1
00:00:00,026 --> 00:00:02,425
Nos episódios anteriores
de Desperate Housewives...

2
00:00:02,506 --> 00:00:04,868
Lynette flertou com tentação.

3
00:00:04,949 --> 00:00:07,153
Está dormindo com a minha mulher?

4
00:00:07,234 --> 00:00:09,274
Carlos estava tendo dificuldades
para se adaptar a sua vida nova...

5
00:00:09,355 --> 00:00:10,981
Sou pobre e cego.

6
00:00:11,062 --> 00:00:14,397
Nada disso faz o seu tipo.

7
00:00:15,183 --> 00:00:17,679
Bree encontrou uma nova rival...

8
00:00:17,760 --> 00:00:19,705
Bree, essa é a melhor torta
que você já fez.

9
00:00:19,786 --> 00:00:22,244
Não fui eu que fiz.

10
00:00:22,325 --> 00:00:25,241
Está bem, me pegaram.
Fui eu.

11
00:00:26,303 --> 00:00:30,008
E Susan viu o lado positivo
de ter hóspedes.

12
00:00:30,089 --> 00:00:32,573
E ouçam, Bob e Lee
nos apresentaram a um

13
00:00:32,654 --> 00:00:35,105
empreiteiro maravilhoso, então não
nos aproveitaremos por muito tempo.

14
00:00:35,186 --> 00:00:36,894
Se aproveitarem?
Quem está se aproveitado?

15
00:00:36,895 --> 00:00:38,720
Fiquem o tempo que quiserem.

16
00:00:44,038 --> 00:00:47,897
No corredor do
Centro de Reabilitação Greenwood

17
00:00:47,978 --> 00:00:49,225
há um aviso.

18
00:00:49,226 --> 00:00:50,326
"Um homem só é tão doente
quanto seus segredos"

19
00:00:50,327 --> 00:00:55,039
Está lá para lembrar os pacientes
de serem honestos sobre o passado.

20
00:00:56,848 --> 00:01:00,112
Mas Orson Hodge não o notou.

21
00:01:00,193 --> 00:01:03,382
Ele estava muito ocupado
pensando em seu passado,

22
00:01:03,463 --> 00:01:07,632
ou pelo menos a parte dele
que ele dividiu com Mike Delfino.

23
00:01:10,849 --> 00:01:14,105
Orson pensou na noite
em que se conheceram...

24
00:01:14,186 --> 00:01:16,824
A noite em que sua mãe...

25
00:01:16,905 --> 00:01:19,879
Assassinou sua amante.

26
00:01:21,817 --> 00:01:24,662
Ele pensou na próxima vez
que se viram

27
00:01:24,743 --> 00:01:28,539
e em como Mike
começou a reconhecê-lo.

28
00:01:32,573 --> 00:01:37,518
Ele pensou no medo de sua mãe
que Mike se lembrasse demais.

29
00:01:37,599 --> 00:01:41,912
E sua exigência de que Orson
impedisse isso de acontecer.

30
00:01:43,075 --> 00:01:45,630
Ele pensou em como agonizou,

31
00:01:45,711 --> 00:01:47,339
mas no fim,

32
00:01:47,420 --> 00:01:49,772
ainda tinha...

33
00:01:49,853 --> 00:01:52,064
feito o impensável.

34
00:01:57,173 --> 00:02:01,319
Então Orson começou a pensar na
mensagem que recebeu de Mike,

35
00:02:01,400 --> 00:02:03,899
pedindo para ele visitá-lo.

36
00:02:05,931 --> 00:02:08,534
O pensamento que estava
passando pela cabeça de Orson

37
00:02:08,615 --> 00:02:11,354
de que Mike tinha se
lembrado de algo...

38
00:02:11,435 --> 00:02:13,906
Algo perigoso.

39
00:02:13,987 --> 00:02:15,920
Quando, de repente...

40
00:02:16,001 --> 00:02:18,834
Orson. Entre.

41
00:02:18,915 --> 00:02:22,605
O tempo para pensar havia acabado.

44
00:02:31,935 --> 00:02:33,872
bater uma bolinha, hein?

45
00:02:33,953 --> 00:02:35,617
Por que não se senta?

46
00:02:35,698 --> 00:02:38,177
Pode tornar isso mais fácil.

47
00:02:43,045 --> 00:02:45,309
Passei o dia inteiro
tentando descobrir

48
00:02:45,390 --> 00:02:47,625
como iria fazer isso.

49
00:02:47,706 --> 00:02:49,908
Fazer o que, Mike?

50
00:02:49,989 --> 00:02:53,618
Desde que vim para cá,
tive muito tempo para pensar.

51
00:02:55,325 --> 00:02:59,025
As coisas estão...
se esclarecendo.

52
00:03:00,300 --> 00:03:02,762
Estou começando a
juntar o quebra-cabeça.

53
00:03:04,583 --> 00:03:06,839
Que bom para você.

54
00:03:06,920 --> 00:03:09,433
Na verdade, não, Orson.

55
00:03:13,530 --> 00:03:15,659
Quando se machuca as pessoas,

56
00:03:15,740 --> 00:03:17,816
tem que assumir
a responsabilidade.

57
00:03:17,897 --> 00:03:19,769
Não há outro jeito.

58
00:03:19,850 --> 00:03:22,181
Então, tenho que te perguntar...

59
00:03:25,244 --> 00:03:27,801
Você acha que pode me perdoar?

60
00:03:29,767 --> 00:03:31,800
O quê?

61
00:03:34,703 --> 00:03:39,386
Quando te pedi para prescrever
a receita para analgésicos,

62
00:03:39,467 --> 00:03:41,541
só conseguia pensar em
ter meu próximo barato.

63
00:03:41,622 --> 00:03:44,219
O fato de que você poderia ter
perdido sua licença, seu negócio...

64
00:03:44,300 --> 00:03:46,756
Isso tudo nem passou
pela minha cabeça.

65
00:03:47,644 --> 00:03:50,910
E eu... sinto muito.

66
00:03:54,116 --> 00:03:56,218
Claro.

67
00:03:56,299 --> 00:03:58,707
Não precisa se desculpar.

68
00:04:01,228 --> 00:04:03,857
Me sinto bem melhor.

69
00:04:03,938 --> 00:04:07,118
Uma coisa que aprendi aqui: se não
tirar esse peso da consciência,

70
00:04:07,199 --> 00:04:09,641
ele o come vivo.

71
00:04:14,268 --> 00:04:19,468
Assim que ele saiu, Orson só
pensou em sua boa sorte e alívio,

72
00:04:20,787 --> 00:04:24,278
ignorando completamente
os sentimentos de culpa e vergonha

73
00:04:24,359 --> 00:04:27,100
que estavam
crescendo dentro dele.

74
00:04:27,828 --> 00:04:32,058
Essa era a parte triste
de Orson Hodge...

75
00:04:32,139 --> 00:04:37,694
ele não fazia idéia
de como estava doente.

76
00:04:39,017 --> 00:04:42,124
Tradução: Coringa, Gugasms,
Jonatan e Barbie

77
00:04:42,369 --> 00:04:44,947
Sincronia: Neozin e Coringa

78
00:04:45,211 --> 00:04:47,542
Revisão: FláP, Barbie e Gugasms
[ Equipe InSUBs ]

79
00:04:49,088 --> 00:04:53,030
A partir do momento que seu
médico lhe disse que estava cego,

80
00:04:53,111 --> 00:04:57,602
Carlos Solis só se preocupou
com uma coisa...

81
00:04:57,683 --> 00:05:01,606
Que as pessoas
de sua vida iriam vê-lo...

82
00:05:01,687 --> 00:05:03,889
como um fardo.

83
00:05:05,133 --> 00:05:09,880
Mas acabou que seus amigos não
se importavam de levá-lo à loja.

84
00:05:10,897 --> 00:05:14,416
Seus vizinhos não se importavam
de devolver suas correspondências.

85
00:05:15,478 --> 00:05:17,452
O entregador de jornal
não se importava

86
00:05:17,533 --> 00:05:20,737
em ajudá-lo a encontrar
o jornal de manhã.

87
00:05:21,836 --> 00:05:24,839
Na verdade,
todos em Wisteria Lane

88
00:05:24,920 --> 00:05:27,166
estavam mais que
dispostos a ajudar Carlos

89
00:05:27,247 --> 00:05:29,852
a se adaptar à vida
como deficiente visual.

90
00:05:29,933 --> 00:05:33,107
Isto é, todos...
menos sua esposa.

91
00:05:33,188 --> 00:05:34,945
Que rapidamente
estava começando a sentir

92
00:05:35,026 --> 00:05:38,071
que ela era a
pessoa com obstáculos.

93
00:05:38,152 --> 00:05:41,287
"E numa ação surpreendente,
os Spurs anunciaram um negócio

94
00:05:41,368 --> 00:05:43,855
que vai mandar
permanentemente a estrelas para..."

95
00:05:43,936 --> 00:05:46,137
Meu Deus, Gaby.

96
00:05:46,218 --> 00:05:49,116
Pedi gentilmente que você tirasse
todos os pedacinhos de cenoura.

97
00:05:49,197 --> 00:05:51,151
- Eu tirei.
- Acho que esqueceu alguns.

98
00:05:51,232 --> 00:05:53,697
Pode tirá-los, por favor?

99
00:06:00,389 --> 00:06:02,571
Prontinho.
Não tem mais nenhum.

100
00:06:02,652 --> 00:06:07,011
- Você usou as mãos?
- Claro que não. Usei uma colher.

101
00:06:10,924 --> 00:06:14,870
Me desculpe por dar tanto trabalho.
Estou tentando fazer o meu melhor.

102
00:06:14,951 --> 00:06:18,545
Sei que está, querido.
E sei que é difícil

103
00:06:18,626 --> 00:06:21,133
e vou tentar ser mais sensível
às suas necessidades.

104
00:06:21,214 --> 00:06:24,049
Agora se apresse e termine.
Tenho que ir à loja.

105
00:06:24,130 --> 00:06:26,275
Posso ir também?
Estou entediado.

106
00:06:26,356 --> 00:06:28,938
Por favor, Carlos. Tenho
uma pilha de tarefas a fazer,

107
00:06:29,019 --> 00:06:30,749
e faria bem mais
rápido sem você.

108
00:06:30,830 --> 00:06:33,043
Além do mais, vou almoçar
com as garotas primeiro.

109
00:06:33,124 --> 00:06:35,139
Tudo bem.

110
00:06:35,780 --> 00:06:37,630
Gaby, outra cenoura.

111
00:06:37,711 --> 00:06:40,984
Coma-as.
Cenouras fazem bem para a...

112
00:06:41,065 --> 00:06:43,433
Apenas coma-as!

113
00:06:49,298 --> 00:06:52,378
Desculpem o atraso.
Marido cego. Sabem como é.

114
00:06:52,459 --> 00:06:54,057
Gaby, que bom que está aqui.

115
00:06:54,138 --> 00:06:56,359
Eu estava prestes a dizer
a todas para ficarem de olho

116
00:06:56,440 --> 00:06:59,181
em seus convites para
o Baile do Fundador.

117
00:06:59,794 --> 00:07:03,928
Me desculpem. O que é Baile do
Fundador? Parecem tão ansiosas.

118
00:07:04,009 --> 00:07:05,373
É uma festa de gala
para arrecadação de fundos

119
00:07:05,454 --> 00:07:08,863
- que a Bree organiza todo ano.
- Dá muito trabalho, é exaustivo

120
00:07:08,944 --> 00:07:10,415
e compensa completamente.

121
00:07:10,496 --> 00:07:12,762
Principalmente quando você tem
seu grande momento no refletor.

122
00:07:12,994 --> 00:07:17,351
Bree premia uma pessoa que fez algo
extraordinário para a comunidade.

123
00:07:17,432 --> 00:07:20,516
Acho que devemos nomear
a mulher que depila a Edie.

124
00:07:22,924 --> 00:07:27,345
Então, Bree, já planejei
alguns eventos em Chicago.

125
00:07:27,426 --> 00:07:30,336
Coisa pequena comparada a isso,
com certeza, mas...

126
00:07:30,417 --> 00:07:33,177
se eu for útil,
adoraria ajudar.

127
00:07:35,287 --> 00:07:37,593
Seria adorável.

128
00:07:40,283 --> 00:07:43,843
- Seria?
- Sim, claro. Por que não seria?

129
00:07:44,698 --> 00:07:48,057
Ninguém?
Certo, vou tentar.

130
00:07:48,138 --> 00:07:51,022
Porque vocês duas se matariam...
literalmente.

131
00:07:51,103 --> 00:07:53,479
Começaria com puxão de cabelo
e terminaria com detetives

132
00:07:53,560 --> 00:07:55,040
pegando nossos depoimentos.

133
00:07:55,121 --> 00:07:57,642
- Lembra do negócio da torta?
- "Lembra do negócio da torta."

134
00:07:57,723 --> 00:07:59,840
Até os monges do Tibete se
lembram do negócio da torta.

135
00:07:59,921 --> 00:08:02,842
Admito que Katherine e eu
tínhamos nossas diferenças,

136
00:08:02,923 --> 00:08:05,074
mas passamos por
muita coisa ultimamente.

137
00:08:05,155 --> 00:08:08,393
E esperava que isso nos ensinasse
a colocar nossas diferenças de lado

138
00:08:08,474 --> 00:08:11,569
e sermos amigas,
porque...

139
00:08:11,650 --> 00:08:13,851
isso é o mais importante.

140
00:08:13,932 --> 00:08:16,555
Eu encarei câncer e um tornado,

141
00:08:16,636 --> 00:08:18,791
mas estou correndo disso.

142
00:08:32,783 --> 00:08:34,962
Olá.

143
00:08:35,043 --> 00:08:37,559
Meu Deus. Rick.

144
00:08:37,640 --> 00:08:39,519
Olá.

145
00:08:39,600 --> 00:08:42,339
- Como vai?
- Estou ótima, na verdade.

146
00:08:42,420 --> 00:08:45,616
- Estamos ótimos.
- Você parece ótima.

147
00:08:47,885 --> 00:08:50,730
Ei, Tom.
Olha quem está aqui, o Rick.

148
00:08:50,811 --> 00:08:52,854
Eu vi.

149
00:08:52,935 --> 00:08:55,517
- Mesa para um?
- Não, obrigado.

150
00:08:55,598 --> 00:08:59,401
Só queria dar uma passada
e trazer para vocês...

151
00:08:59,482 --> 00:09:01,941
Um Barolo.
Acabo de voltar da Itália.

152
00:09:02,022 --> 00:09:04,164
Bem, que legal. Obrigado.

153
00:09:04,245 --> 00:09:08,012
Qual é a ocasião?
Ou só está sendo um cara legal?

154
00:09:09,210 --> 00:09:11,795
Você não esquece de nada,
não é, Tom?

155
00:09:14,171 --> 00:09:16,438
Bem, eu... tenho trabalho a fazer.

156
00:09:16,519 --> 00:09:19,321
Bem, sabem, eu queria vir aqui
e contar a vocês pessoalmente.

157
00:09:19,402 --> 00:09:21,908
Estou abrindo meu próprio negócio.

158
00:09:22,489 --> 00:09:24,951
Devem ter visto.

159
00:09:27,154 --> 00:09:28,598
- É seu?
- Na esquina?

160
00:09:28,679 --> 00:09:32,217
Sim, procurei em todos os lugares,
juro. Mas era o melhor local.

161
00:09:33,408 --> 00:09:35,041
Aposto.

162
00:09:35,122 --> 00:09:37,517
Olha, as pessoas gostam
de comer em Fairview.

163
00:09:37,598 --> 00:09:40,085
Há muita clientela para nós dois.

164
00:09:40,166 --> 00:09:41,786
Ei, eu lembro de você!

165
00:09:41,867 --> 00:09:44,258
- Voltou a trabalhar aqui?
- Não. Me desculpe.

166
00:09:44,339 --> 00:09:47,797
Que pena.
Aquele seu osso buco era...

167
00:09:47,878 --> 00:09:49,814
- Realmente ótimo.
- Bem...

168
00:09:49,895 --> 00:09:52,509
Está no cardápio do
meu novo negócio.

169
00:09:52,590 --> 00:09:55,783
Na esquina.
Venha nos visitar.

170
00:09:57,107 --> 00:10:00,564
Viram?
Tem lugar para todo mundo.

171
00:10:30,521 --> 00:10:33,090
Orson, você me assustou.

172
00:10:34,036 --> 00:10:37,200
Por que está aqui
sentado no escuro?

173
00:10:37,234 --> 00:10:39,267
Não está com frio?

174
00:10:39,300 --> 00:10:41,567
Tinha que fazer uma coisa.

175
00:10:41,601 --> 00:10:45,000
E então, desceu até aqui
e não podia lembrar o que era.

176
00:10:45,033 --> 00:10:47,534
Isso me acontece o tempo todo.

177
00:10:47,567 --> 00:10:50,767
Bem, o bebê está insistindo

178
00:10:50,801 --> 00:10:55,567
que eu coma o último pedaço do
bolo triplo de chocolate da Bree.

179
00:10:55,601 --> 00:10:58,501
Se quiser, poderíamos...

180
00:10:58,534 --> 00:11:01,400
Meu Deus.
Você está pelado!

181
00:11:02,296 --> 00:11:04,806
Na minha cozinha,
onde eu como.

182
00:11:07,488 --> 00:11:09,738
Está bem,
não te ouço saindo.

183
00:11:09,739 --> 00:11:11,979
Eu tinha que fazer uma coisa.

184
00:11:11,980 --> 00:11:14,906
Pijamas...
É algo que deveria fazer.

185
00:11:15,639 --> 00:11:17,462
Está bem, você está certo.

186
00:11:17,463 --> 00:11:19,312
É um convidado na minha casa...

187
00:11:19,313 --> 00:11:21,574
Um convidado totalmente
pelado na minha casa.

188
00:11:21,575 --> 00:11:24,167
Eu deveria sair...

189
00:11:24,734 --> 00:11:27,701
- Ei.
- Oi

190
00:11:27,734 --> 00:11:29,701
Deveria estar
em casa às 20h.

191
00:11:29,734 --> 00:11:31,701
Para me ajudar a lutar com as
crianças na hora do banho.

192
00:11:31,734 --> 00:11:33,200
São quase 23h.

193
00:11:33,234 --> 00:11:34,601
Me desculpe.

194
00:11:37,467 --> 00:11:39,968
Então, onde estava?

195
00:11:40,000 --> 00:11:42,934
Estava ansioso, não é?

196
00:11:42,968 --> 00:11:45,434
Vamos lá.

197
00:11:45,467 --> 00:11:47,868
Você está bravo
por causa do Rick.

198
00:11:47,901 --> 00:11:49,367
Olha.

199
00:11:49,400 --> 00:11:53,167
Não vou negar que me
irritei quando o vi.

200
00:11:53,200 --> 00:11:54,667
Mas já passou.

201
00:11:54,701 --> 00:11:56,834
Estou levando isso
como um desafio.

202
00:11:56,868 --> 00:11:59,501
Vamos melhorar nosso jogo.

203
00:11:59,534 --> 00:12:02,234
- É?
- É! Sabe o que fiz essa noite?

204
00:12:02,267 --> 00:12:03,422
Trabalhei no nosso cardápio.

205
00:12:03,423 --> 00:12:05,428
Começaremos a fazer
nosso próprio Osso Buco.

206
00:12:05,429 --> 00:12:07,734
Tenho uma receita
que vai arrasar com ele.

207
00:12:09,067 --> 00:12:10,867
Então está bem
mesmo com isso?

208
00:12:10,901 --> 00:12:13,734
Sim, tudo ótimo.
Olha como está bonitinha.

209
00:12:13,767 --> 00:12:16,738
Está crescendo de
volta rápido, não é?

210
00:12:22,400 --> 00:12:25,901
É, está de volta.

211
00:12:32,367 --> 00:12:35,333
Bom dia, Susan.

212
00:12:37,101 --> 00:12:39,767
Bom dia.

213
00:12:40,436 --> 00:12:42,367
Amei o que está vestindo.

214
00:12:42,400 --> 00:12:44,767
Espero que não seja descafeinado.

215
00:12:44,801 --> 00:12:47,268
Tenho um grande dia pela frente.

216
00:12:48,834 --> 00:12:51,018
Está bem.
Não precisamos falar sobre isso.

217
00:12:51,019 --> 00:12:52,645
Apenas me prometa que
não acontecerá de novo.

218
00:12:52,646 --> 00:12:54,867
O que não acontecerá de novo?

219
00:12:54,901 --> 00:12:58,168
Orson, você estava pelado
nessa cozinha na noite passada.

220
00:12:58,201 --> 00:13:01,102
- Não estava não.
- Estava, com certeza.

221
00:13:01,201 --> 00:13:03,360
Bom dia.
O que está havendo?

222
00:13:03,361 --> 00:13:06,995
Bem, Susan alega que me viu
ao natural na noite passada.

223
00:13:07,030 --> 00:13:08,286
Não foi uma alegação.

224
00:13:08,321 --> 00:13:10,934
Ele estava sentado aqui,
sem um pedaço de roupa.

225
00:13:10,967 --> 00:13:14,467
E eu não podia comer bolo.

226
00:13:14,500 --> 00:13:16,934
Acho que sei o que está havendo.

227
00:13:16,967 --> 00:13:18,934
Alguém teve um sonho safadinho.

228
00:13:19,462 --> 00:13:21,957
Susan, estou ficando vermelho.

229
00:13:21,992 --> 00:13:26,164
Não, não, não.
Não tive um sonho erótico.

230
00:13:26,199 --> 00:13:29,433
Susan, é perfeitamente
compreensível.

231
00:13:29,467 --> 00:13:31,767
Mike está longe.
Você está se sentindo sozinha.

232
00:13:31,801 --> 00:13:33,767
Naturalmente, você
projetaria esses sentimentos

233
00:13:33,801 --> 00:13:35,867
na máquina sexual mais próxima.

234
00:13:36,934 --> 00:13:38,767
Você é tão maroto.

235
00:13:40,034 --> 00:13:43,000
Sei quando estou sonhando,
e isso aconteceu de verdade.

236
00:13:43,034 --> 00:13:46,021
Por que mais estaria limpando
marcas de bunda do meu banco?

237
00:13:46,022 --> 00:13:49,073
Sabe, Susan, algumas vezes,
entro em uma banheira quente,

238
00:13:49,074 --> 00:13:51,480
com um livro de romance.

239
00:13:52,200 --> 00:13:54,367
Apenas uma sugestão.

240
00:13:58,268 --> 00:13:59,458
Quer me ajudar com isso?

241
00:14:11,333 --> 00:14:12,967
Lynette!

242
00:14:13,001 --> 00:14:15,801
Gaby, desde quando você vem
na loja de departamentos?

243
00:14:15,834 --> 00:14:18,268
Sou pobre agora. Se lembra?

244
00:14:18,300 --> 00:14:20,767
Tenho que me misturar
com as massas mal-lavadas.

245
00:14:20,801 --> 00:14:22,767
O que está fazendo aqui?

246
00:14:22,801 --> 00:14:25,667
Sou mal-lavada há anos.

247
00:14:25,700 --> 00:14:27,168
Esse lugar é enorme!

248
00:14:27,201 --> 00:14:30,400
Os mataria ter manobristas?

249
00:14:30,433 --> 00:14:33,234
Gaby, as pessoas não vem
aqui pelos confortos.

250
00:14:33,268 --> 00:14:36,700
Elas vêm porque a tonelada de
papel higiênico custa 3 centavos.

251
00:14:39,567 --> 00:14:41,834
Olhe todas essas
vagas para deficientes.

252
00:14:41,868 --> 00:14:45,291
Que desperdício. Pegue aquele
cara que vende laranjas,

253
00:14:45,326 --> 00:14:47,066
coloque-o em um colete
embaixo de um guarda-chuva.

254
00:14:47,067 --> 00:14:49,014
E Bam!
Se tem um manobrista.

255
00:14:49,015 --> 00:14:51,984
Não sei porque pobres
se recusam em melhorar.

256
00:14:51,985 --> 00:14:54,742
É, somos malucos assim.

257
00:14:54,777 --> 00:14:57,532
Não sei porque está reclamando
das vagas de deficientes.

258
00:14:57,533 --> 00:14:59,557
Carlos não tem uma
daquelas placas azuis?

259
00:15:00,234 --> 00:15:01,635
Não, acho que precisa
ter uma cadeira de rodas

260
00:15:01,636 --> 00:15:02,823
para se ter uma daquelas.

261
00:15:02,824 --> 00:15:05,401
Não, estou quase certa
que os cegos também podem.

262
00:15:13,700 --> 00:15:16,506
Mãe, posso levar um
desses biscoitos para Julie?

263
00:15:16,507 --> 00:15:18,531
Por que não oferece
para nossa visita primeiro?

264
00:15:18,532 --> 00:15:21,096
Não, obrigada.
Temos muito a fazer.

265
00:15:21,097 --> 00:15:23,786
Agora, vamos seguir
para as flores.

266
00:15:24,267 --> 00:15:28,612
No ano passado usamos uma
cascata de rosas brancas e rosas.

267
00:15:28,647 --> 00:15:30,774
- Aí está.
- Primoroso.

268
00:15:30,992 --> 00:15:33,389
Bem, fácil o bastante.

269
00:15:33,390 --> 00:15:35,686
Vamos fazê-lo de novo.

270
00:15:35,721 --> 00:15:36,981
Próximo?

271
00:15:38,901 --> 00:15:40,634
Bem...

272
00:15:40,667 --> 00:15:45,233
Se tiver uma idéia diferente,
adoraria escutá-la, também.

273
00:15:45,234 --> 00:15:50,801
Bem, estava pensando que seria
legal fazer algo mais diferente.

274
00:15:51,334 --> 00:15:56,533
O que acha de um arranjo
de Lisiantus roxos

275
00:15:56,567 --> 00:15:59,500
enfeitado com mirtilos.

276
00:15:59,533 --> 00:16:02,600
É interessante.
Mas não consigo imaginá-lo.

277
00:16:02,633 --> 00:16:04,967
Bem, deixe-me ajudá-la.

278
00:16:09,050 --> 00:16:12,001
Também guardo
livros de recortes.

279
00:16:15,085 --> 00:16:18,934
Minha mãe e a Sra. Hodge ainda
estão falando daquele baile.

280
00:16:19,525 --> 00:16:23,274
Ela quer que eu seja parte
da corte dos fundadores...

281
00:16:23,309 --> 00:16:24,475
Ou o que quer que seja.

282
00:16:24,476 --> 00:16:26,396
Como se eu quisesse colocar
um vestido branco idiota

283
00:16:26,397 --> 00:16:27,733
e saudar pessoas a noite toda.

284
00:16:27,768 --> 00:16:31,958
Eu sei, é tão patético.
A propósito, vou fazer isso.

285
00:16:31,993 --> 00:16:34,493
Sério? Por quê?

286
00:16:34,494 --> 00:16:35,769
Porque o fiz no ano passado,

287
00:16:35,770 --> 00:16:38,003
e é hilário e legal,
na verdade.

288
00:16:38,519 --> 00:16:40,314
É sim!

289
00:16:40,315 --> 00:16:42,970
Não parece ótimo,
e sim muito chato.

290
00:16:44,707 --> 00:16:47,130
Não quero que saia
do jeito errado,

291
00:16:47,131 --> 00:16:49,875
- Mas você é uma estraga-festas.
- Julie!

292
00:16:49,876 --> 00:16:53,392
Está bem, você gasta todo seu
tempo engaiolada aqui sozinha.

293
00:16:53,393 --> 00:16:55,167
Obcecada por uma
coisa misteriosa

294
00:16:55,168 --> 00:16:57,235
que pode ou não ter acontecido
ao seu pai verdadeiro.

295
00:16:57,236 --> 00:16:59,418
Olha, não estou falando
para não ser obcecada,

296
00:16:59,419 --> 00:17:01,019
só estou falando que talvez
pudesse dividir o tempo.

297
00:17:01,020 --> 00:17:03,175
Para se divertir um pouco
com sua amiga, também.

298
00:17:08,659 --> 00:17:11,556
Então, essa coisa dos fundadores...
Será divertida?

299
00:17:14,065 --> 00:17:15,359
Essas são as peças do centro.

300
00:17:15,360 --> 00:17:18,513
Do subsídio do
centro médico Vanover.

301
00:17:18,514 --> 00:17:20,748
Os doadores ficaram
impressionados.

302
00:17:20,749 --> 00:17:24,323
Com certeza são assertivos.

303
00:17:24,324 --> 00:17:27,005
- Meu único medo é...
- Eu sei. Eu sei.

304
00:17:27,006 --> 00:17:30,340
Fairview é um pouco mais
provincial que Chicago.

305
00:17:30,341 --> 00:17:32,309
Mas tenho certeza que verá
que as pessoas daqui

306
00:17:32,310 --> 00:17:34,930
tem um gosto melhor
do que você acha.

307
00:17:37,788 --> 00:17:40,542
Bem, talvez eu devesse
tentar algo novo.

308
00:17:41,454 --> 00:17:43,528
Vamos com os Lisiantus.

309
00:17:43,529 --> 00:17:47,487
Olha pra você! Pronunciando
certo pela primeira vez.

310
00:17:49,022 --> 00:17:50,878
Aprender não é divertido?

311
00:18:02,039 --> 00:18:03,398
Sra. Scavo?

312
00:18:03,399 --> 00:18:05,627
- Sim.
- Seu marido está em casa?

313
00:18:05,628 --> 00:18:07,959
Estamos investigando um
incidente de vandalismo.

314
00:18:07,960 --> 00:18:09,097
Vandalismo?

315
00:18:09,098 --> 00:18:13,242
Porter! Preston!
Venham até aqui!

316
00:18:13,243 --> 00:18:15,554
Não, senhora. Esse incidente
ocorreu há duas noites.

317
00:18:15,555 --> 00:18:16,840
Perto da sua pizzaria.

318
00:18:17,287 --> 00:18:19,686
Alguém jogou um tijolo na
janela de um novo restaurante.

319
00:18:19,687 --> 00:18:22,131
- Um lugar chamado Rick's.
- O quê?

320
00:18:22,132 --> 00:18:24,306
Estamos perguntando a
todos que moram na área

321
00:18:24,307 --> 00:18:27,096
- se viram algo suspeito.
- Não trabalhei naquela noite.

322
00:18:27,097 --> 00:18:29,144
Eu trabalhei, mas...
não vi nada.

323
00:18:29,145 --> 00:18:31,922
- Que horas aconteceu?
- O alarme disparou às 22h45.

324
00:18:32,932 --> 00:18:35,126
Cheguei em casa bem antes,
umas 20h.

325
00:18:35,127 --> 00:18:37,442
Vim para casa mais cedo para
ajudá-la com as crianças no banho.

326
00:18:38,609 --> 00:18:41,289
Claro.
Não, ele estava aqui.

327
00:18:41,290 --> 00:18:43,301
Está bem, se ouvir alguma coisa.

328
00:18:43,302 --> 00:18:45,141
- Nos ligue, por favor.
- Com certeza.

329
00:18:45,142 --> 00:18:47,385
- Obrigado.
- Obrigado.

330
00:18:47,386 --> 00:18:49,987
Querido, pode
esperar um momento?

331
00:18:49,988 --> 00:18:53,025
Não, horário de almoço.
Já estou atrasado. Até mais.

332
00:19:08,488 --> 00:19:10,362
Com licença, senhorita.

333
00:19:11,336 --> 00:19:12,635
Olá.

334
00:19:12,636 --> 00:19:14,390
Acho que não viu
aquela grande placa azul.

335
00:19:14,391 --> 00:19:17,699
- São vagas de deficientes.
- Eu sei, lugares de primeira, não?

336
00:19:19,013 --> 00:19:21,023
O quê? Tenho uma coisinha.

337
00:19:21,024 --> 00:19:22,471
Sim, eu percebi.

338
00:19:22,472 --> 00:19:24,480
Você não me parece deficiente.

339
00:19:24,481 --> 00:19:27,158
Eu não sou.
Meu marido é, ele é cego.

340
00:19:27,159 --> 00:19:28,872
Bem, então essa placa é pra ele.

341
00:19:28,873 --> 00:19:30,283
Apenas ele pode estacionar aqui.

342
00:19:30,284 --> 00:19:32,648
Como ele vai estacionar
um carro se não pode ver?

343
00:19:35,390 --> 00:19:37,733
Está se sentindo
bem idiota, não está?

344
00:19:46,039 --> 00:19:47,356
Senhora, você é bem nervosa.

345
00:19:47,357 --> 00:19:49,773
Tive que estacionar perto
da lixeira, lá longe.

346
00:19:50,627 --> 00:19:52,947
Não se faça de vítima comigo.

347
00:19:52,948 --> 00:19:54,830
Tenho que andar de
salto o dia inteiro.

348
00:19:54,831 --> 00:19:56,534
Você só precisa sentar
em uma cadeira e girar.

349
00:19:57,764 --> 00:20:00,126
Você não disse isso!

350
00:20:01,024 --> 00:20:03,195
Sabe, quanto mais rápido
faço minhas tarefas,

351
00:20:03,196 --> 00:20:04,654
mais rápido volto para
casa para o meu marido,

352
00:20:04,655 --> 00:20:06,544
que precisa de mim.
Pois sou assim.

353
00:20:06,545 --> 00:20:08,382
- O que está fazendo?
- Ligando para a polícia.

354
00:20:08,383 --> 00:20:09,665
Você será multada.

355
00:20:10,037 --> 00:20:12,219
Não vou mesmo!
Me dê isso.

356
00:20:12,220 --> 00:20:13,220
Me solta!

357
00:20:13,666 --> 00:20:15,601
Você que começou!
Desligue!

358
00:20:15,602 --> 00:20:16,993
- Me solta.
- Desligue!

359
00:20:21,043 --> 00:20:22,055
Algum problema?

360
00:20:22,816 --> 00:20:25,387
Está rolando um Teleton por aqui?

361
00:20:26,207 --> 00:20:27,864
Cara, ela pegou
um de nossos lugares.

362
00:20:27,945 --> 00:20:31,297
Vaca! Tenho que achar
outra rua para estacionar.

363
00:20:31,378 --> 00:20:33,465
Ei, tem um guarda bem ali.
Vá buscá-lo.

364
00:20:33,546 --> 00:20:35,320
Não, não, não, não, não. Espera!

365
00:20:35,401 --> 00:20:37,317
Certo, quer saber?
Isso está ficando ridículo.

366
00:20:37,398 --> 00:20:39,981
Não, não.
Você não vai a lugar nenhum.

367
00:20:40,212 --> 00:20:42,697
- Ei! Deixe-me ir.
- Ei! Ei! Pára!

368
00:20:42,778 --> 00:20:45,917
- Me deixe ir!
- O que está fazendo? Não vá...

369
00:20:48,222 --> 00:20:51,499
Bem, é oficial.
Vou para o inferno.

370
00:20:54,696 --> 00:20:56,128
- Oi pai.
- Ei.

371
00:20:56,209 --> 00:20:57,426
Ei crianças,

372
00:20:57,507 --> 00:21:00,695
brincariam lá atrás um pouquinho?
Preciso falar com o pai de vocês.

373
00:21:00,776 --> 00:21:02,924
Obrigada.

374
00:21:06,256 --> 00:21:09,155
- Eles não têm futebol hoje?
- Deixe-me responder essa pergunta

375
00:21:09,236 --> 00:21:11,934
com outra pergunta.
Por que mentiu para a polícia?

376
00:21:12,015 --> 00:21:14,370
- Lynette...
- E me fez mentir para eles também.

377
00:21:14,451 --> 00:21:15,910
O que leva a outra pergunta.

378
00:21:15,991 --> 00:21:19,478
Sabia que perjúrio é,
tipo, isso tudo?

379
00:21:19,559 --> 00:21:22,454
- Acho que está exagerando.
- Não, exagerando eu estaria

380
00:21:22,535 --> 00:21:24,862
se jogasse um tijolo em você.

381
00:21:26,794 --> 00:21:29,142
O que estava pensando?

382
00:21:29,223 --> 00:21:31,548
Me ajude a entender.

383
00:21:34,447 --> 00:21:38,780
Apenas fui ver como a
construção estava indo.

384
00:21:40,422 --> 00:21:43,136
Quando dei a volta na esquina,
vi essa imagem gigante

385
00:21:43,217 --> 00:21:45,259
na janela que diz: "RICK'S."

386
00:21:45,340 --> 00:21:48,137
E então percebi que terei que
ver o nome desse cara.

387
00:21:48,218 --> 00:21:51,493
Cada maldito dia da minha vida.

388
00:21:53,084 --> 00:21:55,722
Então notei essa pilha de tijolos.

389
00:21:55,803 --> 00:21:57,062
Certo.

390
00:21:57,143 --> 00:22:00,156
Sei que essa coisa toda
com o Rick...

391
00:22:00,237 --> 00:22:01,862
Realmente nos causou danos.

392
00:22:01,943 --> 00:22:06,703
Sei que nos machucou, mas nós
sobrevivemos, e acabou agora.

393
00:22:06,784 --> 00:22:08,259
Agora, aí é que está, Lynette.

394
00:22:08,340 --> 00:22:11,923
Ainda não acabou.
Nunca acabou.

395
00:22:12,004 --> 00:22:14,590
Não me importo com o
restaurante idiota do Rick.

396
00:22:14,671 --> 00:22:17,106
Nem me importo que ele
queira roubar você de mim.

397
00:22:17,187 --> 00:22:19,853
Claro, ele iria querer
roubar você de mim.

398
00:22:19,934 --> 00:22:22,204
Faz sentido para mim.

399
00:22:23,480 --> 00:22:27,815
Me importo que ele fez você
agir como se pudesse ter feito.

400
00:22:29,638 --> 00:22:32,419
Ele mudou o jeito
que olho para você.

401
00:22:38,891 --> 00:22:40,902
Mas...

402
00:22:40,983 --> 00:22:44,258
Nunca aconteceu nada entre a gente.

403
00:22:44,339 --> 00:22:46,312
Tem que acreditar em mim. Qual é.

404
00:22:46,393 --> 00:22:50,031
Não estou tentando
fazer você se desculpar.

405
00:22:51,036 --> 00:22:53,542
Estou apenas explicando o tijolo.

406
00:23:12,888 --> 00:23:15,264
Ai meu Deus.

407
00:23:18,555 --> 00:23:21,183
Você pensava que eu estava louca,
mas não foi um sonho.

408
00:23:21,264 --> 00:23:24,386
Você está pelado!
Isso significa que você está louco.

409
00:23:25,178 --> 00:23:27,731
- Não quis fazer isso.
- Sério?

410
00:23:27,812 --> 00:23:31,343
Apenas aconteceu de você
cair pelado no meu quintal?

411
00:23:31,424 --> 00:23:33,588
Não pretendia, Mike.

412
00:23:33,669 --> 00:23:35,826
"Mike"? Espera.

413
00:23:36,568 --> 00:23:40,571
Você é sonâmbulo?
Orson?

414
00:23:43,147 --> 00:23:45,122
Oi!

415
00:23:57,034 --> 00:23:59,166
Susan.

416
00:23:59,923 --> 00:24:02,136
Você acabou de me bater?

417
00:24:08,612 --> 00:24:10,756
Santo Deus!

418
00:24:11,543 --> 00:24:14,502
Orson, está ficando na minha casa!

419
00:24:17,042 --> 00:24:19,188
Lá vai você.

420
00:24:21,398 --> 00:24:24,627
Não tenho explicação.
Não acontece comigo.

421
00:24:24,708 --> 00:24:27,857
- Não sou sonâmbulo.
- Sabe, não é da minha conta,

422
00:24:27,938 --> 00:24:31,172
Mas como eu te vi
pelado duas vezes semana passada,

423
00:24:31,253 --> 00:24:33,111
acho que posso perguntar,

424
00:24:33,192 --> 00:24:36,580
- alguma coisa está te incomodando?
- Acho que não.

425
00:24:36,661 --> 00:24:39,978
Quero dizer, estar fora da nossa
casa tem sido um pouco estranho,

426
00:24:40,059 --> 00:24:42,038
mas estou bem confortável aqui.

427
00:24:42,119 --> 00:24:44,033
Claramente.

428
00:24:44,114 --> 00:24:48,048
Sabe, quando estava lá fora,
disse alguma coisa sobre o Mike.

429
00:24:49,921 --> 00:24:52,089
Mike?

430
00:24:52,170 --> 00:24:54,432
O que eu disse?

431
00:24:55,113 --> 00:24:57,073
Bem, foram apenas alguns resmungos.

432
00:24:57,154 --> 00:24:59,504
Esteve sonhando com ele?

433
00:24:59,585 --> 00:25:02,410
Não. Eu... acredito que não.

434
00:25:02,491 --> 00:25:06,101
Bem, talvez seja só porque viu ele.
Ele deve estar na sua cabeça.

435
00:25:06,747 --> 00:25:08,952
É, é. Quer saber, Susan?

436
00:25:09,033 --> 00:25:12,072
Eu... acho que é hora de
a gente sair daqui.

437
00:25:12,153 --> 00:25:13,793
Você não pode. Sua
casa não terminou ainda.

438
00:25:13,874 --> 00:25:16,031
Não, o porão fica pronto
semana que vem.

439
00:25:16,112 --> 00:25:17,618
Ficaremos bem.

440
00:25:17,699 --> 00:25:21,057
- Bem, se insiste...
- Acho que vai ser melhor.

441
00:25:22,579 --> 00:25:25,686
Certo, mas enquanto isso,
tenho uma filha adolescente,

442
00:25:25,767 --> 00:25:27,912
Então se puder...

443
00:25:27,993 --> 00:25:30,987
- Cuecas?
- Sim. Obrigada.

444
00:25:43,257 --> 00:25:46,460
Qual é. Tem estado em casa
desde que veio do hospital.

445
00:25:46,541 --> 00:25:49,581
- Vamos sair e nos divertir!
- Não, acho que vou ficar aqui.

446
00:25:49,662 --> 00:25:51,208
Não... não quero ser uma carga.

447
00:25:51,289 --> 00:25:54,328
Carlos, vejo deficientes
por aí o tempo todo.

448
00:25:54,409 --> 00:25:56,133
Na verdade, conheci dois homens
mal-humorados em cadeiras de rodas

449
00:25:56,214 --> 00:25:58,531
ontem no shopping.
Estavam vivendo suas vidas...

450
00:25:58,612 --> 00:26:01,762
Então é tempo de você viver a sua.
Vamos. Vamos.

451
00:26:10,062 --> 00:26:12,050
Só estou entregando
algumas cartas.

452
00:26:12,131 --> 00:26:14,413
É melhor você esperar aqui.

453
00:26:24,714 --> 00:26:28,258
Só pegando algumas vitaminas.
Será mais rápido se for sozinha.

454
00:26:37,520 --> 00:26:40,035
Só tenho que entregar um
presente para a minha manicure.

455
00:26:40,116 --> 00:26:42,629
Por que não escuta o rádio?

456
00:26:49,590 --> 00:26:51,577
Obrigada.

457
00:26:53,635 --> 00:26:56,591
Desculpa, amor. Demorou
um pouco mais do que eu...

458
00:26:59,139 --> 00:27:01,257
Carlos?

459
00:27:03,146 --> 00:27:05,135
Carlos?

460
00:27:06,991 --> 00:27:08,736
Carlos?!

461
00:27:08,817 --> 00:27:11,450
Carlos!

462
00:27:11,531 --> 00:27:13,311
Carlos!

463
00:27:13,392 --> 00:27:16,334
- Oh, aí está você.
- Obrigado, Henry.

464
00:27:20,386 --> 00:27:22,657
- Onde esteve?
- Estava morrendo de fome,

465
00:27:22,738 --> 00:27:24,777
então pedi aquele garoto para
me levar para comer um sanduíche

466
00:27:24,858 --> 00:27:27,037
Não acredito nisso. Estava
extremamente preocupada com você!

467
00:27:27,118 --> 00:27:29,528
Estou cansado de esperar aqui!
Me prometeu um dia divertido,

468
00:27:29,609 --> 00:27:31,725
E o que consegui foi uma queimadura
do sol no lado direito do rosto.

469
00:27:31,806 --> 00:27:35,141
Sinto muito. Eu te disse, tinha
alguns negócios a tratar antes.

470
00:27:36,111 --> 00:27:39,083
- Que cheiro é esse?
- Que cheiro?

471
00:27:39,164 --> 00:27:41,722
Parece cheiro de...

472
00:27:41,803 --> 00:27:43,501
Esmalte.

473
00:27:43,582 --> 00:27:46,519
Você fez as unhas?
Isso que andou fazendo?

474
00:27:46,600 --> 00:27:48,501
Com licença, senhorita!

475
00:27:48,582 --> 00:27:51,562
É seu Aston Martin na
vaga para deficientes?

476
00:27:51,643 --> 00:27:55,299
O que? Gaby, você estacionou
na vaga para deficientes?

477
00:27:56,309 --> 00:27:58,667
Tire de lá, rápido.
Vamos ficar aqui por um tempo.

478
00:27:58,748 --> 00:28:02,055
Espera, espera, espera. Você
colocou um adesivo de deficiente?

479
00:28:02,818 --> 00:28:05,791
Respondendo sua pergunta de
antes, sim, fui na manicure.

480
00:28:05,872 --> 00:28:07,634
Me desculpe. Estamos bem?

481
00:28:07,715 --> 00:28:09,782
Ai meu Deus!

482
00:28:09,863 --> 00:28:11,291
Está explorando minha cegueira.

483
00:28:11,372 --> 00:28:13,392
Para descolar uma vaga
melhor no estacionamento?!

484
00:28:13,473 --> 00:28:16,352
E um jeito bastante
ruim de colocar isso.

485
00:28:16,433 --> 00:28:17,632
Me deixou aqui fora,

486
00:28:17,713 --> 00:28:20,111
sentado como um cachorro
com a janela quebrada aberta.

487
00:28:20,192 --> 00:28:23,601
- Me usou!
- Por que não deveria aproveitar?

488
00:28:23,682 --> 00:28:25,887
Sabe, cegueira não
acontece só com você.

489
00:28:25,968 --> 00:28:29,665
- Não pode estar falando sério.
- Pode apostar que estou!

490
00:28:29,746 --> 00:28:32,834
Todas as manhãs, a pasta de dente
tem que estar á esquerda da pia,

491
00:28:32,915 --> 00:28:36,130
porque se não estiver, não pode
encontrar,e tenho que colocá-la lá.

492
00:28:36,211 --> 00:28:38,501
E... e às vezes...
Não sei... estou dirigindo,

493
00:28:38,582 --> 00:28:42,029
ou estou em uma fila do banco e
penso, "A pasta de dente está lá?"

494
00:28:42,110 --> 00:28:44,280
Aí, tenho que ir correndo
para casa e ver porque

495
00:28:44,361 --> 00:28:48,068
não quero você procurando o tubo
sem conseguir encontrá-lo.

496
00:28:48,149 --> 00:28:52,339
Apenas não pensei que seria assim
que as coisas ficariam, Carlos.

497
00:28:55,245 --> 00:28:57,666
Não pensei que a cada dia,
pelo resto da minha vida,

498
00:28:57,747 --> 00:29:01,064
uma parte de mim sempre vai pensar
"Onde está a pasta de dente?"

499
00:29:03,065 --> 00:29:05,923
Não pode apenas deixar na gaveta?

500
00:29:06,004 --> 00:29:08,135
Não é essa a questão,
seu cego idiota!

501
00:29:08,673 --> 00:29:12,678
Estou dizendo se tudo que consigo
por essa droga de situação

502
00:29:12,759 --> 00:29:15,822
é uma bela vaga no estacionamento
na minha manicure de 8 dólares,

503
00:29:15,903 --> 00:29:18,151
então eu aceito!

504
00:29:21,350 --> 00:29:23,727
Tome cuidado com esses maçaricos.

505
00:29:28,281 --> 00:29:30,988
Quem colocou fatias de
pêra na salada Waldorf?

506
00:29:31,069 --> 00:29:33,184
Acho que fui eu.

507
00:29:33,498 --> 00:29:37,360
Katherine, uma salada Waldorf
é feita de maçãs. É uma tradição.

508
00:29:37,441 --> 00:29:40,317
Sim, antiga,
tradição do século XIX.

509
00:29:40,398 --> 00:29:42,264
Preciso de alguém animando.

510
00:29:42,345 --> 00:29:44,898
Olha, apenas pensei que
tivesse tanto em sua cabeça já,

511
00:29:44,979 --> 00:29:47,196
com a música e a decoração.

512
00:29:47,277 --> 00:29:49,451
O mínimo que poderia fazer
era assumir o controle da comida.

513
00:29:49,532 --> 00:29:51,421
"Assumir o controle"?

514
00:29:51,502 --> 00:29:53,749
O que você fez com a minha sopa
francesa de cebola, meu Deus?

515
00:29:53,830 --> 00:29:56,152
Ficará tudo bem.
Falei para o chefe de cozinha.

516
00:29:56,233 --> 00:29:59,689
Nada sai daquela
cozinha sem que eu prove.

517
00:29:59,770 --> 00:30:01,505
Katherine...
Acredite em mim.

518
00:30:01,586 --> 00:30:04,839
Depois de tudo, recebi milhares
de elogios pelos lisiantus.

519
00:30:23,831 --> 00:30:26,687
Aqui, querido. Eu faço isso.

520
00:30:32,052 --> 00:30:33,825
Obrigado.

521
00:30:33,906 --> 00:30:35,851
De nada.

522
00:30:41,590 --> 00:30:43,714
Apenas para que saiba...

523
00:30:45,007 --> 00:30:47,929
Sinto muito pelo que
estou fazendo você passar.

524
00:30:49,892 --> 00:30:53,107
Se fosse outra pessoa,
não valeria a pena.

525
00:30:58,218 --> 00:31:00,700
Está pronto para ir a festa?

526
00:31:01,904 --> 00:31:03,970
Me diz você.

527
00:31:05,100 --> 00:31:07,934
Como estou?

528
00:31:09,868 --> 00:31:13,133
Bem bonito.

529
00:31:13,167 --> 00:31:15,234
Obrigado.

530
00:31:15,267 --> 00:31:17,734
E você está mais
linda que nunca.

531
00:31:17,767 --> 00:31:21,167
Como você sabe?

532
00:31:21,200 --> 00:31:22,968
Só um palpite.

533
00:31:29,100 --> 00:31:31,067
Não coma isso!

534
00:31:31,100 --> 00:31:34,345
Tivemos um problema de refrigeração
e não quero que fique doente.

535
00:31:34,346 --> 00:31:36,616
Deus. Bem, deveria jogar esse
patê fora.

536
00:31:36,617 --> 00:31:39,385
Obrigado. Levará uns 10 minutos
para preparar outra porção.

537
00:31:39,386 --> 00:31:40,646
Se importa de falar
para sua chefe?

538
00:31:41,742 --> 00:31:44,292
Ela não é minha chefe.

539
00:31:46,335 --> 00:31:49,984
Bree.
O salão está adorável!

540
00:31:49,985 --> 00:31:52,128
- Melhor que nunca.
- Obrigada, Sra. Downing.

541
00:31:52,129 --> 00:31:54,917
Olha, quando eu apresentar o
prêmio do fundador essa noite,

542
00:31:54,918 --> 00:31:57,774
- estava pensando..
- Querida, ninguém te falou?

543
00:31:57,775 --> 00:31:59,750
- O quê?
- Bem...

544
00:31:59,751 --> 00:32:02,973
O comitê decidiu que seria melhor

545
00:32:02,974 --> 00:32:05,094
Se Katherine Mayfair
apresentasse esse ano.

546
00:32:05,095 --> 00:32:08,283
Não! É a minha parte!
Eu sempre faço isso.

547
00:32:08,284 --> 00:32:10,689
Você já está fazendo tanto...

548
00:32:10,690 --> 00:32:13,081
E Katherine insistiu muito.

549
00:32:18,259 --> 00:32:19,929
O que é isso?

550
00:32:19,930 --> 00:32:21,898
É o patê,
o cozinheiro disse...

551
00:32:21,899 --> 00:32:22,899
Pensei que tínhamos concordado.

552
00:32:22,900 --> 00:32:25,402
Nada sai da cozinha sem que eu
tenha provado primeiro.

553
00:32:29,466 --> 00:32:30,915
Vá fundo!

554
00:32:48,519 --> 00:32:49,950
Estão todos se divertindo?

555
00:32:49,951 --> 00:32:52,356
Você e Katherine fizeram
um ótimo trabalho.

556
00:32:52,357 --> 00:32:54,357
Não pensamos que poderiam
trabalhar juntas.

557
00:32:54,358 --> 00:32:56,970
Tínhamos certeza que uma
acabaria matando a outra.

558
00:33:01,870 --> 00:33:04,667
Deveriam ter mais fé nas pessoas.

559
00:33:05,120 --> 00:33:06,611
Com licença.

560
00:33:13,034 --> 00:33:16,131
Katherine, querida.
Você está bem?

561
00:33:19,651 --> 00:33:20,941
Não muito.

562
00:33:22,494 --> 00:33:24,528
Espero que não tenha nada
de errado com a comida.

563
00:33:24,529 --> 00:33:26,316
Alguém mais está passando mal?

564
00:33:26,317 --> 00:33:27,620
Não.

565
00:33:27,621 --> 00:33:29,676
Não, querida. Só você.

566
00:33:30,089 --> 00:33:32,051
Talvez devesse ir para casa.

567
00:33:32,052 --> 00:33:35,570
Não posso. Tenho que apresentar
o prêmio do fundador.

568
00:33:35,571 --> 00:33:38,749
Ninguém espera que faça isso
nessas condições

569
00:33:38,750 --> 00:33:41,667
Quer saber? Eu poderia fazer.

570
00:33:41,668 --> 00:33:44,289
Não, eu dou um jeito.

571
00:33:44,290 --> 00:33:46,311
Katherine, ninguém espera que
você fique aí doente,

572
00:33:46,312 --> 00:33:48,342
- porque não vai para casa?
- Não posso.

573
00:33:48,343 --> 00:33:50,718
Por que não? Sou perfeitamente
capaz de apresentar.

574
00:33:50,719 --> 00:33:52,466
Fiz isso pelos últimos 8 anos.

575
00:33:53,931 --> 00:33:55,499
E vamos falar a verdade,

576
00:33:55,500 --> 00:33:57,036
ninguém vai querer receber o prêmio
de uma mulher

577
00:33:57,037 --> 00:34:00,086
que parece que deveria estar
na fila do pronto-socorro.

578
00:34:00,637 --> 00:34:04,090
É importante para mim.
Ficarei bem.

579
00:34:12,745 --> 00:34:16,585
E agora, para apresentar
o prêmio do fundador.

580
00:34:16,586 --> 00:34:19,002
Sra. Katherine Mayfair.

581
00:34:27,434 --> 00:34:29,742
Obrigada, Sra. Downing.

582
00:34:31,731 --> 00:34:35,741
Me senti honrada quando você
e os outros membros do comitê

583
00:34:35,742 --> 00:34:38,426
me pediram para apresentar
esse prêmio.

584
00:34:38,427 --> 00:34:42,620
- "Me senti honrada quando"...
- Bree, qual o problema?

585
00:34:42,621 --> 00:34:44,486
Achei que gostava
de apresentar esse prêmio.

586
00:34:44,487 --> 00:34:47,007
Gostava. Não gosto mais.
As coisas mudam.

587
00:34:47,008 --> 00:34:50,748
O prêmio do fundador vai para...

588
00:34:50,749 --> 00:34:53,550
Desde que comecei a trabalhar com
essa traidora convencida,

589
00:34:53,551 --> 00:34:56,582
ela só fez tentar desviar
a atenção de mim.

590
00:34:56,583 --> 00:34:57,835
E chamar para ela.

591
00:34:57,836 --> 00:35:02,026
Vai para minha grande amiga...
Bree Hodge.

592
00:35:05,941 --> 00:35:09,711
A traidora convencida acabou
de chamar seu nome.

593
00:35:16,670 --> 00:35:20,809
Bree tem sido um suporte para
a comunidade de Fairview

594
00:35:20,810 --> 00:35:21,867
por muitos anos.

595
00:35:21,868 --> 00:35:26,026
Não há melhor amiga que Bree Hodge.

596
00:35:28,719 --> 00:35:30,116
Parabéns.

597
00:35:31,158 --> 00:35:33,146
Eu sei que você tentou
me envenenar.

598
00:35:42,063 --> 00:35:43,071
Bem...

599
00:35:43,072 --> 00:35:46,377
Esta tem sido uma noite cheia de...

600
00:35:51,058 --> 00:35:52,905
surpresas.

601
00:35:53,973 --> 00:35:55,836
Nunca teria imaginado

602
00:35:55,837 --> 00:35:59,389
que eu seria homenageada
por essa maravilhosa comunidade.

603
00:35:59,390 --> 00:36:00,902
Andrew, adivinhe.

604
00:36:00,903 --> 00:36:02,750
Sua mãe acabou de ganhar
o prêmio do fundador.

605
00:36:02,751 --> 00:36:04,068
Lynette, me ouça.

606
00:36:04,069 --> 00:36:05,136
Meu Deus.

607
00:36:05,137 --> 00:36:09,168
- Não acredita no que aconteceu.
- O quê? Estão todos bem?

608
00:36:09,169 --> 00:36:10,955
É... sim, sim, estamos bem.

609
00:36:10,956 --> 00:36:13,188
O restaurante do Rick pegou fogo.

610
00:36:13,189 --> 00:36:15,439
Tem três carros de bombeiro aqui.

611
00:36:15,440 --> 00:36:18,286
Meu Deus, que horror!
Como começou?

612
00:36:18,287 --> 00:36:20,213
Eles não sabem.

613
00:36:20,214 --> 00:36:24,091
Ligo para você em cinco minutos.

614
00:36:24,126 --> 00:36:28,319
Quero agradecê-los tanto
por me darem esse prêmio.

615
00:36:29,303 --> 00:36:33,817
Certamente não esperava.

616
00:36:33,818 --> 00:36:37,032
Temos um pequena cidade
com um coração enorme.

617
00:36:37,033 --> 00:36:40,065
E estou honrada por receber
esse prêmio

618
00:36:40,066 --> 00:36:42,571
das mãos da minha grande amiga.

619
00:36:51,046 --> 00:36:53,831
O fotógrafo está perguntando
se pode tirar uma foto de nós duas.

620
00:36:53,832 --> 00:36:55,169
Espere.

621
00:36:55,928 --> 00:36:58,176
Preciso falar com você primeiro.

622
00:37:01,427 --> 00:37:03,828
Entendi mal a situação.

623
00:37:03,829 --> 00:37:05,186
Podemos deixar assim?

624
00:37:05,187 --> 00:37:08,115
Não podemos.
Sabe por quê?

625
00:37:08,573 --> 00:37:12,194
Porque achei que as coisas
estavam indo bem.

626
00:37:12,195 --> 00:37:14,113
Estava me divertindo com você.

627
00:37:14,776 --> 00:37:19,464
Obviamente, entendi errado.

628
00:37:21,147 --> 00:37:22,195
Então me diga...

629
00:37:22,230 --> 00:37:25,346
Teve algo que a influenciou

630
00:37:25,347 --> 00:37:27,780
ou estava planejando em me
matar desde o começo?

631
00:37:30,545 --> 00:37:33,950
Precisa entender que eu
e minhas amigas...

632
00:37:33,951 --> 00:37:36,583
temos nosso espaço.

633
00:37:36,584 --> 00:37:38,806
Gabrielle é a glamurosa.

634
00:37:38,807 --> 00:37:41,594
Susan é a fofa.
Lynette é a inteligente.

635
00:37:41,595 --> 00:37:43,975
Edie é a... Edie.

636
00:37:43,976 --> 00:37:46,428
Eu sou a caseira, organizadora.

637
00:37:46,429 --> 00:37:49,657
Sou a que sabem que têm três
dentes em um garfo de sobremesa.

638
00:37:49,658 --> 00:37:51,977
E implicam comigo por causa disso.

639
00:37:51,978 --> 00:37:53,155
Essa sou eu.

640
00:37:56,536 --> 00:37:58,488
Essa também é quem você é.

641
00:37:58,489 --> 00:37:59,737
E daí?

642
00:37:59,738 --> 00:38:01,610
E daí...

643
00:38:01,611 --> 00:38:05,664
Que não sei como ser sua amiga.

644
00:38:06,541 --> 00:38:08,651
É uma pena.

645
00:38:09,908 --> 00:38:13,097
Porque entendo você melhor
do que qualquer uma de suas amigas.

646
00:38:13,098 --> 00:38:16,695
Sei como seguir as regras

647
00:38:16,730 --> 00:38:21,830
e observar as pequenas coisas
faz você se sentir no controle.

648
00:38:21,831 --> 00:38:24,601
Nós duas tivemos dias em que

649
00:38:24,602 --> 00:38:28,672
ou se ajeitava uma mesa linda,
ou se encolhia na cama e morria.

650
00:38:31,327 --> 00:38:33,021
Somos a mesma, Bree.

651
00:38:34,311 --> 00:38:36,301
E se acha que
não podemos ser amigas,

652
00:38:36,302 --> 00:38:37,334
sinto muito.

653
00:38:37,335 --> 00:38:41,078
Mas também há a possibilidade
de podermos ser melhores amigas.

654
00:38:45,287 --> 00:38:47,708
Quem diria que
você era tão esperta?

655
00:38:51,972 --> 00:38:53,980
Aprender não é divertido?

656
00:39:00,385 --> 00:39:01,864
Maravilhoso, gente.
Obrigado.

657
00:39:03,631 --> 00:39:05,392
Fotos.

658
00:39:06,410 --> 00:39:09,426
Então... eu menti?
Foi bom?

659
00:39:09,427 --> 00:39:12,099
Você estava certa.
Foi ótimo.

660
00:39:13,240 --> 00:39:15,431
"Obrigada, Julie."

661
00:39:17,024 --> 00:39:19,181
É bom deixar de pensar
nas coisas, sabe?

662
00:39:19,182 --> 00:39:22,936
Há meses estou ficando louca
procurando pelo meu pai

663
00:39:22,937 --> 00:39:24,189
e culpando minha mãe.

664
00:39:25,032 --> 00:39:26,870
E isso não me levou a nada.

665
00:39:26,871 --> 00:39:29,720
Só quero começar
a me divertir de novo.

666
00:39:32,325 --> 00:39:34,060
Obrigada, Julie.

667
00:39:34,061 --> 00:39:35,654
Aí estão vocês.

668
00:39:35,655 --> 00:39:37,507
Queríamos algumas fotos com vocês.

669
00:39:58,139 --> 00:39:59,641
Orson.

670
00:40:01,576 --> 00:40:05,146
Olha, eu tenho que voltar
para casa antes da meia noite.

671
00:40:05,147 --> 00:40:06,171
Então, se minha mãe perguntar...

672
00:40:06,172 --> 00:40:07,540
Mike?

673
00:40:08,190 --> 00:40:09,957
Não, é a Julie.

674
00:40:12,876 --> 00:40:16,113
Você está sonambulando.
Ouvi falar disso.

675
00:40:16,931 --> 00:40:18,912
Sinto muito, Mike.

676
00:40:18,913 --> 00:40:21,539
Já disse, não é o Mike.

677
00:40:23,212 --> 00:40:24,831
Porque não volta para a cama,

678
00:40:24,832 --> 00:40:25,983
E você pode...

679
00:40:25,984 --> 00:40:27,758
Sinto muito por ter
atropelado você, Mike.

680
00:40:41,963 --> 00:40:43,610
Cegueira...

681
00:40:43,611 --> 00:40:46,010
É um problema
que previne as pessoas

682
00:40:46,011 --> 00:40:48,830
de ver o que está bem
na frente delas.

683
00:40:49,031 --> 00:40:51,211
Incêndio em restaurante
pode ser criminoso.

684
00:40:51,711 --> 00:40:54,769
Como as esposas que não conseguem
detectar o ciúme

685
00:40:54,770 --> 00:40:57,060
que consome seus maridos.

686
00:41:00,006 --> 00:41:04,807
As mulheres que não conseguem ver
que uma rival também pode

687
00:41:04,808 --> 00:41:06,825
ser uma amiga.

688
00:41:09,029 --> 00:41:14,343
Os homens que ignoram
a culpa que reside neles.

689
00:41:15,614 --> 00:41:17,971
Sim...

690
00:41:17,972 --> 00:41:23,794
O mundo está cheio
daqueles que não podem ver.

691
00:41:25,228 --> 00:41:29,047
Os mais perigosos são os que
não se deixam ver

692
00:41:29,048 --> 00:41:32,239
a maldade dentro de seus
próprios corações.

693
00:41:32,240 --> 00:41:35,901
Como nos protegemos dessas pessoas?

694
00:41:35,902 --> 00:41:40,795
Primeiro, temos que abrir nossos
olhos e achá-las...

695
00:41:42,706 --> 00:41:46,181
Antes que elas nos achem.

696
00:41:46,182 --> 00:41:47,182
www.insubs.com

