1
00:00:00,267 --> 00:00:03,834
PREPARATÓRIO SOUTH SYRACUSE,
1991.

2
00:00:04,181 --> 00:00:06,429
Oi, Carry, e aí?

3
00:00:06,549 --> 00:00:08,035
Garota, você está aérea.

4
00:00:08,036 --> 00:00:09,553
Ande comigo,
não fale comigo assim.

5
00:00:09,554 --> 00:00:10,854
Tudo bem.

6
00:00:11,302 --> 00:00:13,823
-Você me ligou ontem?
-Não.

7
00:00:13,943 --> 00:00:16,296
Porque eu estava assistindo
O Exterminador do Futuro 2

8
00:00:16,297 --> 00:00:18,445
-e pensei que talvez...
-Exterminador? De novo?

9
00:00:18,477 --> 00:00:20,756
-Só assisti duas vezes.
-Sete vezes.

10
00:00:20,767 --> 00:00:23,361
Assistimos no Syracuse Sete
há duas quintas, quando você

11
00:00:23,393 --> 00:00:24,937
insistiu em tentar
me beijar

12
00:00:24,948 --> 00:00:28,519
-e assistiu sozinho no Regency.
-Você é minha amiga mais chata.

13
00:00:28,639 --> 00:00:30,084
Sou sua única amiga.

14
00:00:30,094 --> 00:00:32,333
Olhem, olhem, olhem.

15
00:00:32,460 --> 00:00:34,495
-Ótimo.
-Oi, Joey.

16
00:00:34,496 --> 00:00:36,769
Você está tão gostoso hoje.

17
00:00:36,801 --> 00:00:40,100
O Sr. Cabeça de Batata ligou,
ele quer sua face de volta.

18
00:00:40,101 --> 00:00:43,530
-Não estão atrasados pra aula?
-É a Carrie Assustadora.

19
00:00:43,540 --> 00:00:45,977
-Não estamos muito preocupados.
-Deveriam, Danielle.

20
00:00:46,097 --> 00:00:48,702
Tem seis atrasos em física,
quatro faltas.

21
00:00:48,703 --> 00:00:51,723
E Jason, se vai matar inglês
novamente, como fez

22
00:00:51,744 --> 00:00:53,362
às 15h03 na última terça,

23
00:00:53,372 --> 00:00:57,410
não deveria ficar se gabando
na lanchonete 37 minutos depois.

24
00:00:57,411 --> 00:01:00,624
-Como é ser estranha?
-Não sei.

25
00:01:00,625 --> 00:01:05,124
Como é ser burra para lembrar
que perguntou isso mês passado?

26
00:01:05,151 --> 00:01:06,985
Tenho uma pergunta.

27
00:01:07,615 --> 00:01:10,126
Vocês têm medo de escuro?

28
00:01:10,246 --> 00:01:12,327
-Não, não.
-Que é, gente. Não.

29
00:01:12,331 --> 00:01:13,761
Esperem.

30
00:01:13,782 --> 00:01:16,240
-Não vou sair.
-Carrie?

31
00:01:16,360 --> 00:01:17,925
Foi há 20 anos.
Você ficará bem.

32
00:01:17,926 --> 00:01:19,654
Essas pessoas são más, Al.

33
00:01:19,675 --> 00:01:21,523
Eles me trancaram no armário
com Joey Falk.

34
00:01:21,544 --> 00:01:23,902
Você já desarmou terroristas,
enfrentou assassinos...

35
00:01:23,934 --> 00:01:25,256
Isso é o ensino médio.

36
00:01:25,282 --> 00:01:26,743
E nenhum deles me elegeu como

37
00:01:26,777 --> 00:01:28,863
Mais Provável de Ser
Solteira Para Sempre.

38
00:01:28,864 --> 00:01:30,876
Sério?
Foi isso que conseguiu?

39
00:01:30,896 --> 00:01:32,372
-Sim.
-Olhe,

40
00:01:32,373 --> 00:01:33,851
não deixarei
que eles te provoquem.

41
00:01:33,852 --> 00:01:35,633
-Promete?
-Eu prometo.

42
00:01:35,634 --> 00:01:36,934
Agora, venha.

43
00:01:36,954 --> 00:01:39,246
Será uma aventura.
Agora vamos.

44
00:01:46,735 --> 00:01:48,287
-Apenas respire.
-Isso parece tão...

45
00:01:48,295 --> 00:01:50,076
-Você ficará bem.
-Eu sei.

46
00:01:50,077 --> 00:01:52,277
Você tem que ficar comigo
a noite inteira.

47
00:01:53,402 --> 00:01:54,717
Meu Deus.

48
00:01:55,053 --> 00:01:56,944
-É o Hank Bronski.
-Hank o quê?

49
00:01:56,969 --> 00:01:59,747
Hank Bronski, rei do baile.
Zagueiro.

50
00:01:59,748 --> 00:02:02,457
-Está corada?
-Ele está vindo. Solte-me.

51
00:02:02,498 --> 00:02:05,262
Tive que vir e dizer olá.

52
00:02:05,632 --> 00:02:07,750
-Olá.
-Al Burns?

53
00:02:08,279 --> 00:02:09,682
Hank Bronski.

54
00:02:09,700 --> 00:02:12,004
Você era parceiro do meu tio
na Polícia de Syracuse.

55
00:02:12,037 --> 00:02:14,792
-David Corwin.
-David Corwin, filho da mãe.

56
00:02:14,834 --> 00:02:16,146
-Como ele está?
-Ótimo.

57
00:02:16,196 --> 00:02:18,264
Ele constumava contar
uma história sobre uma vez

58
00:02:18,306 --> 00:02:19,699
que você subiu...

59
00:02:19,819 --> 00:02:21,927
Hank Bronski. É um prazer
te conhecer, Sra. Burns.

60
00:02:21,944 --> 00:02:24,600
Não, eu sou... Na verdade,
você estudou comigo.

61
00:02:24,601 --> 00:02:27,044
-Carrie Wells.
-Carrie Wells?

62
00:02:27,371 --> 00:02:28,749
Espere, Carrie Assustadora?

63
00:02:28,750 --> 00:02:31,161
-Carrie Assustadora?
-Ninguém mais me chama assim.

64
00:02:31,169 --> 00:02:33,110
Você era minha número um
"será".

65
00:02:33,144 --> 00:02:34,570
Não sei se gosto
de como isso soa.

66
00:02:34,573 --> 00:02:36,656
Significa "será"...
Gostosa.

67
00:02:36,657 --> 00:02:38,783
Acho que estava certo.

68
00:02:39,161 --> 00:02:40,716
Obrigada, Hank.
Isso é... É...

69
00:02:40,741 --> 00:02:43,322
A Carrie mencionou
que você era zagueiro.

70
00:02:43,348 --> 00:02:44,648
Que tipo de time
você tinha?

71
00:02:44,649 --> 00:02:46,782
Muito bom. Fomos as Finais
Estaduais contra o Troy.

72
00:02:46,783 --> 00:02:50,524
Sim, ele lançou 350m
e três touchdowns.

73
00:02:50,525 --> 00:02:54,152
-Estou honrado que...
-Calma, ela se lembra de tudo.

74
00:02:55,421 --> 00:02:58,458
-Quem são as escandalosas?
-Bella Crebs.

75
00:02:58,459 --> 00:03:01,614
Ela é a da esqueda, era minha
namorada no segundo ano.

76
00:03:01,648 --> 00:03:03,110
A outra é Melanie Lathom.

77
00:03:03,144 --> 00:03:05,897
Elas eram tipo...
melhores amigas e rivais.

78
00:03:05,961 --> 00:03:08,331
Você transou
com todos os garotos da escola.

79
00:03:08,347 --> 00:03:10,220
Mais rivais do que amigas.

80
00:03:10,253 --> 00:03:12,699
-Melanie também era...
-Sua namorada.

81
00:03:12,715 --> 00:03:14,513
No segundo ano.

82
00:03:14,765 --> 00:03:16,202
Parece que foi um bom ano.

83
00:03:16,253 --> 00:03:19,043
-Com quem você não saiu?
-Ei, Hank!

84
00:03:19,882 --> 00:03:21,790
Bom conversar com você, Hank.

85
00:03:21,815 --> 00:03:23,311
Como você o deixou escapar?

86
00:03:23,336 --> 00:03:25,539
-Estou notando ciúmes?
-Dificilmente.

87
00:03:25,540 --> 00:03:27,547
Para constar,
lancei 4 touchdowns

88
00:03:27,548 --> 00:03:29,554
e 417m na Final Estadual.

89
00:03:29,579 --> 00:03:32,355
-Impressionante.
-O que é isso?

90
00:03:32,395 --> 00:03:34,202
Conhece aquela banda
Locked and Upright?

91
00:03:34,203 --> 00:03:36,462
Fica um pouco confuso para mim
depois do Springsteen.

92
00:03:36,463 --> 00:03:38,194
É o vocalista.
Lance Burke.

93
00:03:38,195 --> 00:03:40,300
-Ele era da nossa turma.
-Você e...

94
00:03:40,301 --> 00:03:42,757
Não! Não, não, não.

95
00:03:42,758 --> 00:03:44,638
Ele era drogado
e nunca tomava banho.

96
00:03:44,663 --> 00:03:46,612
Certo. Então temos...

97
00:03:46,638 --> 00:03:49,217
os drogados, os atletas,
as rainhas...

98
00:03:49,243 --> 00:03:51,218
-Onde você se encaixava?
-Novidades.

99
00:03:51,219 --> 00:03:52,519
Não me encaixava.

100
00:03:53,151 --> 00:03:54,822
-O que é isso, uísque?
-Sim.

101
00:03:54,842 --> 00:03:56,570
-Deixe-me ver a garrafa.
-Pode deixar.

102
00:03:56,664 --> 00:03:58,017
-Dois uísques.
-Está indo.

103
00:03:58,025 --> 00:04:00,939
-Melanie, certo?
-Carrie Assustadora.

104
00:04:01,059 --> 00:04:03,926
-Ninguém mais me chama assim.
-Sou a Melanie Lambert.

105
00:04:03,927 --> 00:04:05,965
Tenho certeza
que não estava na nossa turma.

106
00:04:05,990 --> 00:04:07,343
Não, estudei na Central.

107
00:04:07,352 --> 00:04:09,730
Al Burns. É melhor ter cuidado,
a Melanie gosta...

108
00:04:09,772 --> 00:04:12,268
-de zagueiros gostosos.
-Espere, não o Al Burns,

109
00:04:12,293 --> 00:04:14,766
campeão estadual invicto,
Al Burns?

110
00:04:14,767 --> 00:04:16,361
-Que reunião é essa?
-Na verdade...

111
00:04:16,437 --> 00:04:19,553
Meu irmão estudou na Central,
ele vai ficar doido

112
00:04:19,562 --> 00:04:21,241
quando eu disser
que te vi aqui.

113
00:04:21,242 --> 00:04:23,909
Melanie, o que você faz?
O que anda fazendo?

114
00:04:23,910 --> 00:04:25,210
Venture Capital.

115
00:04:25,211 --> 00:04:27,017
O Grupo Claymond
aqui na cidade.

116
00:04:27,018 --> 00:04:28,318
Impressionante.

117
00:04:28,319 --> 00:04:31,141
Cuido do Extremo Oriente.
Semana passada estava em Jacarta

118
00:04:31,175 --> 00:04:32,999
e estarei em Pequim na segunda.

119
00:04:33,019 --> 00:04:35,518
-E vocês?
-Somos policiais.

120
00:04:35,707 --> 00:04:37,285
Doando para a comunidade.

121
00:04:37,537 --> 00:04:38,965
Bom para vocês.

122
00:04:38,991 --> 00:04:40,310
Você tem um cartão?

123
00:04:40,430 --> 00:04:42,480
Tenho recebido
ligações estranhas ultimamente.

124
00:04:42,481 --> 00:04:43,781
Não trabalhamos com isso.

125
00:04:43,805 --> 00:04:46,014
-Trabalhamos com Crimes Graves.
-Sem problema.

126
00:04:46,738 --> 00:04:48,881
Foi bom te ver, Carrie. Al.

127
00:04:52,906 --> 00:04:54,948
Por que não arrumou um quarto?

128
00:04:54,982 --> 00:04:57,587
-Estou notando ciúmes?
-Carrie?

129
00:04:57,915 --> 00:05:00,765
-Joey!
-Esperava que estivesse aqui.

130
00:05:01,316 --> 00:05:04,192
Joey era meu único amigo.
Esse é o Al.

131
00:05:04,217 --> 00:05:05,898
Escutei que você era policial.

132
00:05:05,915 --> 00:05:08,201
-Sim.
-Estava no site.

133
00:05:08,234 --> 00:05:10,167
Na verdade, eu cuido do site.

134
00:05:10,184 --> 00:05:13,251
Joey era presidente
do clube AV.

135
00:05:13,301 --> 00:05:16,715
-E do clube de fãs da Carrie.
-Sabe, Al é meu parceiro.

136
00:05:16,723 --> 00:05:18,487
Estava falando sobre você,
na verdade.

137
00:05:18,529 --> 00:05:19,949
Não a história do armário.

138
00:05:19,966 --> 00:05:22,461
-História do armário?
-Aqui está ele.

139
00:05:23,683 --> 00:05:24,999
Boas notícias:

140
00:05:25,033 --> 00:05:26,824
estou dando cafunés
pela metade do preço.

141
00:05:26,850 --> 00:05:29,385
Isso mesmo,
sempre original, Tommy.

142
00:05:29,505 --> 00:05:31,612
Carrie Assustadora!

143
00:05:31,637 --> 00:05:34,168
-Ninguém... esqueça.
-Oi.

144
00:05:34,169 --> 00:05:35,509
Sabe aquele
tipo de pessoas

145
00:05:35,510 --> 00:05:38,049
que mostra fotos de tudo que
está acontecendo em suas vidas,

146
00:05:38,050 --> 00:05:40,150
-Aqui está.
-más notícias... Sou esse cara.

147
00:05:40,176 --> 00:05:43,000
Olhem isso.
Meu barco de pesca.

148
00:05:43,001 --> 00:05:44,335
"A Garota Difícil."

149
00:05:44,360 --> 00:05:46,974
Entendeu?
"Difícil" como em Marinho.

150
00:05:46,999 --> 00:05:50,049
-Sim, sim, entendemos.
-Aqui está a minha família.

151
00:05:50,293 --> 00:05:51,925
Espere, estão aqui
em algum lugar.

152
00:05:51,933 --> 00:05:53,343
-É incrível.
-Sim.

153
00:05:53,377 --> 00:05:56,125
-Já volto.
-Não se preocupe.

154
00:05:56,151 --> 00:05:58,470
Mostrarei minhas fotos
para o Joey.

155
00:06:06,125 --> 00:06:07,839
Você sabia...

156
00:06:08,167 --> 00:06:09,789
Que a arte de enrolar o bacon

157
00:06:09,823 --> 00:06:12,520
foi introduzida pela primeira
vez em 1654, pelos holandeses.

158
00:06:12,537 --> 00:06:14,042
Sabe, eu acho...

159
00:06:14,059 --> 00:06:17,930
que já ficamos tempo suficiente,
vamos embora.

160
00:06:18,730 --> 00:06:20,512
Mas a noite é uma criança.

161
00:06:20,932 --> 00:06:22,738
Obrigada por vir comigo.

162
00:06:25,931 --> 00:06:28,251
Alguém ajude, por favor!

163
00:06:36,034 --> 00:06:37,456
Tommy?

164
00:06:44,005 --> 00:06:46,205
Tradução:
Jana | tatigzvitauski

165
00:06:46,206 --> 00:06:48,406
Tradução:
Michael Lemos | millacae

166
00:06:48,407 --> 00:06:50,607
Revisão:
Lalinha

167
00:06:50,608 --> 00:06:52,808
GriotsTeam apresenta:

168
00:06:52,809 --> 00:06:55,009
13º Episódio | 3ª Temporada
"Reunion"

169
00:06:55,010 --> 00:06:57,210
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

170
00:06:57,513 --> 00:06:59,982
A causa da morte
não é um minstério.

171
00:07:00,002 --> 00:07:03,033
O osso parietal foi esmagado
e afundamento do crânio.

172
00:07:03,049 --> 00:07:05,074
Alguém bateu na cabeça dele.

173
00:07:05,100 --> 00:07:07,402
Algum de seus colegas de turma
chegou com um cano?

174
00:07:07,419 --> 00:07:09,511
Talvez o professor de história,
o Professor Plum.

175
00:07:09,537 --> 00:07:11,276
Candelabro talvez sirva também.

176
00:07:11,730 --> 00:07:13,806
Estou com os pertences dele.

177
00:07:13,831 --> 00:07:15,343
Ainda tem 30 dólares.

178
00:07:15,463 --> 00:07:18,143
-Chaves, tiquetes de loteria.
-Onde está o celular?

179
00:07:18,163 --> 00:07:19,688
Provavelmente ele deixou
lá dentro.

180
00:07:19,705 --> 00:07:22,107
Não, ele estava ligado
naquele celular, digo...

181
00:07:22,108 --> 00:07:24,058
estava mostrando fotos
para todo mundo.

182
00:07:24,091 --> 00:07:25,688
Trancarei o hotel.

183
00:07:25,713 --> 00:07:28,588
Precisamos cobrir todo o local,
incluindo todos na reunião.

184
00:07:28,597 --> 00:07:29,915
Ninguém sai.

185
00:07:29,948 --> 00:07:32,377
-Acha que se importarão?
-Acha que me importo?

186
00:07:32,848 --> 00:07:34,217
Eu faço isso.

187
00:07:36,772 --> 00:07:38,940
Turma de 1993.

188
00:07:40,076 --> 00:07:43,495
Lembram-se das detenções
na sala do Sr. Sievers?

189
00:07:43,772 --> 00:07:46,562
-Será como aquilo.
-Ela não é incrível?

190
00:07:46,570 --> 00:07:48,570
Sentem-se.

191
00:07:49,823 --> 00:07:51,849
Essa é a Carrie
no ensino médio?

192
00:07:51,850 --> 00:07:53,150
Onde conseguiu isso?

193
00:07:53,151 --> 00:07:55,503
Carrie nos passou
o site da reunião.

194
00:07:55,623 --> 00:07:58,511
Tem a lista de todos que foram,
talvez encontre alguém.

195
00:07:58,528 --> 00:08:02,100
Carrie com apenas uma alça
do macacão...

196
00:08:05,074 --> 00:08:07,939
Tenho uma irmã mais velha,
ela...

197
00:08:09,376 --> 00:08:11,603
Conseguiu algo sobre a vítima,
Tommy Garland?

198
00:08:11,628 --> 00:08:12,928
Não apareceu nada.

199
00:08:12,929 --> 00:08:14,632
Estou esperando
pela polícia de Syracuse.

200
00:08:14,633 --> 00:08:16,497
-Alguma sorte com o telefone?
-Ainda nada.

201
00:08:16,498 --> 00:08:18,814
Espero que o GPS esteja
habilitado e o telefone ligado.

202
00:08:18,856 --> 00:08:21,505
De outra forma, esperamos
que acessem a nuvem.

203
00:08:22,320 --> 00:08:23,990
Você consegue acessar
a nuvem de alguém?

204
00:08:23,992 --> 00:08:26,252
Sim, qualquer adolescente
com um Null Scan.

205
00:08:26,605 --> 00:08:28,420
Por quê?
O que tem na sua nuvem?

206
00:08:28,445 --> 00:08:30,077
Depois de hoje, não muito.

207
00:08:30,078 --> 00:08:33,471
Imagino que você avisou a Eliot,
que estamos ajudando a Carrie.

208
00:08:33,472 --> 00:08:34,772
Pensei que você tivesse.

209
00:08:34,789 --> 00:08:36,495
Sério? Pensei
que você tivesse.

210
00:08:40,368 --> 00:08:41,763
Isso é legal.

211
00:08:42,359 --> 00:08:43,814
Sim, senhor...

212
00:08:44,327 --> 00:08:46,713
Carrie Wells. Bella Crebs.

213
00:08:46,738 --> 00:08:48,125
Como você está, Bella?

214
00:08:48,142 --> 00:08:51,082
Estaria melhor, se soubesse
quanto tempo isso vai levar.

215
00:08:51,099 --> 00:08:53,360
Temos ingressos para o Phantom
de amanhã à noite.

216
00:08:53,394 --> 00:08:57,032
Se todo mundo cooperar,
você deve ir a abertura.

217
00:08:57,033 --> 00:08:59,749
Bella, você permaneceu
em contato com o Tommy?

218
00:08:59,750 --> 00:09:01,059
Dificilmente.

219
00:09:01,060 --> 00:09:03,121
Encontrei a ex dele,
Tina alguma coisa,

220
00:09:03,122 --> 00:09:05,260
no novo shopping
em Hampshire, há um tempo.

221
00:09:05,310 --> 00:09:07,141
Ela estava reclamando
que ele era caloteiro.

222
00:09:07,142 --> 00:09:09,239
-É isso.
-Caloteiro, como?

223
00:09:09,240 --> 00:09:13,242
Devia pensão alimentícia,
alguns cheques voltaram.

224
00:09:13,269 --> 00:09:15,663
Ela falou de mais alguém
pra quem ele devia dinheiro?

225
00:09:15,664 --> 00:09:16,964
Sinto muito.

226
00:09:16,982 --> 00:09:18,596
É tão triste.

227
00:09:19,251 --> 00:09:21,797
É assim que vamos lembrar
do nosso reencontro de 20 anos.

228
00:09:24,352 --> 00:09:26,646
Ninguém parece triste
por esse cara.

229
00:09:26,688 --> 00:09:28,973
Acho que Tommy era amigo
principalmente de Hank,

230
00:09:29,007 --> 00:09:31,427
e os amigos de Hank
toleravam Tommy.

231
00:09:32,124 --> 00:09:33,484
O que é agora, Tommy?

232
00:09:33,509 --> 00:09:35,603
40 para esquerda, 18 direita,
22 esquerda.

233
00:09:35,947 --> 00:09:38,132
Eu estava atrás de você
na orientação.

234
00:09:41,923 --> 00:09:45,746
-Isso é esquisito?
-Não, não é.

235
00:09:48,292 --> 00:09:50,687
Vou fazer uma festa em casa,
sábado à noite.

236
00:09:51,149 --> 00:09:52,484
Você deveria vir.

237
00:09:52,838 --> 00:09:54,588
Talvez...
Obrigada.

238
00:09:54,622 --> 00:09:56,182
Cara,
você é doido?

239
00:09:56,302 --> 00:09:58,325
Devo ser,
pra andar com idiotas.

240
00:10:01,636 --> 00:10:03,350
Ele era metido, e...

241
00:10:03,560 --> 00:10:06,703
Más notícias, sou aquele cara.
Olhe pra isso.

242
00:10:07,384 --> 00:10:08,787
É meu barco de pesca.

243
00:10:08,907 --> 00:10:10,443
"A Garota Difícil."

244
00:10:10,468 --> 00:10:12,342
Aquelas fotos
que Tommy nos mostrou...

245
00:10:12,628 --> 00:10:14,703
-Preciso fazer uma ligação.
-Espere, onde vai?

246
00:10:14,721 --> 00:10:18,141
-Temos 50 pessoas para ouvir.
-Você faz isso, eu já volto.

247
00:10:18,183 --> 00:10:19,679
Não vão a lugar nenhum.

248
00:10:23,982 --> 00:10:27,856
Procuramos tudo sobre Tommy,
antes e agora. Você tinha razão.

249
00:10:27,880 --> 00:10:29,470
<i>Parece que ele
teve muitos problemas.

250
00:10:29,503 --> 00:10:31,796
Principalmente dinheiro,
depois que a mulher o deixou.

251
00:10:31,797 --> 00:10:33,444
<i>Hipoteca, ônus ficais...

252
00:10:33,452 --> 00:10:36,124
Ele mostrou uma foto
de um barco e disse ser seu,

253
00:10:36,150 --> 00:10:38,032
um barco bem grande
e caro.

254
00:10:38,033 --> 00:10:39,470
Sei que os bancos
estão gostando.

255
00:10:39,478 --> 00:10:42,722
Mas piora. Mês passado,
brigou em um bar em Syracuse.

256
00:10:42,747 --> 00:10:45,628
Sem prisões, mas procuramos
testemunhas, para saber mais.

257
00:10:45,629 --> 00:10:48,363
Carrie? Temos mais informações
sobre Tommy.

258
00:10:48,389 --> 00:10:50,117
<i>Parece que salvou
coisas do telefone.

259
00:10:50,118 --> 00:10:52,072
-O que você tem?
-O corpo de Tommy

260
00:10:52,073 --> 00:10:53,955
foi encontrado
às 10:47, certo?

261
00:10:53,956 --> 00:10:56,588
<i>O celular dele
foi usado às 10:54.

262
00:10:56,589 --> 00:10:58,479
O GPS diz que foi no hotel,

263
00:10:58,512 --> 00:11:00,407
-depois de sua morte.
-Usado como?

264
00:11:00,415 --> 00:11:01,731
Estou trabalhando nisso.

265
00:11:01,732 --> 00:11:03,814
Mas você fechou o quarto
às 10:50.

266
00:11:03,822 --> 00:11:07,351
Significa que quem matou Tommy
está no quarto, agora.

267
00:11:07,385 --> 00:11:11,040
Aquela briga do Tommy
foi com um tal de Hank Bronski.

268
00:11:11,160 --> 00:11:13,427
Hank... Bronski?

269
00:11:14,302 --> 00:11:16,995
Ainda não acredito.
Ele estava... aqui.

270
00:11:17,045 --> 00:11:19,241
Você e Tommy, recentemente,
tiveram problemas, Hank?

271
00:11:19,242 --> 00:11:20,807
Problemas?
Como o quê?

272
00:11:20,808 --> 00:11:24,040
Do tipo que se briga no bar?
Há dois meses em Syracuse.

273
00:11:24,160 --> 00:11:25,755
No Queens Bridge?

274
00:11:25,933 --> 00:11:29,395
Eu estava com clientes
e Tommy veio até à mesa,

275
00:11:29,396 --> 00:11:32,292
totalmente bêbado,
querendo trazer à tona...

276
00:11:32,387 --> 00:11:33,703
coisas da escola.

277
00:11:33,712 --> 00:11:36,552
-Que coisas da escola?
-O de sempre. As garotas.

278
00:11:36,594 --> 00:11:38,627
Como minha vida era ótima,
você sabe.

279
00:11:38,661 --> 00:11:41,215
Não acham que tive algo
com isso, acha?

280
00:11:41,224 --> 00:11:44,310
Não sabemos o que achar
nesse momento, Hank.

281
00:11:44,343 --> 00:11:47,039
Parece que Tommy
invejava você.

282
00:11:47,383 --> 00:11:49,098
Como você conseguia
todas as garotas?

283
00:11:49,115 --> 00:11:51,569
Ele mencionou algo mais?
Foi só isso?

284
00:11:51,595 --> 00:11:53,519
Na verdade,
ele falou desta noite.

285
00:11:53,639 --> 00:11:56,628
A reunião. Foi estranho.
Ele falou de Vicky Lannister.

286
00:11:57,166 --> 00:11:59,303
A garota que morreu
na oitava série, lembra dela?

287
00:11:59,304 --> 00:12:00,697
Sim, eu lembro.

288
00:12:00,888 --> 00:12:03,173
-Sinto muito.
-Tudo bem.

289
00:12:04,073 --> 00:12:05,594
O que ele falava
sobre ela?

290
00:12:05,714 --> 00:12:08,543
Eu não lembro. Honestamente,
pareceu um discurso retórico.

291
00:12:08,577 --> 00:12:12,633
Ele disse que algo aconteceria
essa noite e mudaria sua vida.

292
00:12:12,637 --> 00:12:14,299
Provavelmente não era isso.

293
00:12:14,686 --> 00:12:17,761
Como isso tudo
se transformou em socos?

294
00:12:18,990 --> 00:12:20,694
Precisava tirá-lo de lá,

295
00:12:20,702 --> 00:12:22,937
então acho que o empurrei,
e ele tentou me bater.

296
00:12:23,366 --> 00:12:24,980
Ele não me deixou escolha.

297
00:12:25,005 --> 00:12:27,080
-Pergunte ao pessoal do bar.
-Nós vamos.

298
00:12:27,081 --> 00:12:29,887
É isso por agora, Hank,
obrigada.

299
00:12:33,383 --> 00:12:34,759
Está certo.

300
00:12:35,232 --> 00:12:36,820
Eles brigaram
há um mês,

301
00:12:36,940 --> 00:12:39,594
talvez tenha brigado
essa noite, Hank é...

302
00:12:39,614 --> 00:12:41,703
-um cara grande.
-Ele é construído na academia.

303
00:12:41,719 --> 00:12:43,560
Ele obviamente
faz exercícios.

304
00:12:44,291 --> 00:12:46,325
-Para.
-Para você.

305
00:12:46,819 --> 00:12:48,458
Quem é Vicky Lannister?

306
00:12:48,483 --> 00:12:51,299
Ela era...
Diferente.

307
00:12:51,509 --> 00:12:52,837
Como eu.

308
00:12:52,879 --> 00:12:54,181
Então eram amigas?

309
00:12:54,301 --> 00:12:56,181
Não. Não muito.

310
00:12:57,560 --> 00:12:59,719
-Sinto muito.
-Tudo bem.

311
00:13:00,081 --> 00:13:01,711
Você é Carrie Wells, certo?

312
00:13:01,736 --> 00:13:03,232
-Eu sou...
-Vicky Lannister.

313
00:13:03,265 --> 00:13:05,148
Li seu poema
no jornal da escola.

314
00:13:05,268 --> 00:13:06,946
-Era...
-Super idiota.

315
00:13:08,316 --> 00:13:09,736
Cuidado.

316
00:13:09,856 --> 00:13:12,142
Festa de idiota, primeiro andar,
prédio de Ciências.

317
00:13:12,143 --> 00:13:14,266
-Saia daqui, Judy.
-Ou o quê?

318
00:13:14,307 --> 00:13:16,571
Vai me lembrar até a morte,
ou coisa assim?

319
00:13:16,572 --> 00:13:19,509
-É, talvez eu lembre.
-Pode fazer isso?

320
00:13:19,629 --> 00:13:23,114
Vamos. Não vê que estão
apaixonadas?

321
00:13:23,164 --> 00:13:26,955
-Duas garotas.
-Duas garotas apaixonadas.

322
00:13:29,954 --> 00:13:32,709
-Como ela morreu?
-Atropelamento e fuga.

323
00:13:32,796 --> 00:13:34,458
Depois que Hank...

324
00:13:34,478 --> 00:13:36,292
Deu uma festa de formatura.

325
00:13:36,293 --> 00:13:39,676
Ela estava andando
numa rua cheia de curvas.

326
00:13:40,508 --> 00:13:42,894
-Estava sozinha?
-Sim.

327
00:13:43,416 --> 00:13:45,021
Fizemos uma vigília
para ela.

328
00:13:45,141 --> 00:13:47,223
Eu lembro disso,
na escola.

329
00:13:47,265 --> 00:13:48,921
Todos choraram.

330
00:13:50,047 --> 00:13:51,711
E depois a vida continuou.

331
00:13:52,484 --> 00:13:54,123
Você tinha dezesseis anos.

332
00:13:55,476 --> 00:13:56,834
Mesmo assim.

333
00:13:58,672 --> 00:14:01,564
-É o Jay, para você.
-Obrigada.

334
00:14:01,565 --> 00:14:02,865
-Jay.
-Carrie,

335
00:14:02,866 --> 00:14:05,325
conseguimos recuperar
do telefone de Tommy

336
00:14:05,326 --> 00:14:08,401
os contatos, e-mails, fotos.
<i>Vou mandar para vocês.

337
00:14:08,603 --> 00:14:11,779
Estou vendo seu anuário,
parabéns pelo Clube de Espanhol.

338
00:14:12,023 --> 00:14:15,790
-Mucho impresivo.
<i>-Muy obrigada.

339
00:14:15,906 --> 00:14:19,393
Até agora, nada
nas mensagens ou e-mails,

340
00:14:19,410 --> 00:14:21,260
muita conversa
com o oficial de empréstimo.

341
00:14:21,268 --> 00:14:22,729
Ele estva
definitivamente quebrado.

342
00:14:22,746 --> 00:14:25,099
Ele tem quatro trilhões
de fotos.

343
00:14:27,697 --> 00:14:29,317
-Espere um pouco.
-O quê?

344
00:14:29,437 --> 00:14:30,939
Tem uma foto faltando.

345
00:14:35,241 --> 00:14:36,575
Olhem...

346
00:14:36,628 --> 00:14:38,536
Essa é minha família.

347
00:14:38,965 --> 00:14:41,006
Espere, estão aqui
em algum lugar.

348
00:14:41,126 --> 00:14:42,459
Uma jaqueta.

349
00:14:43,149 --> 00:14:45,267
Certo, o cara tinha
uma foto de uma jaqueta.

350
00:14:45,300 --> 00:14:46,872
Já vi a jaqueta antes.

351
00:15:02,223 --> 00:15:04,467
Vicky estava usando
na noite em que morreu.

352
00:15:04,483 --> 00:15:07,173
-O mesmo tipo de jaqueta?
-A mesma jaqueta.

353
00:15:07,198 --> 00:15:10,769
Hoje, uma foto dessa jaqueta
foi apagada do celular de Tommy.

354
00:15:10,794 --> 00:15:12,844
E se tem mais na morte de Vicky
do que apenas

355
00:15:12,845 --> 00:15:15,777
um atropelamento com fuga?
Tommy sabia disso.

356
00:15:15,819 --> 00:15:17,406
E isso o matou.

357
00:15:17,961 --> 00:15:20,044
Eu disse que hoje
seria uma aventura.

358
00:15:28,002 --> 00:15:31,514
Estamos buscando conexões entre
o assassinato de Tommy Garland

359
00:15:31,531 --> 00:15:32,886
e a morte de Vicky Lannister.

360
00:15:32,912 --> 00:15:34,253
Não temos nada ainda.

361
00:15:34,261 --> 00:15:36,145
Mas estou falando
com a polícia de Syracuse.

362
00:15:36,146 --> 00:15:39,053
Eles não tinham documentos
digitalizados até 1995.

363
00:15:39,103 --> 00:15:41,422
Então estão juntando tudo
do caso de Lannister.

364
00:15:41,431 --> 00:15:42,893
E escaneando.

365
00:15:44,556 --> 00:15:46,375
Problemas com o monitor, Jay?

366
00:15:46,422 --> 00:15:49,136
Eliot, é o assassinato
na St. Dames.

367
00:15:49,161 --> 00:15:51,253
-Carrie conhecia todos lá.
-Al, por favor.

368
00:15:51,287 --> 00:15:53,254
Não somos chamados
de Crimes Graves sem motivo.

369
00:15:53,472 --> 00:15:55,246
Se é grande pra vocês,
é grande pra mim.

370
00:15:55,263 --> 00:15:56,649
Isso é bom.

371
00:15:56,699 --> 00:15:59,115
É claro que temos
1200 reuniões todo ano,

372
00:15:59,116 --> 00:16:01,304
o que traz milhões de dólares
em receita.

373
00:16:01,305 --> 00:16:02,935
-Não tão bom agora.
-E...

374
00:16:02,960 --> 00:16:07,187
Já é duro encarar adolescentes
sem cérebros esmagados.

375
00:16:07,220 --> 00:16:08,968
E esmagados eles foram.

376
00:16:08,993 --> 00:16:13,170
Confirmei que a arma do crime
é um martelo comum.

377
00:16:13,203 --> 00:16:15,760
Lacerações
na artéria meníngea média

378
00:16:15,793 --> 00:16:17,574
e um ferimento de perfuração
no cérebro.

379
00:16:17,607 --> 00:16:19,680
Não é a maneira mais eficiente
de matar alguém.

380
00:16:19,681 --> 00:16:22,036
Você sabe que mais pessoas
foram mortas com martelo

381
00:16:22,061 --> 00:16:24,815
-do que com rifles ano passado.
-Sem falar dos dedões amassados.

382
00:16:24,840 --> 00:16:27,219
Estamos pensando
em chantagem.

383
00:16:27,339 --> 00:16:30,076
Ele sabe algo sobre a morte
da garota, vem à reunião

384
00:16:30,093 --> 00:16:31,639
para chantagear o responsável.

385
00:16:32,295 --> 00:16:34,512
-O quê?
-Estou surpresa.

386
00:16:35,026 --> 00:16:37,730
-Você tem uma teoria.
-E não é ruim.

387
00:16:37,741 --> 00:16:39,976
Explica o martelo.
Arma de conveniência.

388
00:16:39,977 --> 00:16:42,883
Achamos traços de aço
no crânio.

389
00:16:43,003 --> 00:16:45,421
Então se acharem o martelo,
podemos comparar.

390
00:16:45,446 --> 00:16:47,788
Vou checar o hotel, ver se
alguma caixa de ferramentas

391
00:16:47,789 --> 00:16:49,505
está mais leve que o normal.

392
00:16:51,799 --> 00:16:53,208
Viu?

393
00:16:58,272 --> 00:16:59,589
Aqui vamos nós.

394
00:16:59,622 --> 00:17:02,194
Estamos recebendo coisas
de Syracuse.

395
00:17:02,605 --> 00:17:05,731
Essa é a cena do crime
de Vicky Lannister, há 20 anos.

396
00:17:08,067 --> 00:17:09,403
Espere aí.

397
00:17:14,118 --> 00:17:15,538
Cadê a jaqueta?

398
00:17:15,558 --> 00:17:18,817
Ela a estava usando quando saiu
da festa, tenho certeza.

399
00:17:18,842 --> 00:17:20,917
É tudo que têm.
Nenhuma jaqueta, realmente.

400
00:17:20,925 --> 00:17:23,009
Alguém deve ter tirado
depois de ter atropelado.

401
00:17:23,051 --> 00:17:24,495
E então, 22 anos depois,

402
00:17:24,529 --> 00:17:27,741
Tommy Garland aparece na reunião
com uma foto dela no celular.

403
00:17:27,760 --> 00:17:29,591
Acho que estava envolvido
na morte de Vicky,

404
00:17:29,642 --> 00:17:30,963
ou sabia quem tinha sido.

405
00:17:30,988 --> 00:17:33,262
As filmagens de segurança
do hotel chegaram.

406
00:17:33,287 --> 00:17:36,034
É a escada da parte de trás,
que dá na rua 51.

407
00:17:36,035 --> 00:17:38,905
Alguém precisou fugir
de onde foi o crime.

408
00:17:38,947 --> 00:17:40,332
Como esse cara.

409
00:17:40,333 --> 00:17:42,762
É um minuto depois
que o corpo de Tommy foi achado.

410
00:17:42,796 --> 00:17:44,468
Passe dez minutos
para frente.

411
00:17:46,342 --> 00:17:47,989
Ele está voltando.

412
00:17:53,006 --> 00:17:56,628
Esse é Carl Benson, professor
da oitava série. Ele era...

413
00:17:56,653 --> 00:17:57,980
Sr. Hip.

414
00:17:58,000 --> 00:18:00,387
Sempre recrutando gente
para ser parte de seu pelotão.

415
00:18:00,388 --> 00:18:01,948
Especialmente
as garotas populares.

416
00:18:04,123 --> 00:18:06,787
E também
as nem tão populares.

417
00:18:12,286 --> 00:18:14,351
Eu vi o anuário de Vicky.

418
00:18:14,371 --> 00:18:16,610
"Assim como eu sou eu,
e você é você,

419
00:18:16,841 --> 00:18:19,317
tanto quanto o mundo
contenha nós dois".

420
00:18:19,712 --> 00:18:21,410
"Sempre seu".

421
00:18:21,637 --> 00:18:22,937
"C.B."

422
00:18:22,938 --> 00:18:26,032
Sou professor de inglês,
é um trecho de Robert Browning.

423
00:18:26,074 --> 00:18:28,880
É um trecho bem romântico
de Robert Browning.

424
00:18:28,889 --> 00:18:30,211
E quero saber
por que o escreveu

425
00:18:30,212 --> 00:18:32,000
no anuário de uma menina
de dezesseis anos.

426
00:18:32,001 --> 00:18:33,815
Se está sugerindo
que algo aconteceu,

427
00:18:33,816 --> 00:18:35,227
entre eu e Vicky Lannister...

428
00:18:35,234 --> 00:18:36,866
E que você a assassinou
há 22 anos,

429
00:18:36,867 --> 00:18:39,429
sim, é exatamente
o que estou sugerindo.

430
00:18:39,657 --> 00:18:42,857
Não entendo. O que isso
tem a ver com Tommy Garland?

431
00:18:42,892 --> 00:18:44,587
Vinte e dois anos
é muito tempo.

432
00:18:44,588 --> 00:18:46,671
E você achou
que tinha se safado.

433
00:18:46,680 --> 00:18:48,092
E Tommy, o quê?

434
00:18:48,117 --> 00:18:50,495
-Te confrontou? Chantageou?
-Pare.

435
00:18:51,529 --> 00:18:55,285
Em relação a Vicky,
nada nunca aconteceu, eu juro.

436
00:18:55,310 --> 00:18:59,011
Como nunca houve nada
entre você e Suzie Jacobs.

437
00:18:59,012 --> 00:19:02,686
A garota que te fez ser demitido
da Academia de Bancroft.

438
00:19:04,409 --> 00:19:06,014
Cometi erros.

439
00:19:07,510 --> 00:19:12,177
E tinha sentimentos por Vicky,
mas eu nunca fiz nada com eles.

440
00:19:12,543 --> 00:19:14,232
Nós falávamos de poesia.

441
00:19:14,266 --> 00:19:16,963
Ela lia coisas fora da aula,
ninguém mais fazia isso.

442
00:19:16,980 --> 00:19:20,505
Os romancistas,
e as lendas do Rei Arthur.

443
00:19:20,519 --> 00:19:23,358
Você é um verdadeiro
Lancelot, Carl.

444
00:19:23,400 --> 00:19:25,148
Juro que é só isso.

445
00:19:25,268 --> 00:19:28,467
Eu a incentivei
a iniciar o clube poesia e...

446
00:19:28,501 --> 00:19:30,416
ofereci-me
para assessorá-la.

447
00:19:31,223 --> 00:19:35,559
Na noite em que Vicky morreu,
fiquei arrasado.

448
00:19:38,105 --> 00:19:40,374
Eu também estava
em Montreal.

449
00:19:41,190 --> 00:19:43,131
Com uma ex-aluna.

450
00:19:43,139 --> 00:19:45,203
Claro que estava.
Tudo bem.

451
00:19:45,204 --> 00:19:47,871
Por que tentou esgueirar-se
para fora do hotel essa noite?

452
00:19:48,888 --> 00:19:51,745
Eu estava junto com alguns
membros do corpo docente.

453
00:19:51,865 --> 00:19:53,165
Estávamos fumando maconha.

454
00:19:53,871 --> 00:19:55,938
E havia um Maître
fora do restaurante,

455
00:19:55,971 --> 00:19:57,519
ele no perseguiu
na rua, então...

456
00:19:57,520 --> 00:19:59,130
Tenho certeza que
pode encontrá-lo.

457
00:19:59,131 --> 00:20:01,728
-Você e Vicky eram próximos?
-Sim.

458
00:20:01,848 --> 00:20:05,013
Bem, devia, ela te confidenciou,
contou coisas pessoais.

459
00:20:05,022 --> 00:20:07,484
Ela mencionou algo
sobre a vida dela em casa?

460
00:20:07,604 --> 00:20:10,509
Alguém que a quisesse feri-la,
problemas que estivesse tendo...

461
00:20:11,190 --> 00:20:13,897
Sim, foi há bastante tempo,
mas lembro...

462
00:20:13,914 --> 00:20:16,214
Que ela mencionou um cara
que a estava incomodando,

463
00:20:16,215 --> 00:20:18,290
um estudante
a estava seguindo por aí...

464
00:20:18,291 --> 00:20:20,081
Eu me lembro
porque ia relatar...

465
00:20:20,098 --> 00:20:21,703
Ela mencionou o nome dele?

466
00:20:21,728 --> 00:20:23,258
Não, nunca mencionou...

467
00:20:23,283 --> 00:20:25,443
Ela não queria colocar
ninguém em apuros.

468
00:20:27,385 --> 00:20:29,460
Eu pensei
que tudo estava bem.

469
00:20:30,829 --> 00:20:32,132
Você pensou errado.

470
00:20:36,863 --> 00:20:38,813
Então, onde estamos
com Carl Benson?

471
00:20:38,933 --> 00:20:41,897
Carl Benson. Tem álibi
para ambos os assassinatos.

472
00:20:41,922 --> 00:20:44,706
Ele mencionou um cara
incomodando Vicky na escola.

473
00:20:44,731 --> 00:20:46,132
Ele não sabia quem.

474
00:20:46,166 --> 00:20:47,653
Jay está tentando
encontrá-lo.

475
00:20:47,678 --> 00:20:50,813
Lembro de cada minuto do ensino
médio como se fosse ontem.

476
00:20:50,933 --> 00:20:54,325
Cada insulto, cada olhar
de desprezo, mas...

477
00:20:54,359 --> 00:20:56,460
Mas não acho que
eu realmente entendia.

478
00:20:56,981 --> 00:20:58,544
Aposto que entendeu
o suficiente.

479
00:20:58,552 --> 00:21:02,274
Eu era tão excluída, que acho
que passei muito do meu tempo

480
00:21:02,291 --> 00:21:04,913
imaginando como eram
as vidas das outras pessoas.

481
00:21:06,837 --> 00:21:08,567
Você nunca foi um excluído.

482
00:21:08,568 --> 00:21:11,011
Fui expulso da equipe
no nono ano, isso conta.

483
00:21:12,379 --> 00:21:15,190
-Tudo bem, seja honesto comigo.
-Claro.

484
00:21:15,191 --> 00:21:18,434
Acha que se tivéssemos ido
para o ensino médio juntos...

485
00:21:18,435 --> 00:21:22,728
-Você teria saído comigo?
-Sim.

486
00:21:23,075 --> 00:21:25,341
Está mentindo. Nem teria
reparado em mim, não é?

487
00:21:25,342 --> 00:21:28,853
-Eu teria reparado em você.
-Mas eu era uma idiota.

488
00:21:28,854 --> 00:21:31,720
E você era
uma estrela do futebol.

489
00:21:32,551 --> 00:21:35,005
Não consigo acreditar
que você era uma idiota.

490
00:21:36,576 --> 00:21:39,433
Bem, estou feliz por não termos
nos conhecido ensino médio.

491
00:21:40,761 --> 00:21:43,055
Acho que você teria
partido meu coração.

492
00:21:44,131 --> 00:21:47,366
Em vez disso, nos conhecemos
adultos, e você partiu o meu.

493
00:21:54,318 --> 00:21:57,872
Reconstruir a vida escolar
de Vicky não é fácil.

494
00:21:57,898 --> 00:21:59,326
Ela não deixou
nenhuma pegada.

495
00:21:59,352 --> 00:22:00,974
Mas eu segui
essa coisa da poesia.

496
00:22:01,015 --> 00:22:02,922
A escola tem todos
os seus anuários online.

497
00:22:02,923 --> 00:22:05,401
Acontece que, ela começou
um clube de poesia vitoriana.

498
00:22:05,435 --> 00:22:07,897
-Mas só tinha mais três membros.
-Isso é um choque.

499
00:22:07,931 --> 00:22:09,853
-Tem uma lista dos membros?
-Sabe que sim.

500
00:22:09,886 --> 00:22:12,401
Conheça Eleanor Yellen,
GPA de 4,5.

501
00:22:12,417 --> 00:22:14,435
Ph.D. em Inglês em Vassar.

502
00:22:14,555 --> 00:22:18,183
Então temos Christine Ellis,
violoncelista na orquestra.

503
00:22:18,216 --> 00:22:19,838
Mas então há...

504
00:22:19,958 --> 00:22:21,544
Greg Zoller.

505
00:22:21,569 --> 00:22:23,512
Certamente não é
o tipo de clube de poesia.

506
00:22:23,554 --> 00:22:25,803
Seu histórico acadêmico
parece a de um criminoso.

507
00:22:25,820 --> 00:22:28,855
Detenção, suspensões,
principalmente por brigas...

508
00:22:28,856 --> 00:22:31,520
A única disciplina que ele tirou
mais que C foi em mecânica.

509
00:22:31,521 --> 00:22:32,896
Pode ser
quem procuramos.

510
00:22:32,897 --> 00:22:34,390
Tem uma ficha criminal
de verdade?

511
00:22:34,391 --> 00:22:36,047
-Ainda esperando...
-Em mãos!

512
00:22:36,167 --> 00:22:38,694
Quanto mais melhor,
estou certo?

513
00:22:38,695 --> 00:22:42,888
Eis, os registros criminais
de Greg Zoller.

514
00:22:42,938 --> 00:22:45,102
Pego dirigindo embriagado
algumas vezes, roubo,

515
00:22:45,127 --> 00:22:46,618
mas ano passado
ele exagerou.

516
00:22:46,626 --> 00:22:48,601
Condenado por agressão
com arma mortal.

517
00:22:48,626 --> 00:22:50,206
Que tipo de arma letal?

518
00:22:50,232 --> 00:22:53,339
Trabalhando em uma lanchonete
em Albany, um cara o irritou,

519
00:22:53,794 --> 00:22:55,764
e Zoller foi atrás dele
com a primeira coisa

520
00:22:55,784 --> 00:22:57,643
que encontrou...
um martelo.

521
00:23:08,417 --> 00:23:11,106
Ei, Greg.
Polícia, tem um minuto?

522
00:23:16,779 --> 00:23:18,392
Lembra-se de mim?
Carrie Wells.

523
00:23:18,417 --> 00:23:21,064
Estudávamos álgebra juntos
até que você foi reprovado.

524
00:23:21,687 --> 00:23:23,662
Carrie Assustadora.

525
00:23:23,782 --> 00:23:25,796
Ninguém a chama mais assim.

526
00:23:31,073 --> 00:23:33,779
-Estou dizendo. Não fiz nada.
-Isso mesmo, Greg.

527
00:23:33,804 --> 00:23:36,684
Porque pessoas inocentes sempre
fogem quando a polícia aparece.

528
00:23:36,685 --> 00:23:38,139
Estou em liberdade condicional.

529
00:23:38,173 --> 00:23:39,989
Eu não deveria ir
a qualquer lugar sem...

530
00:23:39,990 --> 00:23:41,880
Dizer ao meu oficial
de condicional.

531
00:23:41,881 --> 00:23:43,801
Ele sempre diz não,
então vou mesmo assim.

532
00:23:43,802 --> 00:23:45,374
Manteve contato
com Tommy Garland?

533
00:23:45,375 --> 00:23:48,015
-Não o vejo desde o colegial.
-E Vicky Lannister?

534
00:23:48,553 --> 00:23:50,662
Se lembra de Vicky Lannister?

535
00:23:53,309 --> 00:23:55,124
Sim, lembro-me de Vicky.

536
00:23:55,125 --> 00:23:57,535
Lembra da festa de Hank
na noite em que ela morreu?

537
00:23:57,754 --> 00:23:59,443
Lembro que houve uma festa.

538
00:23:59,762 --> 00:24:01,569
Eu não fui convidado.

539
00:24:05,057 --> 00:24:06,653
Ei, Greg.

540
00:24:10,057 --> 00:24:12,225
Aqui está o problema
de mentir para mim,

541
00:24:12,259 --> 00:24:14,058
basicamente,
eu me lembro de tudo,

542
00:24:14,083 --> 00:24:16,058
eu estava na festa,
assim como você.

543
00:24:16,066 --> 00:24:17,478
Vamos começar de novo.

544
00:24:18,276 --> 00:24:20,024
Tudo bem, eu estava lá.

545
00:24:20,144 --> 00:24:22,058
Eu sabia que Vicky ia...

546
00:24:22,780 --> 00:24:25,100
-Fiquei um pouco irritado.
-Por quê?

547
00:24:25,125 --> 00:24:28,075
Éramos os excluídos, e...
Era a nossa coisa.

548
00:24:28,195 --> 00:24:31,596
Então o zagueiro a convida
para uma festa, e ela vai?

549
00:24:31,716 --> 00:24:34,815
Quero dizer, qual é...
Um zagueiro?

550
00:24:35,110 --> 00:24:37,950
-Você estava apaixonado por ela.
-Eu tinha dezesseis anos.

551
00:24:38,681 --> 00:24:40,101
Talvez.

552
00:24:40,403 --> 00:24:43,546
Claro que eu estava,
invadi essa festa estúpida.

553
00:24:45,489 --> 00:24:47,077
Você a viu lá?

554
00:24:52,380 --> 00:24:56,573
Cheguei lá, disse à ela
para irmos, que era uma piada.

555
00:24:57,027 --> 00:24:58,657
Ela não quis me ouvir.

556
00:25:00,002 --> 00:25:01,481
Mandou eu ir embora.

557
00:25:01,884 --> 00:25:04,556
Então fui pra fora,
e tomei uma cerveja.

558
00:25:04,676 --> 00:25:08,800
Quando voltei...
Vi ela entrando em um quarto.

559
00:25:10,027 --> 00:25:11,606
As luzes estavam apagadas.

560
00:25:13,380 --> 00:25:15,447
Mas o que eu ouvi...

561
00:25:15,792 --> 00:25:17,103
Ela estava com um cara.

562
00:25:17,137 --> 00:25:18,725
Eu não sei com quem.

563
00:25:18,926 --> 00:25:20,666
Que quarto era?

564
00:25:20,682 --> 00:25:24,010
Lá embaixo, um daqueles quartos
fora dos limites.

565
00:25:25,282 --> 00:25:27,490
NÃO ENTRE

566
00:25:28,221 --> 00:25:29,884
O escritório.

567
00:25:38,356 --> 00:25:40,028
Lance, vai dividir?

568
00:25:40,054 --> 00:25:42,667
-Sem chance.
-Sério?

569
00:25:44,734 --> 00:25:47,054
Lance Burke.

570
00:25:47,174 --> 00:25:49,465
-Oi, Lance.
-Oi, Carrie.

571
00:25:49,482 --> 00:25:51,239
O que posso fazer por você?

572
00:25:51,709 --> 00:25:54,373
Sempre viaja
com uma comitiva, Lance?

573
00:25:54,381 --> 00:25:57,292
-Um pouco clichê, não é?
-Sou muito previsível.

574
00:25:57,360 --> 00:26:00,037
E todas essas pessoas dizem
que não devo falar com vocês.

575
00:26:00,157 --> 00:26:02,642
Mas não importa. Sentem-se.
Gostariam de alguma coisa?

576
00:26:02,667 --> 00:26:05,970
-Lance, não precisa dizer nada.
-É coisa de colégio.

577
00:26:05,986 --> 00:26:09,087
Não envolve você.
Na verdade, todos para fora.

578
00:26:09,112 --> 00:26:11,422
-Exceto, vocês dois.
-Obrigada, Lance.

579
00:26:11,632 --> 00:26:14,212
Isso não foi previsível.
Isso é certeza.

580
00:26:14,490 --> 00:26:16,608
Então, o que querem saber?

581
00:26:16,961 --> 00:26:18,727
Segundo ano,
festa de formatura.

582
00:26:18,760 --> 00:26:20,514
Na casa do Hank Bronski,
se lembra?

583
00:26:20,523 --> 00:26:22,288
Mais ou menos.

584
00:26:22,408 --> 00:26:24,532
Honestamente, mal lembro
do segundo ano.

585
00:26:24,697 --> 00:26:27,549
Naquela época, eu estava usando
drogas ou tocando música.

586
00:26:27,566 --> 00:26:30,499
-Normalmente ao mesmo tempo.
-Então, a festa de formatura...

587
00:26:30,735 --> 00:26:32,935
Se lembra de ficar
com Vicky Lannister

588
00:26:32,936 --> 00:26:34,683
no escritório
no andar de baixo?

589
00:26:35,236 --> 00:26:37,562
É aquela Vicky Lannister
que estamos falando?

590
00:26:37,583 --> 00:26:39,021
A que foi atropelada
por um carro?

591
00:26:39,022 --> 00:26:40,944
-É.
-De jeito nenhum.

592
00:26:40,945 --> 00:26:42,414
Absolutamente não.

593
00:26:42,415 --> 00:26:44,996
Então, o que estava fazendo
no escritório naquela noite?

594
00:26:44,997 --> 00:26:48,192
-Você está brincando?
-Parece que ela está brincando?

595
00:26:52,971 --> 00:26:55,337
Era a sala com
o painel de madeira e tudo mais?

596
00:26:55,351 --> 00:26:57,327
-Sim.
-Certo, eu me lembro.

597
00:26:57,447 --> 00:26:59,276
Foi a primeira vez
que dei uma cheirada.

598
00:26:59,290 --> 00:27:01,139
Meu tio tinha
me conseguido um pouco.

599
00:27:01,186 --> 00:27:03,155
Fiz uma missão
de reconhecimento na casa,

600
00:27:03,169 --> 00:27:04,953
para encontrar
onde eu poderia cheirar.

601
00:27:04,954 --> 00:27:07,060
-Sabe, cocaína.
-Sim, estamos cientes.

602
00:27:07,067 --> 00:27:09,352
Achei o local perfeito,
totalmente privado.

603
00:27:09,386 --> 00:27:11,847
Ninguém vai mexer
com o escritório do pai, certo?

604
00:27:13,036 --> 00:27:14,717
Eu já tinha cheirado um pouco

605
00:27:14,731 --> 00:27:16,694
quando senti essa mão
enorme no meu ombro.

606
00:27:17,016 --> 00:27:19,228
E lá estava o cara,
gritando.

607
00:27:19,255 --> 00:27:22,300
"Saia daqui, meus pais vão
me matar, vou chamar a polícia".

608
00:27:22,309 --> 00:27:23,820
Então, eu dei o fora.

609
00:27:24,835 --> 00:27:26,563
O cara?

610
00:27:26,966 --> 00:27:28,768
-Hank Bronski?
-É.

611
00:27:28,769 --> 00:27:30,218
O zagueiro.

612
00:27:30,463 --> 00:27:32,762
Vi ele na reunião,
ainda um idiota.

613
00:27:33,080 --> 00:27:34,517
Viu?

614
00:27:35,467 --> 00:27:37,778
Tudo bem, sim, fiquei
com a Vicky naquela noite.

615
00:27:37,797 --> 00:27:40,790
Devia ter mencionado
pra polícia, há 22 anos, Hank.

616
00:27:40,810 --> 00:27:42,994
A menos que tivesse
um motivo para não dizer,

617
00:27:42,995 --> 00:27:44,733
e com certeza parece
que você tinha.

618
00:27:45,205 --> 00:27:47,518
Alguns meses atrás, você teve
uma briga com Tommy.

619
00:27:47,525 --> 00:27:48,875
Sobre Vicky.

620
00:27:48,876 --> 00:27:50,374
E agora Tommy também
está morto.

621
00:27:50,375 --> 00:27:52,360
Se aproximar de você,
tem um jeito engraçado

622
00:27:52,361 --> 00:27:55,256
-de matar as pessoas, Hank.
-Eu não fiz nada de errado.

623
00:27:57,192 --> 00:27:58,523
Pelo menos
não para Tommy.

624
00:27:58,718 --> 00:28:01,010
Precisa aliviar
a sua consciência?

625
00:28:02,273 --> 00:28:03,719
Naquela noite...

626
00:28:05,395 --> 00:28:08,236
Eu estava com Bella, na época,
e ela se meteu em uma briga...

627
00:28:08,237 --> 00:28:09,587
Com você?

628
00:28:10,583 --> 00:28:12,423
Melanie, a sério,
devolva-me o casaco.

629
00:28:12,450 --> 00:28:15,290
É meu. Nem acredito que teve
coragem de aparecer usando ele.

630
00:28:15,311 --> 00:28:17,350
-Não é seu.
-Ele comprou para mim!

631
00:28:17,548 --> 00:28:20,361
Não...
Com Melanie.

632
00:28:21,112 --> 00:28:22,900
Sim, isso mesmo.

633
00:28:22,929 --> 00:28:26,036
Eu tinha terminado com ela,
e ela não aceitou muito bem.

634
00:28:26,037 --> 00:28:27,895
Então, eu as deixei
com seu drama,

635
00:28:27,930 --> 00:28:29,717
e fui para o escritório
do meu pai.

636
00:28:30,289 --> 00:28:32,240
Talvez Lance estava lá,
eu não me lembro.

637
00:28:32,254 --> 00:28:34,175
Foi aí que você
se encontrou com Vicky.

638
00:28:34,195 --> 00:28:35,735
Eu acho
que ela me seguiu.

639
00:28:36,205 --> 00:28:38,807
Honestamente,
eu nem sabia quem ela era.

640
00:28:39,013 --> 00:28:40,363
Mas foi bom.

641
00:28:40,422 --> 00:28:42,084
Diferente.
Meio...

642
00:28:42,596 --> 00:28:44,060
Direto.

643
00:28:44,080 --> 00:28:45,480
Direto como?

644
00:28:46,693 --> 00:28:48,102
Ela disse
que gostava de mim.

645
00:28:48,296 --> 00:28:49,931
Que nunca tinha estado
com um homem.

646
00:28:50,051 --> 00:28:51,844
O jeito que ela olhou
para mim...

647
00:28:52,465 --> 00:28:53,911
Ela era...

648
00:28:54,524 --> 00:28:56,759
Tão genuína, sabe?

649
00:28:56,837 --> 00:28:58,314
Sim, eu sei.

650
00:28:58,927 --> 00:29:02,700
As coisas esquentaram
muito rápido.

651
00:29:02,701 --> 00:29:05,784
Não do jeito que pensa.
Percebi que não podia.

652
00:29:05,801 --> 00:29:09,002
Então saí.
Disse que ela poderia ficar,

653
00:29:09,003 --> 00:29:10,404
mas ela disse que estava bem,

654
00:29:10,405 --> 00:29:13,321
e quando eu soube no dia
seguinte que estava morta...

655
00:29:16,751 --> 00:29:18,717
Nunca contei isso
a ninguém.

656
00:29:19,490 --> 00:29:20,994
Aqui está.

657
00:29:23,633 --> 00:29:25,037
Reconhece isso?

658
00:29:26,038 --> 00:29:28,634
Sim, é meu.
Onde pegou isso?

659
00:29:28,635 --> 00:29:30,205
A polícia de Syracuse
achou enterrada

660
00:29:30,206 --> 00:29:32,114
embaixo da varanda
de Tommy Garland.

661
00:29:32,115 --> 00:29:33,726
Um pouco surrada para usar.

662
00:29:35,121 --> 00:29:37,247
Conte sobre a jaqueta, Hank.

663
00:29:39,821 --> 00:29:42,255
Comprei com Melanie,
deixava ela usar,

664
00:29:42,256 --> 00:29:44,232
quando terminamos,
peguei de volta.

665
00:29:44,233 --> 00:29:46,754
Bella também gostava...

666
00:29:46,755 --> 00:29:51,702
Melanie a viu com a jaqueta
naquela noite, e então começou.

667
00:29:51,703 --> 00:29:53,686
-Ele comprou para mim.
-Do que está falando...

668
00:29:53,687 --> 00:29:55,495
-Pare de ser dramática.
-Não sou...

669
00:29:55,496 --> 00:29:58,123
Nenhuma de vocês
ficará com a jaqueta.

670
00:30:00,501 --> 00:30:02,610
Estava tão cansado daquilo,
que a peguei...

671
00:30:03,258 --> 00:30:04,872
Tinha muita gente
naquela festa,

672
00:30:04,873 --> 00:30:07,568
imaginei que alguém
saiu com ela depois.

673
00:30:13,460 --> 00:30:16,334
Imaginou certo, foi a Vicky.

674
00:30:24,402 --> 00:30:26,194
O único problema
com sua história, Hank,

675
00:30:26,195 --> 00:30:28,923
é que você disse
que não conhecia Vicky

676
00:30:28,924 --> 00:30:31,756
antes de ela te seguir
até o escritório, certo?

677
00:30:31,757 --> 00:30:36,208
Mas eu a vi usando a jaqueta
naquela noite, antes da briga.

678
00:30:36,209 --> 00:30:38,041
Impossível.

679
00:30:56,286 --> 00:30:57,898
Bella.

680
00:30:57,899 --> 00:30:59,546
Está certo.

681
00:31:01,412 --> 00:31:02,957
Lembra o que eu disse
sobre ver,

682
00:31:02,958 --> 00:31:04,469
-mas não entender?
-Sim.

683
00:31:04,470 --> 00:31:08,026
Tinha certeza que vi Vicky
usando a jaqueta, mas era Bella.

684
00:31:08,027 --> 00:31:10,217
E se mais alguém
cometeu o mesmo engano?

685
00:31:10,218 --> 00:31:11,914
Então quem queria matar Bella?

686
00:31:11,915 --> 00:31:15,353
Alguém que morre de ciúmes
dela e disso.

687
00:31:15,354 --> 00:31:17,496
Melanie, sério,
devolve a jaqueta.

688
00:31:17,497 --> 00:31:19,605
Vai ficar aí parado
parecendo um idiota?

689
00:31:19,606 --> 00:31:21,453
Melanie Lambert.

690
00:31:21,454 --> 00:31:24,074
Bom te ver, Carrie.

691
00:31:24,075 --> 00:31:25,489
Al.

692
00:31:31,739 --> 00:31:33,414
Certo, essa é a teoria:

693
00:31:33,415 --> 00:31:38,319
quando Melanie saiu da festa,
estava bêbada, louca de ciúmes,

694
00:31:38,320 --> 00:31:41,403
dirigindo para casa,
e "viu" Bella,

695
00:31:41,404 --> 00:31:43,100
usando a jaqueta dela.

696
00:31:43,101 --> 00:31:44,848
Ela estava sozinha,
no canto da estrada,

697
00:31:44,849 --> 00:31:46,233
foi atropelada.

698
00:31:46,234 --> 00:31:49,176
Só que não era Bella,
era Vicky.

699
00:31:49,177 --> 00:31:51,577
Mas acho que Melanie
não ia para casa.

700
00:31:51,578 --> 00:31:53,906
Hank morava aqui,
Melanie morava ao norte.

701
00:31:53,907 --> 00:31:56,832
Se ela estava na 273 South,
não ia para casa.

702
00:31:56,833 --> 00:31:58,948
Sabe aonde ela estava indo?

703
00:31:58,949 --> 00:32:00,866
Reservatório da Cidade Velha.

704
00:32:00,867 --> 00:32:04,009
Dizem que era um local popular
para pegação entre estudantes.

705
00:32:04,010 --> 00:32:05,764
Rumores dizem
que era um local de pegação

706
00:32:05,765 --> 00:32:08,009
-entre policiais.
-Isso não é um rumor.

707
00:32:09,320 --> 00:32:11,882
Então isso explica por que
ela estava no carro com Tommy.

708
00:32:11,883 --> 00:32:14,874
Ela não planejou matar Bella.
Só queria se vingar de Hank.

709
00:32:14,875 --> 00:32:17,733
Então estava indo
para um local de pegação,

710
00:32:17,734 --> 00:32:19,613
com o amigo de Hank,
Tommy,

711
00:32:19,614 --> 00:32:21,817
estava escuro,
e os dois bêbados,

712
00:32:21,818 --> 00:32:24,776
provavelmente não perceberam
que Bella não era Bella,

713
00:32:24,777 --> 00:32:26,723
até chegarem perto
do corpo de Vicky.

714
00:32:26,724 --> 00:32:29,515
Mas naquele momento,
por que ela pegou a jaqueta?

715
00:32:29,516 --> 00:32:30,942
Como um troféu?

716
00:32:30,943 --> 00:32:32,673
Talvez.

717
00:32:32,674 --> 00:32:34,110
Não, mas então...

718
00:32:34,111 --> 00:32:36,278
entregou ao Tommy
para que ele se livrasse dela,

719
00:32:36,279 --> 00:32:38,766
-o que ele não fez.
-Tommy entrou em pânico,

720
00:32:38,767 --> 00:32:41,204
decidiu guardar a jaqueta,
onde não fosse encontrada,

721
00:32:41,205 --> 00:32:43,127
nem levasse até ele,
só que depois,

722
00:32:43,128 --> 00:32:44,908
quando a vida dele
estava uma merda,

723
00:32:44,909 --> 00:32:47,362
decidiu receber uma indenização,
no reencontro.

724
00:32:47,363 --> 00:32:49,291
Concordo,
exceto por duas coisas.

725
00:32:49,292 --> 00:32:52,632
Não lembro de Tommy e Melanie
juntos no reencontro,

726
00:32:52,633 --> 00:32:56,821
nem naquela festa
de 22 anos atrás.

727
00:32:56,822 --> 00:32:58,172
Certo,

728
00:32:58,173 --> 00:33:01,172
no relatório da polícia tem algo
sobre uma tinta azul transferida

729
00:33:01,173 --> 00:33:03,018
do carro para a roupa
de Vicky, certo?

730
00:33:03,019 --> 00:33:04,430
Sim,
mas já checamos isso,

731
00:33:04,431 --> 00:33:07,031
nem Tommy nem Melanie
tinham um carro azul.

732
00:33:07,032 --> 00:33:08,659
Mas a tia de Melanie,
Laura, tinha.

733
00:33:08,660 --> 00:33:10,757
Um Cutlass azul, de 85.

734
00:33:10,758 --> 00:33:12,177
A tia Laura
está em um cruzeiro.

735
00:33:12,178 --> 00:33:13,682
Estamos tentando contato,
mas...

736
00:33:13,683 --> 00:33:15,786
na manhã seguinte
à morte de Vicky,

737
00:33:15,787 --> 00:33:18,112
foi feito um requerimento
no seguro pro Cutlass.

738
00:33:18,113 --> 00:33:19,673
Dano na parte dianteira.

739
00:33:23,463 --> 00:33:24,920
-Joey!
-Carrie.

740
00:33:24,921 --> 00:33:28,714
-Desculpa, é uma má hora?
-Bem, o que faz aqui?

741
00:33:28,715 --> 00:33:31,402
Queria saber se ia
ao memorial do Tommy.

742
00:33:32,250 --> 00:33:35,214
Estão dizendo que Lance
vai tocar algumas músicas.

743
00:33:35,839 --> 00:33:38,777
Eu adoraria.
Mas estamos no meio disso tudo,

744
00:33:38,778 --> 00:33:40,570
-entende?
-Pensei que diria isso.

745
00:33:41,659 --> 00:33:44,645
Trouxe uma pequena lembrança
dos velhos tempos.

746
00:33:47,502 --> 00:33:49,444
Você estava olhando
para a janela,

747
00:33:49,445 --> 00:33:50,769
pensando em algo.

748
00:33:57,129 --> 00:34:00,920
Joey, lembra da festa
do Hank no 10º ano?

749
00:34:00,921 --> 00:34:03,380
-Um pouco, sim.
-Estava tirando fotos, lembra?

750
00:34:03,381 --> 00:34:06,137
-Sim, claro.
-Ainda tem alguma dessas fotos?

751
00:34:06,138 --> 00:34:08,281
Tenho cada foto
que tirei no colegial.

752
00:34:08,282 --> 00:34:10,290
Fiquei encarregado
pela montagem do encontro...

753
00:34:10,291 --> 00:34:13,364
Joey! Posso dar uma olhada
nessas fotos?

754
00:34:13,365 --> 00:34:14,843
Claro.

755
00:34:14,844 --> 00:34:17,090
Isso significa
que estou te ajudando?

756
00:34:18,871 --> 00:34:21,700
-Te vejo no memorial.
-Deixa comigo.

757
00:34:21,701 --> 00:34:23,073
Guardarei um lugar pra você.

758
00:34:25,070 --> 00:34:26,491
<i>Tommy e eu
nos conhecemos...

759
00:34:26,492 --> 00:34:28,640
nas aulas de Inglês
do 8º ano.

760
00:34:28,641 --> 00:34:30,535
Não era a melhor
matéria dele.

761
00:34:30,536 --> 00:34:32,689
Lembro dele perguntando
por que não havia hobbits

762
00:34:32,690 --> 00:34:34,197
em O Senhor das Moscas.

763
00:34:36,284 --> 00:34:37,868
Tommy...

764
00:34:37,869 --> 00:34:41,251
se tornou um grande amigo
para mim e,

765
00:34:41,875 --> 00:34:45,002
como todos vocês,
não acredito que ele se foi.

766
00:34:45,774 --> 00:34:49,974
Mas jogamos juntos por 3 anos
no time South Platt...

767
00:34:49,975 --> 00:34:52,551
-E eu nunca...
-Fico feliz por você ter ficado.

768
00:34:55,064 --> 00:34:58,075
Isso me lembra do memorial

769
00:34:58,076 --> 00:35:00,180
que fizemos no colegial
para Vicky Lannister.

770
00:35:00,893 --> 00:35:02,520
Lembra disso?

771
00:35:03,381 --> 00:35:05,041
Lembro.

772
00:35:05,902 --> 00:35:07,414
Tão triste.

773
00:35:10,009 --> 00:35:12,208
Sou horrível. Já vou sair.

774
00:35:12,209 --> 00:35:13,688
Pra pegar um avião
em Teterboro.

775
00:35:13,689 --> 00:35:16,430
Estava apaixonada pelo Hank,
no colegial?

776
00:35:17,558 --> 00:35:20,765
O que é isso? Joey quer que você
escreva um artigo pro site dele?

777
00:35:20,766 --> 00:35:22,177
Não.

778
00:35:22,178 --> 00:35:25,618
Só lembrei daquela jaqueta
que vocês compraram juntos.

779
00:35:25,619 --> 00:35:28,141
Foi tão romântico.

780
00:35:28,142 --> 00:35:31,670
Aquela com um desenho
nas costas, lembra disso?

781
00:35:31,671 --> 00:35:34,433
Carrie, ao contrário de você
eu felizmente esqueci

782
00:35:34,434 --> 00:35:36,572
-a maior parte do colegial.
-Eu não.

783
00:35:38,033 --> 00:35:39,678
Nem um pouco.

784
00:35:41,728 --> 00:35:44,403
Lembro, principalmente,

785
00:35:44,404 --> 00:35:47,812
do quanto estava furiosa,
quando Bella usou a jaqueta.

786
00:35:47,813 --> 00:35:50,227
Na festa do Hank,
10º ano.

787
00:35:50,228 --> 00:35:51,625
Do que está falando?

788
00:35:51,626 --> 00:35:55,363
Falo sobre Vicky Lannister
e Tommy Garland.

789
00:35:55,364 --> 00:35:57,627
E sobre você ter tentado
fazer ciúmes no Hank,

790
00:35:57,628 --> 00:36:01,146
e por isso Tommy estava
no carro com você naquela noite.

791
00:36:01,147 --> 00:36:04,460
Eu nunca estive
com Tommy Garland.

792
00:36:05,375 --> 00:36:06,934
Sim, esteve.

793
00:36:11,634 --> 00:36:14,390
Detestava tanto a Bella.

794
00:36:14,391 --> 00:36:16,293
Você a viu andando
na estrada sozinha...

795
00:36:16,294 --> 00:36:18,033
Tentou assustá-la?

796
00:36:18,034 --> 00:36:19,425
Desviou o carro
pra cima dela?

797
00:36:20,649 --> 00:36:24,233
De qualquer forma,
matou a garota errada.

798
00:36:27,084 --> 00:36:28,407
É uma boa história.

799
00:36:28,408 --> 00:36:30,028
Se Tommy

800
00:36:30,029 --> 00:36:33,255
tivesse se livrado daquela
jaqueta, como você o mandou...

801
00:36:34,129 --> 00:36:36,300
Então agora eu matei
Tommy e Vicky?

802
00:36:36,979 --> 00:36:38,942
Algo mais que queira
colocar na minha conta?

803
00:36:39,581 --> 00:36:41,563
JFK?

804
00:36:41,564 --> 00:36:42,954
Kurt Cobain?

805
00:36:42,955 --> 00:36:45,320
Sabemos
que não matou Tommy.

806
00:36:45,960 --> 00:36:48,266
Mas queremos sua ajuda
para pegar quem matou.

807
00:36:49,557 --> 00:36:51,150
Seu antigo namorado...

808
00:36:53,270 --> 00:36:54,605
Hank Bronski.

809
00:36:54,606 --> 00:36:58,464
Ele disse que foram os momentos
mais felizes da vida dele.

810
00:36:59,728 --> 00:37:03,640
E sei que isso é verdade
para a muitos de nós.

811
00:37:04,380 --> 00:37:06,049
Então acham
que Hank e Tommy

812
00:37:06,050 --> 00:37:07,948
estavam juntos
tentando me chantagear?

813
00:37:07,949 --> 00:37:09,299
Sabemos que estavam.

814
00:37:09,300 --> 00:37:11,613
Tommy era covarde demais
para fazer isso sozinho,

815
00:37:11,614 --> 00:37:14,766
então ele procurou
o antigo amigo.

816
00:37:15,687 --> 00:37:18,228
O negócio imobiliário de Hank
não se recuperou de 2008.

817
00:37:18,229 --> 00:37:21,118
Deve aos bancos, à receita,
ele está desesperado.

818
00:37:21,119 --> 00:37:23,712
E quanto à Vicky Lannister?

819
00:37:23,713 --> 00:37:25,843
Aquilo ficará esquecido?

820
00:37:25,844 --> 00:37:27,383
Sim, será esquecido.

821
00:37:27,384 --> 00:37:29,197
Foi há 22 anos.

822
00:37:29,198 --> 00:37:32,299
Agora queremos pegar
o assassino de Tommy Garland.

823
00:37:33,670 --> 00:37:35,370
Então como isso funciona?

824
00:37:35,371 --> 00:37:37,072
Encontre Hank
no quarto dele,

825
00:37:37,073 --> 00:37:39,062
ofereça o pagamento
da chantagem

826
00:37:39,667 --> 00:37:41,381
faça ele te mostrar a jaqueta,
só isso.

827
00:37:41,382 --> 00:37:43,988
E, com sorte,
acharemos a arma do crime lá.

828
00:37:43,989 --> 00:37:46,813
Está bem. Vamos lá.

829
00:37:46,814 --> 00:37:48,266
Hank.

830
00:37:53,195 --> 00:37:55,748
Precisamos concluir
uns negócios.

831
00:37:55,749 --> 00:37:57,086
Quando?

832
00:37:57,874 --> 00:38:00,118
Me dê a chave do seu quarto.

833
00:38:00,119 --> 00:38:01,565
15 minutos.

834
00:38:25,894 --> 00:38:27,294
-Oi.
-Nos perguntávamos

835
00:38:27,295 --> 00:38:29,557
onde estava isso.
Você está presa...

836
00:38:29,558 --> 00:38:31,136
pelos assassinatos
de Tommy Garland,

837
00:38:31,137 --> 00:38:32,643
e Vicky Lannister.

838
00:38:32,644 --> 00:38:35,030
-E minha imunidade?
-Engraçado,

839
00:38:35,031 --> 00:38:36,973
não lembro
de nenhuma imunidade.

840
00:38:41,888 --> 00:38:44,147
Seu amigo Hank se saiu bem.

841
00:38:52,299 --> 00:38:55,269
Essa música é pro Tommy.
E pra todos nós.

842
00:38:57,305 --> 00:38:59,153
<i>Eu te amei

843
00:38:59,154 --> 00:39:04,048
<i>Meu querido e solitário
Amigo estranho

844
00:39:04,049 --> 00:39:08,975
<i>Te amparei
Mas não soube seus segredos

845
00:39:10,098 --> 00:39:13,116
<i>E se voltar o tempo

846
00:39:13,117 --> 00:39:16,778
<i>Para um beijo no corredor

847
00:39:16,779 --> 00:39:20,552
<i>Encontre-me como se nunca
tivéssemos partido

848
00:39:22,696 --> 00:39:24,463
<i>Então, adeus

849
00:39:24,464 --> 00:39:26,440
<i>Querido e solitário

850
00:39:26,441 --> 00:39:28,384
<i>As coisas não são as mesmas

851
00:39:29,385 --> 00:39:31,919
<i>Eu te amei

852
00:39:31,920 --> 00:39:34,737
<i>Mas afetos mudam

853
00:39:35,618 --> 00:39:38,850
<i>Não chore,
querido e solitário

854
00:39:38,851 --> 00:39:41,982
<i>As coisas não são as mesmas

855
00:39:41,983 --> 00:39:44,409
<i>Eu te amei

856
00:39:44,410 --> 00:39:47,314
<i>Mas afetos mudam

857
00:39:49,426 --> 00:39:50,988
Obrigada.

858
00:39:52,740 --> 00:39:58,286
<i>Barcos navegam lentamente
Pelo cais e em direção ao mar

859
00:39:58,904 --> 00:40:03,139
<i>Nunca pare para pensar
no que for falso

860
00:40:04,834 --> 00:40:07,946
<i>Você e eu tínhamos
nossos joguinhos

861
00:40:07,947 --> 00:40:11,197
<i>Que pareciam nunca acabar

862
00:40:11,198 --> 00:40:16,001
<i>Não parecíamos saber
Pelo que passamos

863
00:40:17,548 --> 00:40:20,923
<i>Adeus, querido e solitário

864
00:40:20,924 --> 00:40:23,273
<i>As coisas não são as mesmas

865
00:40:24,275 --> 00:40:26,275
<i>GRIOTS

866
00:40:26,276 --> 00:40:28,876
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas

