1
00:00:03,241 --> 00:00:05,922
.:: THE TUUNZ ::.
Spider-bacon?!

2
00:00:11,881 --> 00:00:13,391
DIA DE SÃO PATRÍCIO NO MOE
LEPRECHAUNS BEBEM DE GRAÇA

3
00:01:13,908 --> 00:01:16,109
FAZERDOR DE PATÊ DE FÌGADO
DE GANSO PARA CRIANÇAS

4
00:01:46,665 --> 00:01:50,923
TRADUÇÃO: BRFrozen
CDARWIN - GTS

5
00:01:50,924 --> 00:01:55,314
REVISÃO:
@Maubri84

6
00:01:55,315 --> 00:01:58,134
S25E12
"Diggs"

7
00:02:00,675 --> 00:02:03,690
E é por essa
e mais razões

8
00:02:03,691 --> 00:02:06,025
que o Reino Moabita

9
00:02:06,026 --> 00:02:08,961
é o menos interessante
na Bíblia.

10
00:02:08,962 --> 00:02:10,396
Amém.

11
00:02:10,397 --> 00:02:11,864
Amém!
Acabamos!

12
00:02:13,634 --> 00:02:16,135
Permitam-me introduzir
nosso palestrante convidado

13
00:02:16,136 --> 00:02:18,571
de uma missão
na Indonésia,

14
00:02:18,572 --> 00:02:21,808
o Reverendo Kartawijaya.

15
00:02:22,976 --> 00:02:25,578
Eu sei como se sente, jovem.

16
00:02:25,579 --> 00:02:28,848
As crianças no meu vilarejo
são como você.

17
00:02:28,849 --> 00:02:31,918
Um garoto, chamado Sumadi,
nunca vem para a igreja.

18
00:02:31,919 --> 00:02:33,219
Está sempre amarrando

19
00:02:33,220 --> 00:02:34,954
<i>o rabo dos macacos,

20
00:02:34,955 --> 00:02:36,923
<i>e gritando,
"O tigre já se foi",

21
00:02:36,924 --> 00:02:39,058
<i>quando, na verdade,
o tigre está lá.

22
00:02:39,907 --> 00:02:42,628
Infelizmente,
Sumadi está doente agora.

23
00:02:42,629 --> 00:02:44,897
O quê?!
Sumadi tem um problema?

24
00:02:44,898 --> 00:02:47,433
Sumadi e outros
igualmente doentes

25
00:02:47,434 --> 00:02:49,469
precisam de tratamento médico
urgente.

26
00:02:49,470 --> 00:02:52,538
final, somos todos
crianças de Alá.

27
00:02:52,539 --> 00:02:55,875
Quis dizer Deus.
Desculpe, recém-convertido.

28
00:02:55,876 --> 00:02:59,680
Pobre Sumadi.
Nasceu num péssimo país.

29
00:02:59,681 --> 00:03:02,106
-Espere aí...
-Mas boas notícias!

30
00:03:02,107 --> 00:03:05,084
Para ajudá-lo, iremos agora
passar a cesta de novo.

31
00:03:06,820 --> 00:03:08,788
Nossa simpatia não é suficiente?

32
00:03:08,789 --> 00:03:10,090
Mãe, pode me dar dinheiro?

33
00:03:10,091 --> 00:03:12,258
Me desculpe, querido.
Estou quebrada.

34
00:03:12,259 --> 00:03:15,461
Eu gastei tudo que tinha
acendendo velas para Tia Betty.

35
00:03:17,097 --> 00:03:20,199
Espero que não seja da Tia Betty
de ninguém e tal...

36
00:03:20,200 --> 00:03:23,436
Pai, por favor?
Pelo Sumadi?

37
00:03:23,437 --> 00:03:25,300
Desculpe, filho,
só tenho notas de 20.

38
00:03:25,301 --> 00:03:26,602
E se Deus
precisa de grana,

39
00:03:26,603 --> 00:03:28,568
por que não faz
outra Bíblia?

40
00:03:28,569 --> 00:03:29,976
A primeira
vendeu muito bem.

41
00:03:29,977 --> 00:03:31,344
Alguém se lembra

42
00:03:31,345 --> 00:03:33,980
que é rude
conversar na igreja?

43
00:03:33,981 --> 00:03:35,648
Fecha a matraca, Ned.

44
00:03:37,151 --> 00:03:38,818
Por favor?

45
00:03:41,989 --> 00:03:43,289
Certo, filho,

46
00:03:43,290 --> 00:03:45,124
mas terá que me devolver.

47
00:03:48,492 --> 00:03:49,713
A vida é boa.

48
00:03:49,714 --> 00:03:51,324
-Você tem a grana?
-O quê?!

49
00:03:51,325 --> 00:03:52,960
-Já tem o meu dinheiro?
-Como eu poderia ter?

50
00:03:52,961 --> 00:03:54,634
Certo, certo,
muito cedo.

51
00:03:55,475 --> 00:03:56,512
Você tem o meu dinheiro?

52
00:03:59,673 --> 00:04:01,223
É sério,
você tem a minha grana?

53
00:04:02,159 --> 00:04:03,320
Cadê o meu dinheiro?

54
00:04:05,100 --> 00:04:07,100
VOCÊ ME DEVE $20.

55
00:04:11,151 --> 00:04:12,651
Cadê o meu dinheiro?

56
00:04:13,720 --> 00:04:15,922
Cadê...
o meu...

57
00:04:15,923 --> 00:04:18,758
din...
heiro?

58
00:04:18,759 --> 00:04:20,359
Tem sido
uma fase difícil, cara.

59
00:04:20,360 --> 00:04:22,161
Espero que tenha algo
que me anime.

60
00:04:22,162 --> 00:04:24,630
Bem...
Aqui vai uma curiosidade

61
00:04:24,631 --> 00:04:27,600
que estive guardando
para uma emergência.

62
00:04:27,601 --> 00:04:30,503
Você sabia que o Duncan Hines
realmente existiu?

63
00:04:30,504 --> 00:04:32,738
Cadê a minha grana?
Está com ela? Cadê?

64
00:04:32,739 --> 00:04:34,907
Se você tiver a grana,
estou bem aqui.

65
00:04:34,908 --> 00:04:36,208
Você tem o meu dinheiro?

66
00:04:36,209 --> 00:04:37,209
Grana, grana, gra...

67
00:04:37,973 --> 00:04:40,913
Homer, pare de atormentar
o menino.

68
00:04:40,914 --> 00:04:44,217
Pressão é o que faz
seus amados diamantes, Marge.

69
00:04:44,218 --> 00:04:46,118
Eu não tenho diamantes.

70
00:04:46,119 --> 00:04:47,954
Pare de me pressionar!

71
00:04:49,957 --> 00:04:52,558
Dinheiro, dinheiro.
Eu preciso de dinheiro!

72
00:04:52,559 --> 00:04:54,994
Você comeria qualquer coisa
por dinheiro?

73
00:04:54,995 --> 00:04:56,798
Acho que sim.
Quem é você?

74
00:04:56,799 --> 00:04:58,557
Teatro escolar.
Damn Yankees.

75
00:04:59,686 --> 00:05:01,722
Crianças do recreio!

76
00:05:02,769 --> 00:05:05,514
Eu vou comer qualquer
coisa por dinheiro!

77
00:05:05,515 --> 00:05:06,782
Exceto dinheiro!

78
00:05:06,783 --> 00:05:09,548
Dou 25 centavos
se você comer meu chiclete.

79
00:05:10,944 --> 00:05:13,326
Dou outro se comer o meu.

80
00:05:14,615 --> 00:05:16,449
Aqui está um pouco
de cera ortodôntica!

81
00:05:16,450 --> 00:05:17,950
E canela!

82
00:05:17,951 --> 00:05:19,418
Erva-de-são-joão.

83
00:05:21,755 --> 00:05:23,289
E aqui está algo que te fará

84
00:05:23,290 --> 00:05:24,798
esquecer as outras coisas.

85
00:05:26,035 --> 00:05:27,275
<i>"Ay, caramba".

86
00:05:28,247 --> 00:05:30,363
Então, o que mais vocês têm?

87
00:05:30,364 --> 00:05:31,864
Muito bem, Simpson.

88
00:05:31,865 --> 00:05:36,515
Vinte pratas que não tem coragem
de comer isso!

89
00:05:40,661 --> 00:05:42,220
Não, Bart, não!

90
00:05:42,221 --> 00:05:43,869
Coma e será
pra sempre conhecido

91
00:05:43,870 --> 00:05:46,042
como o garoto que comeu
o sapo morto.

92
00:05:47,738 --> 00:05:49,690
Onde está minha grana?
Pegue minha grana!

93
00:05:49,691 --> 00:05:50,750
Grana, grana, grana!

94
00:06:02,529 --> 00:06:04,330
O dinheiro mais fácil
que eu já...

95
00:06:05,732 --> 00:06:08,834
Filho, eu deveria estar tocando
banjo no seu velório.

96
00:06:08,835 --> 00:06:11,519
Esse sapo estava cheio até
as brânquias com formaldeído,

97
00:06:11,520 --> 00:06:13,122
um veneno altamente tóxico.

98
00:06:14,529 --> 00:06:16,005
Aqui está seu dinheiro, pai.

99
00:06:16,006 --> 00:06:18,044
O quê?
Você me deve dinheiro?

100
00:06:18,045 --> 00:06:20,646
E, Homer, aqui está
sua conta de $4,000.

101
00:06:21,815 --> 00:06:23,301
Onde está minha grana?
Já tem a minha grana?

102
00:06:23,302 --> 00:06:24,554
Onde está meu dinheiro?

103
00:06:25,452 --> 00:06:27,286
Sério, onde está meu dinheiro?

104
00:06:33,820 --> 00:06:36,829
Eca! É o garoto que comeu
o sapo morto!

105
00:06:41,802 --> 00:06:43,502
Herbívoro!

106
00:06:43,503 --> 00:06:45,104
Isso é quem come planta.

107
00:06:45,105 --> 00:06:47,362
O sapo se chamava Herb.

108
00:06:48,008 --> 00:06:50,109
Até você não vai sentar comigo?

109
00:06:50,110 --> 00:06:52,478
Bart, se você sentar aqui,
vou ser o garoto

110
00:06:52,479 --> 00:06:55,281
que sentou perto do garoto
que comeu o sapo.

111
00:06:55,282 --> 00:06:57,984
E já sou o garoto que dividiu
um pente com um garoto

112
00:06:57,985 --> 00:06:59,418
que vomitou no garoto

113
00:06:59,419 --> 00:07:02,268
que mijou nas calças
no carnaval de inverno.

114
00:07:02,269 --> 00:07:04,323
PS: eu teria te dado
o dinheiro.

115
00:07:19,439 --> 00:07:21,540
Qual é o problema,
sapo na garganta?

116
00:07:21,541 --> 00:07:23,643
Foi você que me pagou
para comer aquilo.

117
00:07:23,644 --> 00:07:25,911
Tudo que escutamos é:
ribbit, ribbit!

118
00:07:30,322 --> 00:07:33,085
Você disse que seria
só mais um trabalho de valentão!

119
00:07:36,323 --> 00:07:38,491
Diggs e Liberdade,
à seu serviço.

120
00:07:38,492 --> 00:07:40,224
Diggs é abreviação de Digby.

121
00:07:40,225 --> 00:07:42,662
Obrigado. Sou o garoto
que comeu o sapo.

122
00:07:42,663 --> 00:07:43,963
Então você é a razão

123
00:07:43,964 --> 00:07:46,493
que eu dissequei um Muppet
na aula de biologia hoje.

124
00:07:49,676 --> 00:07:51,865
-Obrigado pela ajuda, cara.
-De nada.

125
00:07:51,866 --> 00:07:54,128
Ao menos para mim.
Não há como saber

126
00:07:54,129 --> 00:07:56,759
o que o pássaro pensa.
Ou até mesmo "se" ele pensa.

127
00:07:57,454 --> 00:07:59,261
Espere aí!
Quem diabos é você?

128
00:07:59,262 --> 00:08:01,063
Me transferi pra cá
fazem poucos meses.

129
00:08:01,064 --> 00:08:03,299
Para esta escola?
De propósito?

130
00:08:03,300 --> 00:08:05,101
Mesmo depois que a
Springfield Montessori abriu

131
00:08:05,102 --> 00:08:06,610
do outro lado da rua?

132
00:08:11,808 --> 00:08:14,093
Esse lugar
realmente fica ostentando.

133
00:08:14,094 --> 00:08:15,578
Eu gosto da falta de atenção.

134
00:08:15,579 --> 00:08:17,123
Especialmente aqui.

135
00:08:19,546 --> 00:08:21,564
PARTICULAR

136
00:08:23,673 --> 00:08:25,765
CLUBE DE FALCOARIA
DA ESCOLA DE SPRINGFIELD

137
00:08:25,766 --> 00:08:27,841
Esta escola tem
um clube de falcões?

138
00:08:27,842 --> 00:08:30,259
-Não acredito!
-Eu o ressuscitei.

139
00:08:30,260 --> 00:08:32,228
Sou presidente, tesoureiro

140
00:08:32,229 --> 00:08:33,629
e orientador acadêmico.

141
00:08:33,630 --> 00:08:35,798
Foi preciso muita papelada.

142
00:08:35,799 --> 00:08:38,061
Mas valeu a pena
pra ficar sozinho.

143
00:08:39,412 --> 00:08:40,412
Posso participar?

144
00:08:41,277 --> 00:08:42,901
Vou ter que perguntar
ao Liberdade.

145
00:08:43,807 --> 00:08:45,474
<i>"Habemus Papam"!

146
00:08:45,475 --> 00:08:47,009
Temos um cocô!

147
00:08:47,010 --> 00:08:48,544
É branco. Você está dentro.

148
00:08:50,570 --> 00:08:53,945
Parece que o clube
de falcoaria voltou da morte.

149
00:08:53,946 --> 00:08:56,074
E a Sociedade de Esperanto
está muito longe disso?

150
00:08:56,075 --> 00:08:57,130
Quero dizer...

151
00:08:57,131 --> 00:09:01,646
<i>"Cu la Esperanto-Societo
esti multe malantau?"

152
00:09:01,647 --> 00:09:04,747
Dois idiomas e ainda assim
ninguém quer falar com você.

153
00:09:04,748 --> 00:09:07,738
<i>"Gi estas vera.
Mi tre soleca."

154
00:09:07,739 --> 00:09:08,739
Perdedor.

155
00:09:08,740 --> 00:09:10,433
A primeira coisa a aprender
sobre falcões é

156
00:09:10,434 --> 00:09:12,101
como eles são lindos em voo.

157
00:09:16,339 --> 00:09:18,336
Não se preocupe,
ele vai voltar.

158
00:09:19,325 --> 00:09:21,371
Olha ali minha vovó
que já foi pro Céu!

159
00:09:22,593 --> 00:09:25,114
Bart é sempre o primeiro da fila
da noite de Taco,

160
00:09:25,115 --> 00:09:27,316
mas agora
ele está "muy tarde".

161
00:09:27,317 --> 00:09:29,452
É certo dizer "tarde"?

162
00:09:29,453 --> 00:09:31,220
Você falou duas vezes, Marge.

163
00:09:31,221 --> 00:09:32,521
Agora já era.

164
00:09:34,458 --> 00:09:36,325
Regra dos dez minutos.

165
00:09:37,527 --> 00:09:39,495
O que foi?
Regra é regra.

166
00:09:40,953 --> 00:09:42,531
Ali está ele!

167
00:09:42,532 --> 00:09:45,167
Ele está surfando aquela
corrente de ar!

168
00:09:45,168 --> 00:09:47,500
Você estava certo
sobre vê-lo voar...

169
00:09:47,501 --> 00:09:48,919
Achei mesmo que entenderia.

170
00:09:48,920 --> 00:09:50,393
Apertem os cintos,
Bart.

171
00:09:50,394 --> 00:09:51,809
Estamos aterrissando.

172
00:09:54,144 --> 00:09:56,245
Você não sabe o quanto
isso é impressionante

173
00:09:56,246 --> 00:09:59,348
prum garoto cujo pai não sabe
nem fazer o cachorro sentar.

174
00:09:59,349 --> 00:10:01,521
Senta...
Senta.

175
00:10:01,522 --> 00:10:03,397
Senta...

176
00:10:03,398 --> 00:10:05,079
Senta.

177
00:10:05,080 --> 00:10:06,807
Senta!

178
00:10:06,808 --> 00:10:09,146
Não sei o que é isso...

179
00:10:09,147 --> 00:10:11,206
mas não é sentar!

180
00:10:11,207 --> 00:10:13,229
Onde o Bart
poderia estar?

181
00:10:13,230 --> 00:10:15,464
Eu o vi cruzando o campo
depois da escola

182
00:10:15,465 --> 00:10:17,429
com um garoto um pouco
mais velho

183
00:10:17,430 --> 00:10:18,928
e certamente mais inteligente.

184
00:10:18,929 --> 00:10:21,837
Oh! Eu sei
o que isso significa!

185
00:10:21,838 --> 00:10:26,075
Há um momento em que um garoto
prova sua primeira cerveja.

186
00:10:26,076 --> 00:10:29,111
Finalmente! Estava começando
a pensar que o garoto era...

187
00:10:29,112 --> 00:10:30,880
um abstêmio.

188
00:10:30,881 --> 00:10:33,082
Bart Simpson,
a seu serviço.

189
00:10:33,083 --> 00:10:35,451
Mais como "a seu engradado",
não é?

190
00:10:36,753 --> 00:10:39,255
Está tudo bem se precisar
tirar um pequeno cochilo.

191
00:10:39,256 --> 00:10:40,670
Por que iria
querer cochilar?

192
00:10:40,671 --> 00:10:43,800
Porque está tão bêbado
que quase não fica em pé.

193
00:10:43,801 --> 00:10:45,602
Não estava bebendo.
Estava aprendendo

194
00:10:45,603 --> 00:10:47,860
que a natureza não é
um desperdício de espaço.

195
00:10:47,861 --> 00:10:49,632
Isso não parece com você.

196
00:10:49,633 --> 00:10:51,700
Mas parece
o tipo de mentira

197
00:10:51,701 --> 00:10:54,450
que inventaria
depois da primeira embriaguez.

198
00:10:54,451 --> 00:10:57,206
Conheci esse garoto. Um pouco
mais velho, meio estranho.

199
00:10:57,207 --> 00:10:58,908
Não acho que os outros
gostem dele,

200
00:10:58,909 --> 00:11:01,110
mas só quero
ficar com ele o tempo todo.

201
00:11:01,111 --> 00:11:03,379
É melhor do que eu pensei.

202
00:11:03,380 --> 00:11:06,482
Você encontrou
o seu "Moe Szyslak"!

203
00:11:06,483 --> 00:11:08,708
Em apenas alguns anos,

204
00:11:08,709 --> 00:11:10,733
estará recebendo
a sua versão do assado

205
00:11:10,734 --> 00:11:12,989
na sua versão
de panela

206
00:11:12,990 --> 00:11:15,425
ouvindo sua versão
de "Journey".

207
00:11:16,761 --> 00:11:19,329
O quê?!
O que ele está fazendo?

208
00:11:23,100 --> 00:11:24,801
Quando ele pousar,
irá alimentá-lo,

209
00:11:24,802 --> 00:11:27,804
então ele fará
uma boa associação com você.

210
00:11:29,640 --> 00:11:32,109
Não se preocupe, ele só arrancou
um dos meus dedos.

211
00:11:33,811 --> 00:11:36,680
Só estou zoando com você.
Esse é o dedo que ele arrancou.

212
00:11:40,418 --> 00:11:43,120
Se ele começar a te carregar,
tire a luva.

213
00:11:43,121 --> 00:11:44,688
Agora, diga para ele voar.

214
00:11:44,689 --> 00:11:46,223
Voe!
Voe!

215
00:11:46,224 --> 00:11:49,059
Vamos, cara!
Faça a coisa da asa!

216
00:11:49,825 --> 00:11:51,128
Eu consegui!
Ele conseguiu!

217
00:11:51,129 --> 00:11:52,429
Nós conseguimos!

218
00:11:52,430 --> 00:11:54,982
Sim, Bart, assim que se conjuga
o verbo "conseguir".

219
00:11:54,983 --> 00:11:56,466
Muito bem.

220
00:11:58,770 --> 00:12:01,471
<i>Venha sábado de manhã

221
00:12:03,074 --> 00:12:07,677
<i>Eu vou sair
com meu amigo

222
00:12:07,678 --> 00:12:10,280
<i>Nós vamos
gastar o sábado

223
00:12:10,281 --> 00:12:12,438
<i>Até o fim do dia...
PRAIA FECHADA PRA SEMPRE

224
00:12:17,955 --> 00:12:19,523
Traga de volta
minhas joias.

225
00:12:22,026 --> 00:12:24,256
<i>Nós vamos viajar
por milhas

226
00:12:24,257 --> 00:12:26,508
<i>Nos nossos
sorrisos de sábado

227
00:12:27,412 --> 00:12:28,412
Devolva isso!

228
00:12:28,413 --> 00:12:30,767
Tudo que tenho
é um buraco na minha cara!

229
00:12:30,768 --> 00:12:33,270
Tio Krusty voltou.

230
00:12:39,785 --> 00:12:41,395
Você o ensinou
a fazer aquilo?

231
00:12:42,354 --> 00:12:44,281
Ninguém pode
se comunicar assim.

232
00:12:44,282 --> 00:12:46,416
Exceto talvez,
Gerard Manley Hopkins.

233
00:12:46,417 --> 00:12:48,585
"Eu capturei o servo da manhã
Desta manhã

234
00:12:48,586 --> 00:12:50,187
Delfim do Reino da Luz

235
00:12:50,188 --> 00:12:52,456
Rabiscado Falcão da Aurora,
Em seu voo

236
00:12:52,457 --> 00:12:55,959
Sobre os ventos
Que passam sob si

237
00:12:55,960 --> 00:12:59,729
Lá no alto, onde roçam
suas asas".

238
00:13:02,900 --> 00:13:04,601
Eu já comi.

239
00:13:04,602 --> 00:13:07,537
Quer ver algo
bem bacana?

240
00:13:07,538 --> 00:13:10,518
É uma coleira pra falcões,
também chamada "creance"?

241
00:13:10,519 --> 00:13:11,519
Sim!

242
00:13:21,667 --> 00:13:23,717
Diga algo, assim saberei
que não está ferido.

243
00:13:23,718 --> 00:13:25,407
Eu estou seriamente ferido.

244
00:13:31,867 --> 00:13:34,402
Bartolomeu!
Bom te ver, camarada.

245
00:13:34,403 --> 00:13:35,703
Onde está o Liberdade?

246
00:13:35,704 --> 00:13:38,406
Meu pai disse pra não levar
mais cachorros, gatos,

247
00:13:38,407 --> 00:13:40,508
tartarugas ou cobras,
mas ele nunca

248
00:13:40,509 --> 00:13:43,578
disse nada sobre
pássaros predatórios.

249
00:13:46,282 --> 00:13:49,651
Segundo a sua concepção,
pontos são como ratos...

250
00:13:50,886 --> 00:13:52,240
Não interrompa.
Eu só pensei

251
00:13:52,241 --> 00:13:54,300
que seria legal
partilharmos um interesse.

252
00:13:58,360 --> 00:14:01,162
Vocês, garotas coreanas,
sabem do que um soldado gosta.

253
00:14:03,098 --> 00:14:05,333
Certo! Mas o jogo
é muito melhor

254
00:14:05,334 --> 00:14:06,634
se você entendê-lo.

255
00:14:06,635 --> 00:14:08,636
Veja, "Eagles" e "Falcons".

256
00:14:08,637 --> 00:14:10,738
Me diga que não está
interessado naquilo.

257
00:14:12,408 --> 00:14:14,409
Eu poderia voar também,
se eu não tivesse

258
00:14:14,410 --> 00:14:15,910
uma esposa e três filhos!

259
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
Você teve
vários visitantes.

260
00:14:19,001 --> 00:14:20,345
Não, eu assinei sozinho.

261
00:14:20,346 --> 00:14:22,797
São pessoas que gostaria
que tivessem me visitado.

262
00:14:22,798 --> 00:14:24,919
<i>Ay, caramba!

263
00:14:24,920 --> 00:14:28,189
O que aconteceu
naquela árvore?

264
00:14:28,190 --> 00:14:29,800
Quer saber a verdade?

265
00:14:29,801 --> 00:14:32,350
É claro que quer.
Você é como Diógenes,

266
00:14:32,351 --> 00:14:34,429
mas com um estilingue
no lugar da lâmpada.

267
00:14:37,333 --> 00:14:39,934
Eu queria voar.

268
00:14:39,935 --> 00:14:41,970
Eu sei que parece
um pouco doido,

269
00:14:41,971 --> 00:14:44,239
mas de repente, achei
que todos pudessem voar,

270
00:14:44,240 --> 00:14:46,542
mas de algum jeito,
nós esquecemos que podemos.

271
00:14:46,543 --> 00:14:48,843
Você não está pensando
nisso ainda, não é?

272
00:14:48,844 --> 00:14:51,512
Não vou voar para nenhum lugar
com essa asa quebrada.

273
00:14:53,048 --> 00:14:55,183
Bart, aqui tem outro médico
que gostaria

274
00:14:55,184 --> 00:14:57,285
de falar algumas palavras
com esse jovem.

275
00:14:57,286 --> 00:15:00,622
Esse hospital
tem outro médico?!

276
00:15:04,627 --> 00:15:07,128
Eles vão mudá-lo
de hospital.

277
00:15:07,129 --> 00:15:10,064
Espero que ele saia logo
e pegue o pássaro de volta.

278
00:15:10,065 --> 00:15:12,712
Não gosto de como ele circunda
o gato.

279
00:15:15,638 --> 00:15:17,972
Ele está só usando a corrente
de ar da bunda do papai.

280
00:15:17,973 --> 00:15:20,909
Pelo menos alguém
está usando!

281
00:15:20,910 --> 00:15:22,410
Nunca ouvi falar
desse hospital,

282
00:15:22,411 --> 00:15:24,379
então pesquisei
e imprimi isso.

283
00:15:26,081 --> 00:15:27,632
Posso visitá-lo
amanhã?

284
00:15:28,615 --> 00:15:30,178
Eu não sei Bart.

285
00:15:30,179 --> 00:15:34,289
Esse é um daqueles hospitais
tipo "Asilo Arkham".

286
00:15:34,290 --> 00:15:35,757
O Diggs não é maluco!

287
00:15:35,758 --> 00:15:37,258
Ouça aqui garoto.

288
00:15:37,259 --> 00:15:39,334
Talvez devêssemos
passar mais tempo

289
00:15:39,335 --> 00:15:41,320
com o "antigo"
melhor amigo.

290
00:15:41,321 --> 00:15:42,463
Você sabe, o Dweebler.

291
00:15:42,464 --> 00:15:45,166
O Milhouse me abandonou.

292
00:15:45,167 --> 00:15:46,968
Então porque
não posso ir lá?

293
00:15:46,969 --> 00:15:49,337
Bart, se isso é
o que eu penso,

294
00:15:49,338 --> 00:15:52,907
não é um lugar para onde
se deva levar uma criança.

295
00:15:52,908 --> 00:15:54,542
Então porque
o Diggs está lá?

296
00:15:54,543 --> 00:15:57,054
Porque essa é
a nova casa dele.

297
00:15:57,055 --> 00:15:58,076
Para sempre!

298
00:16:00,290 --> 00:16:01,290
VIDA DE GAROTO DOIDO

299
00:16:01,291 --> 00:16:04,519
Sabe, Bart, só porque ele
é meio diferente

300
00:16:04,520 --> 00:16:06,821
não significa que ele
é uma pessoa ruim.

301
00:16:06,822 --> 00:16:08,762
O que você sabe sobre
amigos como o Diggs?

302
00:16:08,763 --> 00:16:10,409
Eu tenho uns oito assim.

303
00:16:10,410 --> 00:16:11,993
Então como
os consertamos?

304
00:16:11,994 --> 00:16:13,561
Ah, Bart...

305
00:16:13,562 --> 00:16:16,297
Os problemas dele não
são consertados rapidamente.

306
00:16:16,298 --> 00:16:18,833
Que tipo de conversa
animadora é essa?

307
00:16:18,834 --> 00:16:22,203
As vezes ajuda saber que
os outros se importam com você.

308
00:16:22,915 --> 00:16:24,239
Quer um abraço?

309
00:16:27,509 --> 00:16:28,837
Você abraça
a cabeceira.

310
00:16:28,838 --> 00:16:29,892
Daí eu abraço
a cabeceira.

311
00:16:29,893 --> 00:16:31,529
Desse jeito não precisamos
nos abraçar.

312
00:16:43,525 --> 00:16:44,525
Ei, Simpson.

313
00:16:44,526 --> 00:16:46,527
Ouvi que o garoto-pássaro
ganhou outra gaiola.

314
00:16:46,528 --> 00:16:49,030
Com barras de borracha.

315
00:16:49,031 --> 00:16:51,065
Sim, e um poleiro
de borracha!

316
00:16:51,066 --> 00:16:52,634
Sim, sim, e um...

317
00:16:52,635 --> 00:16:54,502
Já entendi.
É uma merda!

318
00:16:54,503 --> 00:16:55,770
Uma merda mesmo...

319
00:16:55,771 --> 00:16:58,146
Alimentador de pássaros
de borracha...

320
00:16:58,147 --> 00:17:00,008
Fazendo piada com quem tem
doença mental...

321
00:17:00,009 --> 00:17:01,876
Que bonito...

322
00:17:01,877 --> 00:17:02,877
Mas vocês estavam...

323
00:17:02,878 --> 00:17:04,812
Nós estávamos o que,
Capitão Sensibilidade?

324
00:17:08,628 --> 00:17:11,886
Os rumores da minha prisão
eram muito exagerados.

325
00:17:11,887 --> 00:17:14,122
DSM-5 indica
esquizofrenia paranoica,

326
00:17:14,123 --> 00:17:16,357
mas esse trabalho é cheio
de controversas.

327
00:17:16,358 --> 00:17:17,358
Cheio.

328
00:17:17,359 --> 00:17:18,693
Eu sabia que você
escaparia!

329
00:17:18,694 --> 00:17:20,695
Você foi levado
por uma revoada de falcões?

330
00:17:20,696 --> 00:17:22,130
Ganhei um bilhete
de um dia.

331
00:17:22,131 --> 00:17:23,598
Falcões estavam envolvidos
nisso?

332
00:17:23,599 --> 00:17:27,035
Fiz isso para entrar
na competição de falcões,

333
00:17:27,036 --> 00:17:28,836
por isso eu e Liberdade
estávamos treinando

334
00:17:28,837 --> 00:17:30,104
quando nos conhecemos.

335
00:17:30,105 --> 00:17:31,239
Que bom.

336
00:17:31,240 --> 00:17:33,925
Antes de qualquer coisa,
deixe-me chegar perto da porta

337
00:17:33,926 --> 00:17:35,944
e perguntar:
"O quão doido você é?"

338
00:17:35,945 --> 00:17:38,379
Estou bem. Meus remédios
fazem efeito até a noite.

339
00:17:38,380 --> 00:17:41,783
Depois mandarei Liberdade
fazê-lo em pedacinhos!

340
00:17:41,784 --> 00:17:43,618
Sem ofensas,
mas quando um maluco

341
00:17:43,619 --> 00:17:46,454
finge ser maluco...
não é engraçado.

342
00:17:46,455 --> 00:17:48,504
Você está descartando
todos os programas de rádio.

343
00:17:48,505 --> 00:17:50,365
COMPETIÇÃO DE FALCOARIA
HOJE

344
00:17:50,366 --> 00:17:52,406
INSCRIÇÃO DA
COMPETIÇÃO DE FALCOARIA

345
00:17:57,900 --> 00:17:59,210
Excelente.

346
00:18:00,130 --> 00:18:02,755
<i>Voe, voe!

347
00:18:02,756 --> 00:18:04,523
<i>Isso!

348
00:18:04,524 --> 00:18:07,188
<i>Agora volte pro papai!

349
00:18:07,189 --> 00:18:08,771
Isso.

350
00:18:10,179 --> 00:18:12,678
Por que não estou surpreso
que o seu único esporte

351
00:18:12,679 --> 00:18:14,949
tem um pássaro
que te traz comida?

352
00:18:14,950 --> 00:18:18,686
O maior prazer de um falcão
é servir seu mestre.

353
00:18:19,356 --> 00:18:20,395
Gordo!

354
00:18:20,396 --> 00:18:23,257
Mais uma vez preciso lembrá-lo
que você não é um papagaio.

355
00:18:23,258 --> 00:18:25,524
Gordo, gordo!
Mija no chuveiro!

356
00:18:26,295 --> 00:18:27,730
Fique quieto.

357
00:18:30,132 --> 00:18:31,332
O que você está fazendo?

358
00:18:31,333 --> 00:18:32,333
Você é o próximo.

359
00:18:32,334 --> 00:18:33,568
Quando o Liberdade
chegar ao céus

360
00:18:33,569 --> 00:18:35,269
eu e você
abriremos as gaiolas.

361
00:18:36,572 --> 00:18:38,172
Com as nossa mentes?

362
00:18:38,173 --> 00:18:39,240
Não.

363
00:18:39,241 --> 00:18:40,408
Com essa corda.

364
00:18:40,409 --> 00:18:41,825
Sou um garoto com problemas,

365
00:18:41,826 --> 00:18:43,435
não o Magneto.

366
00:18:43,436 --> 00:18:45,071
<i>Diggs e Liberdade.

367
00:18:57,326 --> 00:18:58,493
"Em êxtase.

368
00:18:58,494 --> 00:19:01,466
E então vá!
Vá seguindo seu balanço!"

369
00:19:01,467 --> 00:19:02,964
Pra onde meu pássaro está indo?

370
00:19:02,965 --> 00:19:05,266
Pra onde ele quiser.
Ele é livre agora.

371
00:19:05,267 --> 00:19:08,402
Se vir a cegonha
que me traz os bebês...

372
00:19:08,403 --> 00:19:09,553
mate-a!

373
00:19:11,075 --> 00:19:14,042
Bart, acho que um passe diário
não é para sempre.

374
00:19:14,043 --> 00:19:16,210
E provavelmente não
conseguirei outro

375
00:19:16,211 --> 00:19:17,979
por um bom tempo.

376
00:19:17,980 --> 00:19:19,013
Espere!

377
00:19:19,014 --> 00:19:20,381
Quando te verei de novo?

378
00:19:20,382 --> 00:19:22,350
Você não pode largar
o Clube de Falcoaria!

379
00:19:22,351 --> 00:19:24,214
Ele é todo seu,
Sr Presidente.

380
00:19:25,346 --> 00:19:28,803
Acho que alguns pássaros
são mais seguros na gaiola.

381
00:19:28,804 --> 00:19:31,277
Tinha pensado nisso como
um meio terapêutico,

382
00:19:31,278 --> 00:19:33,461
mas agora "gaiola" está
na minha cabeça. Então...

383
00:19:33,462 --> 00:19:35,551
Obrigado por isso. E...

384
00:19:35,552 --> 00:19:37,067
obrigado por ser
meu amigo.

385
00:19:45,401 --> 00:19:49,054
Bart, quando eu te rejeitei,
na verdade estava

386
00:19:49,055 --> 00:19:51,718
rejeitando a ideia de te perder.

387
00:19:51,719 --> 00:19:53,281
Quanto tempo você demorou
para pensar nisso?

388
00:19:53,282 --> 00:19:55,521
2 horas com o terapeuta.

389
00:19:55,522 --> 00:19:56,562
Aceitarei isso.

390
00:19:56,563 --> 00:19:58,019
Ela veio em um sábado.

391
00:19:58,020 --> 00:20:00,455
Perdeu a aula de karatê
dos filhos dela.

392
00:20:00,456 --> 00:20:02,093
Ele estava passando de faixa.

393
00:20:02,094 --> 00:20:03,287
Já chega!

394
00:20:10,715 --> 00:20:12,816
Mãe, você cozinhou
o falcão?!

395
00:20:12,817 --> 00:20:15,118
Claro que não.
É apenas um pato.

396
00:20:19,157 --> 00:20:20,624
Passe as ervilhas por favor.

397
00:20:26,450 --> 00:20:30,248
.:: THE TUUNZ! ::.
D'oh!

398
00:20:30,249 --> 00:20:55,323
ENTRE P'ESSA TUUNZERA!
thetuunz@gmail.com  &  @thetuunz

