber.

302
00:26:17,204 --> 00:26:20,853
Não pode saber tudo.
Não pode estar certo de tudo.

303
00:26:20,854 --> 00:26:23,747
Saber que Will mudou
seu comportamento de tal forma,

304
00:26:23,748 --> 00:26:26,531
mudou a maneira
que eu o vejo.

305
00:26:27,426 --> 00:26:29,413
A maneira que vejo
as outras pessoas.

306
00:26:29,823 --> 00:26:31,895
O mundo parece
mais sombrio.

307
00:26:32,817 --> 00:26:36,004
Não é só a culpa
pelo que fiz a Will Graham.

308
00:26:36,005 --> 00:26:38,900
É a culpa de ver essas outras
vidas serem destruídas,

309
00:26:38,901 --> 00:26:40,957
-baseado no que eu fiz.
-O que você fez?

310
00:26:40,958 --> 00:26:42,426
Eu o pressionei.

311
00:26:42,427 --> 00:26:44,692
Quando eu devia me afastar,
eu continuei.

312
00:26:44,693 --> 00:26:46,732
-Você calculou mal.
-Eu falhei.

313
00:26:47,753 --> 00:26:49,218
Eu falhei.

314
00:26:54,586 --> 00:26:56,407
Todos nós falhamos, Jack.

315
00:26:59,658 --> 00:27:02,083
Eu olho para o meu amigo
e vejo um assassino.

316
00:27:03,018 --> 00:27:05,947
<i>Estou falhando em conciliar
essas duas coisas.</i>

317
00:27:07,398 --> 00:27:10,227
Quarenta e sete corpos.
Identificamos 19 deles,

318
00:27:10,228 --> 00:27:12,520
-mas esse não.
-Sem registro de digitais.

319
00:27:12,521 --> 00:27:15,501
Nunca foi preso ou trabalhou
no que precisasse

320
00:27:15,502 --> 00:27:17,909
de habilitação
ou verificação de antecedentes.

321
00:27:17,910 --> 00:27:19,808
Espero que tenha ido
ao dentista.

322
00:27:19,809 --> 00:27:21,417
Por que estou
olhando para ele?

323
00:27:21,418 --> 00:27:24,658
A costura do Zé Ninguém 21
bate com a de Roland Umber.

324
00:27:24,659 --> 00:27:28,359
Zé Ninguém 21 é o substituto
de Roland Umber no mural.

325
00:27:28,704 --> 00:27:30,411
O que aconteceu
com a perna?

326
00:27:30,412 --> 00:27:33,649
Talvez o assassino cortou
a perna para que ele coubesse.

327
00:27:38,864 --> 00:27:41,334
Ele mudou de cor
no meio da pincelada.

328
00:27:48,223 --> 00:27:50,485
O que o Dr. Lecter disse?

329
00:27:55,064 --> 00:27:58,744
"O olho olha além deste mundo,
em direção ao próximo.

330
00:27:58,745 --> 00:28:00,985
E vê o reflexo
do próprio homem."

331
00:28:07,416 --> 00:28:09,598
Nunca era para ser
uma reflexão.

332
00:28:10,509 --> 00:28:12,896
O assassino está tendo
uma crise existencial.

333
00:28:12,897 --> 00:28:14,372
A questão é...

334
00:28:15,067 --> 00:28:17,452
Como ele encontrou
a sua fé?

335
00:29:04,095 --> 00:29:05,495
Olá, Doutora.

336
00:29:06,369 --> 00:29:07,939
Como posso ajudar?

337
00:29:09,426 --> 00:29:10,830
Encerramento.

338
00:29:12,765 --> 00:29:15,255
Eu acho que talvez
esta deve ser...

339
00:29:16,078 --> 00:29:19,818
Ou possa ser
nossa última conversa.

340
00:29:20,201 --> 00:29:22,833
Pelo menos sobre
Hannibal Lecter.

341
00:29:26,120 --> 00:29:28,341
Está pleiteando
a Quinta Emenda?

342
00:29:28,863 --> 00:29:30,263
Não.

343
00:29:31,141 --> 00:29:33,868
Eu simplesmente não posso
mais oferecer percepções

344
00:29:33,869 --> 00:29:35,891
do que já dei.

345
00:29:36,336 --> 00:29:39,020
Não está contando
futuras percepções?

346
00:29:40,801 --> 00:29:43,345
Sinto que seria
irresponsabilidade

347
00:29:43,346 --> 00:29:46,184
se eu continuar a ver
o Dr. Lecter.

348
00:29:47,307 --> 00:29:48,854
Irresponsabilidade?

349
00:29:49,957 --> 00:29:51,357
Para quem?

350
00:29:51,940 --> 00:29:53,341
Para mim.

351
00:29:54,772 --> 00:29:59,227
Só poderei ajudar Hannibal
se eu me sentir segura

352
00:29:59,228 --> 00:30:00,937
emocionalmente.

353
00:30:01,847 --> 00:30:04,214
Não estou me sentindo
segura agora.

354
00:30:04,550 --> 00:30:09,296
Então estou me opondo
a essa situação.

355
00:30:10,322 --> 00:30:12,084
Espero que entenda.

356
00:30:13,004 --> 00:30:14,719
Não tenho certeza
se entendo.

357
00:30:17,664 --> 00:30:21,218
Hannibal e eu
fomos traumatizados

358
00:30:21,219 --> 00:30:23,153
por pacientes perigosos.

359
00:30:23,932 --> 00:30:26,084
Hannibal teve
o seu Will Graham,

360
00:30:26,801 --> 00:30:28,653
e eu tive o meu.

361
00:30:28,654 --> 00:30:30,181
Foi...

362
00:30:30,182 --> 00:30:34,422
um lembrete necessário,
porém desagradável,

363
00:30:34,423 --> 00:30:37,183
que eu tenho problemas
não resolvidos.

364
00:30:37,760 --> 00:30:40,809
Talvez Hannibal possa
ajudá-la a resolvê-los.

365
00:30:40,810 --> 00:30:42,210
Ele é muito bom.

366
00:30:45,033 --> 00:30:49,477
Faço o melhor para evitá-los
sem Hannibal Lecter.

367
00:30:51,192 --> 00:30:53,649
-Adeus, Agente Crawford.
-Adeus, Doutora.

368
00:30:53,650 --> 00:30:57,821
Obviamente, não posso controlar
se o FBI me contata ou não.

369
00:30:57,822 --> 00:31:00,199
Só posso contar
o que contei ao Hannibal.

370
00:31:01,475 --> 00:31:03,471
Prefiro que não contate.

371
00:31:11,439 --> 00:31:13,419
Agora está
se aproveitando.

372
00:31:14,510 --> 00:31:16,862
Vai acabar comigo
antes do meu julgamento,

373
00:31:16,863 --> 00:31:18,333
então onde estarei?

374
00:31:18,798 --> 00:31:20,342
O que Jack diria?

375
00:31:22,042 --> 00:31:25,315
Os excelentes instintos
administrativos de Jack

376
00:31:25,316 --> 00:31:27,181
nem sempre
se acompanham de pena.

377
00:31:27,182 --> 00:31:28,506
Claramente.

378
00:31:28,507 --> 00:31:31,094
Estou gastando muito tempo
neste mural, Will.

379
00:31:31,095 --> 00:31:34,382
É difícil me concentrar
em outras coisas que devo fazer.

380
00:31:34,383 --> 00:31:35,903
Sua ajuda seria útil.

381
00:31:47,851 --> 00:31:50,432
No século 19,
era uma crença forte

382
00:31:50,433 --> 00:31:52,932
que a última imagem vista
por uma pessoa morta

383
00:31:52,933 --> 00:31:54,804
seria fixada na retina.

384
00:31:56,301 --> 00:31:59,919
Qual seria a última imagem
deste olho?

385
00:32:26,548 --> 00:32:28,622
Eu te fiz flexível.

386
00:32:30,976 --> 00:32:32,504
Moldei você.

387
00:32:32,963 --> 00:32:37,126
Coloquei e selei você
onde está.

388
00:32:38,669 --> 00:32:40,403
Esse é o meu método.

389
00:32:40,759 --> 00:32:44,548
O olho morto...
da visão.

390
00:32:45,906 --> 00:32:47,449
E da consciência.

391
00:32:47,902 --> 00:32:51,909
Estou fixado e cego.

392
00:32:55,978 --> 00:32:58,255
A menos que alguém
me veja.

393
00:33:05,789 --> 00:33:08,377
Uma dessas coisas

394
00:33:09,500 --> 00:33:11,231
não é como as outras.

395
00:33:11,909 --> 00:33:15,211
O lugar de um deles
não é aqui.

396
00:33:20,111 --> 00:33:21,511
Quem é você?

397
00:33:25,347 --> 00:33:28,247
Por que é tão diferente
dos outros?

398
00:33:28,855 --> 00:33:30,477
Não coloquei você aqui.

399
00:33:31,397 --> 00:33:32,797
Você...

400
00:33:33,782 --> 00:33:35,887
Não é meu método.

401
00:34:04,387 --> 00:34:06,508
Matar deve ser bom
para Deus também.

402
00:34:08,270 --> 00:34:09,720
Ele mata o tempo todo.

403
00:34:10,796 --> 00:34:12,901
E não fomos criados
da imagem d'Ele?

404
00:34:23,306 --> 00:34:26,797
-O assassino está no mural.
-Literalmente?

405
00:34:26,798 --> 00:34:30,868
O homem que procura está
no próprio mural. Esse aqui.

406
00:34:31,241 --> 00:34:32,738
O que houve
com a perna dele?

407
00:34:34,266 --> 00:34:36,371
Quem o costurou,
pegou um pedaço dele.

408
00:34:36,839 --> 00:34:38,239
Como troféu.

409
00:34:40,862 --> 00:34:42,272
Ele deve ter um amigo.

410
00:34:45,902 --> 00:34:47,481
<i>Você não está sozinho,
sabe?</i>

411
00:34:48,085 --> 00:34:49,566
Em "A Ressureição",

412
00:34:49,567 --> 00:34:52,342
Piero della Francesca
se colocou no quadro.

413
00:34:52,950 --> 00:34:55,148
Nada lisonjeiro,
ele se descreveu

414
00:34:55,149 --> 00:34:57,410
como um simples guarda
dormindo no posto.

415
00:35:02,404 --> 00:35:05,404
Seu posicionamento deve ser
mais significativo.

416
00:35:06,168 --> 00:35:07,593
Não está terminado.

417
00:35:08,037 --> 00:35:09,869
Estou terminando ele
por você.

418
00:35:11,340 --> 00:35:12,925
Terminaremos juntos.

419
00:35:14,945 --> 00:35:17,260
Quando olhou para os céus,

420
00:35:18,202 --> 00:35:21,002
-o que você viu?
-Nada.

421
00:35:22,350 --> 00:35:23,965
Não mais.

422
00:35:25,559 --> 00:35:27,472
Não existe Deus.

423
00:35:27,996 --> 00:35:29,773
Certamente não
com essa atitude.

424
00:35:30,453 --> 00:35:32,353
Deus te deu um propósito.

425
00:35:33,182 --> 00:35:35,952
Não apenas de criar arte,
mas de virar uma.

426
00:35:37,789 --> 00:35:39,515
Por que está me ajudando?

427
00:35:42,740 --> 00:35:45,890
Seu olho agora verá
um reflexo de Deus.

428
00:35:49,711 --> 00:35:51,396
Ele o verá.

429
00:35:51,859 --> 00:35:53,531
Se Deus está olhando
para você,

430
00:35:53,532 --> 00:35:55,582
não gostaria
de olhá-lo de volta?

431
00:36:10,669 --> 00:36:13,176
HOSPITAL DE BALTIMORE
PARA CRIMINOSOS INSANOS

432
00:36:28,202 --> 00:36:29,603
Will Graham.

433
00:36:30,879 --> 00:36:34,266
Kade Purnell,
escritório do Inspetor Geral,

434
00:36:34,267 --> 00:36:35,857
Supervisão do FBI.

435
00:36:36,169 --> 00:36:38,169
Ainda sou empregado do FBI?

436
00:36:38,170 --> 00:36:41,206
Ou isso depende do resultado
do meu julgamento?

437
00:36:41,207 --> 00:36:44,091
A questão do julgamento
não é se você é culpado.

438
00:36:44,092 --> 00:36:47,412
É se você sabia ou não
o que estava fazendo ao fazer.

439
00:36:48,313 --> 00:36:50,295
Parece que estou
desempregado.

440
00:36:52,012 --> 00:36:56,021
A Dra. Bloom está se esforçando
na sua defesa de inconsciência.

441
00:36:56,022 --> 00:36:59,055
Sim, o FBI me fez
cometer os crimes.

442
00:36:59,056 --> 00:37:02,868
O FBI fez de você um assassino.
Essa é a posição da Dra. Bloom.

443
00:37:03,263 --> 00:37:06,365
Como pode imaginar,
ela não é popular.

444
00:37:06,366 --> 00:37:08,116
Qual a sua posição?

445
00:37:09,017 --> 00:37:11,784
Nosso ponto de vista é que você
já era um assassino.

446
00:37:12,483 --> 00:37:15,174
A acusação traçará
uma imagem sua

447
00:37:15,175 --> 00:37:17,147
como a de um
psicopata inteligente.

448
00:37:17,543 --> 00:37:19,730
Você conspirou
com seu neurologista

449
00:37:19,731 --> 00:37:23,382
para cultivar uma doença
que acabaria sendo seu álibi.

450
00:37:23,383 --> 00:37:25,818
E então eu matei
meu neurologista

451
00:37:25,819 --> 00:37:28,621
para destruir as evidências
contra mim?

452
00:37:28,622 --> 00:37:32,032
É o que todos no tribunal
irão ouvir quando você depor.

453
00:37:32,033 --> 00:37:33,774
Não importa o que diga.

454
00:37:33,775 --> 00:37:36,175
O que há para ser feito
quanto a isso?

455
00:37:39,432 --> 00:37:40,922
Vamos discutir isso.

456
00:37:45,391 --> 00:37:49,051
Se admitir culpa,
poupará todos de um julgamento.

457
00:37:50,051 --> 00:37:53,820
E me encarregarei pessoalmente
para que fique confortável aqui.

458
00:37:55,882 --> 00:37:57,840
Alegarei inocência.

459
00:37:58,553 --> 00:38:01,901
Você enlouqueceu
publicamente.

460
00:38:01,902 --> 00:38:04,023
Alguns alegariam
que teatralmente.

461
00:38:04,024 --> 00:38:06,391
A acusação certamente irá.

462
00:38:06,392 --> 00:38:08,092
É tudo parte
de uma encenação.

463
00:38:08,093 --> 00:38:10,711
Mas não é a minha encenação
que os preocupa.

464
00:38:10,712 --> 00:38:14,213
Você será considerado culpado
e receberá a pena de morte.

465
00:38:15,748 --> 00:38:17,618
Estou tentando
salvar a sua vida.

466
00:38:19,721 --> 00:38:22,221
Acho que terei que salvar
minha própria vida.

467
00:39:07,603 --> 00:39:09,003
Eu não te conheço.

468
00:39:09,392 --> 00:39:12,663
Meu nome é
Bedelia Du Maurier.

469
00:39:14,172 --> 00:39:16,384
Você é a terapeuta
do Hannibal Lecter.

470
00:39:20,763 --> 00:39:22,236
Como é isso?

471
00:39:23,140 --> 00:39:26,271
Ouvi tanto de você
que sinto como se te conhecesse.

472
00:39:26,272 --> 00:39:28,992
-Não conhece.
-Não, não conheço.

473
00:39:31,161 --> 00:39:35,920
Mas te entendo melhor
do que imaginei. Eu...

474
00:39:37,249 --> 00:39:40,574
Queria ter te conhecido
antes de me afastar.

475
00:39:43,370 --> 00:39:45,120
Do que está se afastando?

476
00:39:46,906 --> 00:39:49,510
-Laços sociais.
-Você é uma psiquiatra.

477
00:39:49,511 --> 00:39:53,098
A nossa visão de nós mesmos não
é resultado dos laços sociais?

478
00:39:53,558 --> 00:39:55,854
No seu caso, com certeza é.

479
00:39:57,252 --> 00:39:59,397
Pode ser
de pequeno conforto,

480
00:40:00,121 --> 00:40:03,342
mas estou convencida
que Hannibal fez

481
00:40:03,343 --> 00:40:06,743
o que ele honestamente acredita
ser o melhor para você.

482
00:40:06,744 --> 00:40:10,144
Isso não é um pequeno conforto.
Mas a falta total dele.

483
00:40:10,900 --> 00:40:13,305
Os traumatizados
são imprevisíveis

484
00:40:13,306 --> 00:40:15,865
porque nós sabemos
que podemos sobreviver.

485
00:40:16,987 --> 00:40:20,063
Você pode sobreviver ao que está
acontecendo com você.

486
00:40:23,663 --> 00:40:25,357
Acontecendo comigo?

487
00:40:27,515 --> 00:40:30,002
<i>Fique atrás da linha branca,
senhora.</i>

488
00:40:33,459 --> 00:40:34,954
Senhora!

489
00:40:37,427 --> 00:40:39,168
Afaste-se das grades.

490
00:40:39,644 --> 00:40:41,190
<i>Senhora!</i>

491
00:40:42,331 --> 00:40:44,731
Eu acredito em você.

492
00:40:45,877 --> 00:40:47,605
<i>Venha, senhora.
vamos embora.</i>

493
00:40:48,737 --> 00:40:50,162
Afaste-se.

494
00:42:18,320 --> 00:42:21,063
<i>E a conclusão que cheguei...</i>

495
00:42:23,708 --> 00:42:27,208
<i>é que você é perigoso.</i>

496
00:42:30,270 --> 00:42:33,770
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós!

497
00:42:33,771 --> 00:42:36,771
www.inSanos.TV
@inSanosTV

