1
00:00:02,817 --> 00:00:05,836
.:: THE TUUNZ ::.
Cosmic shit!

2
00:00:16,855 --> 00:00:19,748
TRADUÇÃO:
BRFrozen

3
00:00:19,749 --> 00:00:22,167
REVISÃO:
@Maubri84

4
00:00:23,895 --> 00:00:27,097
Netuno, o oitavo planeta
do sistema solar.

5
00:00:27,098 --> 00:00:30,200
Um mistério, esperamos
ter fotos de perto

6
00:00:30,201 --> 00:00:31,735
vindas da "Voyager 2"

7
00:00:31,736 --> 00:00:34,137
em 1989.

8
00:00:34,138 --> 00:00:35,585
Nós já temos!

9
00:00:35,586 --> 00:00:37,307
São meu papel de parede!

10
00:00:37,308 --> 00:00:39,877
Srª Hoover, mais uma vez,
a lição que "eu" preparei

11
00:00:39,878 --> 00:00:41,845
teria coberto esse assunto
muito melhor.

12
00:00:41,846 --> 00:00:43,380
Mas eu posso ver...

13
00:00:46,451 --> 00:00:47,751
Srª Hoover?

14
00:00:47,752 --> 00:00:49,586
É Terça, Lisa.

15
00:00:49,587 --> 00:00:51,021
"Terça do Taco".

16
00:00:55,727 --> 00:00:58,896
<i>Terça do Taco!
Terça do Taco!

17
00:00:58,897 --> 00:01:01,398
<i>Terça do Taco!

18
00:01:01,399 --> 00:01:05,669
<i>Terça do Taco,
Terça do Taco...

19
00:01:06,771 --> 00:01:08,839
Não!
Estou prestes a virar

20
00:01:08,840 --> 00:01:11,174
parte das estatísticas.

21
00:01:13,745 --> 00:01:16,747
A sala só cabe
um de nós, Ethel.

22
00:01:34,866 --> 00:01:36,934
Bart, é o seu sexto taco.

23
00:01:36,935 --> 00:01:39,503
Whitman diz que,
"Se alguma coisa é sagrada,

24
00:01:39,504 --> 00:01:41,538
essa coisa
é o corpo humano".

25
00:01:41,539 --> 00:01:43,073
Fascinante.

26
00:01:44,976 --> 00:01:46,850
Parabéns, meninos.

27
00:01:46,851 --> 00:01:49,613
Vocês sobreviveram
a outra Terça do Taco.

28
00:01:49,614 --> 00:01:51,949
Voltem para o balde
até a próxima semana.

29
00:01:51,950 --> 00:01:54,318
Aqueles vegetais
não estragam?

30
00:01:54,319 --> 00:01:57,588
São geneticamente modificados
para continuarem frescos.

31
00:01:57,589 --> 00:02:00,189
Só não pergunte
a idade da gelatina.

32
00:02:00,190 --> 00:02:01,856
ULTIMO EPISÓDIO DE MASH
OLIMPÍADAS DE ATLANTA

33
00:02:03,528 --> 00:02:05,529
Overreactor. org
alerta que mais da metade

34
00:02:05,530 --> 00:02:08,332
dos vegetais vendidos
nesse país

35
00:02:08,333 --> 00:02:10,968
são organismos
geneticamente modificados

36
00:02:10,969 --> 00:02:12,703
e que o efeito em humanos é...

37
00:02:12,704 --> 00:02:14,471
desconhecido.

38
00:02:15,607 --> 00:02:18,875
Mãe, você me fez
deslizar demais a tela.

39
00:02:18,876 --> 00:02:22,145
<i>Foi debitado $20 do cartão
de crédito do seus pais.

40
00:02:24,282 --> 00:02:26,183
Eu tenho que ir
para a igreja.

41
00:02:26,184 --> 00:02:29,052
Helen Lovejoy está colocando
a inscrição para voluntários.

42
00:02:29,053 --> 00:02:32,489
Em cinco minutos, todas
as boas tarefas irão acabar.

43
00:02:32,490 --> 00:02:33,823
Maldição!

44
00:02:36,027 --> 00:02:37,327
Jasper Beardley!

45
00:02:37,328 --> 00:02:38,996
Você nunca vai conseguir!

46
00:02:43,301 --> 00:02:44,601
Não!

47
00:03:04,822 --> 00:03:06,356
Que diabos é essa coisa?

48
00:03:07,759 --> 00:03:09,092
Venda de bolos: tomado.

49
00:03:09,093 --> 00:03:11,128
Cortar doces: tomado.

50
00:03:11,129 --> 00:03:14,031
Silenciar bebês...
Apoio do coral...

51
00:03:14,032 --> 00:03:16,347
Tudo foi tomado!
Tudo que resta é...

52
00:03:16,348 --> 00:03:18,099
Conselho de Abstinência
para Jovens.

53
00:03:18,100 --> 00:03:20,003
Tem que fazê-los
prometer a abstinência

54
00:03:20,004 --> 00:03:22,539
e assegurar que as crianças
assinem o juramento.

55
00:03:24,242 --> 00:03:27,100
Mas, Ned, dizer não
é o "seu" lance.

56
00:03:27,101 --> 00:03:28,401
Não esse mês.

57
00:03:28,402 --> 00:03:30,514
Edna nos cadastrou
para a aula de tango.

58
00:03:30,515 --> 00:03:33,650
É o único modo pelo qual posso
evitar degustação de vinhos.

59
00:03:33,651 --> 00:03:37,988
Eu não me sinto confortável
falando sobre S-E-X-O

60
00:03:37,989 --> 00:03:39,990
com C-R-I-A-N-Ç-A-S.

61
00:03:39,991 --> 00:03:41,600
Olha a linguagem...

62
00:03:41,601 --> 00:03:43,430
Não é tão difícil.
Só diga para eles

63
00:03:43,431 --> 00:03:45,662
que Deus quer que ignorem
tudo que Ele está fazendo

64
00:03:45,663 --> 00:03:46,963
com os seus corpos.

65
00:03:46,964 --> 00:03:49,199
Nós fizemos o juramento!

66
00:03:49,200 --> 00:03:51,334
Não faremos sexo até casarmos!

67
00:03:51,335 --> 00:03:53,170
Um com o outro!

68
00:03:54,806 --> 00:03:58,075
As aulas de salto realmente
valeram a pena.

69
00:03:58,076 --> 00:03:59,576
<i>Olá.
Olá.

70
00:04:01,045 --> 00:04:03,880
Eu sou Marge Simpson,
e estou aqui para falar

71
00:04:03,881 --> 00:04:07,417
sobre...
uma coisa maravilhosa.

72
00:04:07,418 --> 00:04:09,352
Falando de coisas maravilhosas,

73
00:04:09,353 --> 00:04:10,787
me beije, bebê.

74
00:04:15,796 --> 00:04:17,460
REUNIÃO EMERGENCIAL
DA APM HOJE

75
00:04:17,461 --> 00:04:19,396
TRANSGÊNICOS:
MODERADAMENTE BONS OU ULTRA-MAUS

76
00:04:19,397 --> 00:04:21,865
Quantos de vocês estão aqui
pelos biscoitos grátis?

77
00:04:21,866 --> 00:04:23,467
Porque não os fazemos mais.

78
00:04:24,715 --> 00:04:27,070
Um de nossos melhores
e mais intrometidos alunos

79
00:04:27,071 --> 00:04:29,205
organizou esse encontro
-de alguma maneira-

80
00:04:29,206 --> 00:04:31,475
para discutir
um assunto urgente. Lisa?

81
00:04:31,476 --> 00:04:34,711
Nossa lanchonete
está servindo OGM.

82
00:04:34,712 --> 00:04:37,466
Organismos
Geneticamente Modificados.

83
00:04:37,467 --> 00:04:39,683
Agora, a fim de explorar
todo o problema,

84
00:04:39,684 --> 00:04:43,120
gostaria de pôr o primeiro vídeo
que apareceu na internet

85
00:04:43,121 --> 00:04:45,388
quando digitei "OGM"
junto com "perigo"

86
00:04:45,389 --> 00:04:46,823
mais "?".

87
00:04:46,824 --> 00:04:48,892
Ouçam, ouçam!

88
00:04:51,496 --> 00:04:54,097
<i>Se tem algo que cientistas
amam, é o dinheiro.

89
00:04:54,098 --> 00:04:55,632
<i>Dinheiro, dinheiro, dinheiro.

90
00:04:55,633 --> 00:04:57,767
<i>E tem sido a verdade
entre cientistas

91
00:04:57,768 --> 00:04:59,770
<i>desde o tempo
das cavernas.

92
00:04:59,771 --> 00:05:02,206
<i>Não precisamos ir mais longe
que os antigos Maias,

93
00:05:02,207 --> 00:05:04,108
<i>que cruzavam
plantas e animais

94
00:05:04,109 --> 00:05:07,211
<i>em um experimento profano
no que agora é um resort

95
00:05:07,212 --> 00:05:10,047
<i>que cobra $30
pelo valete por noite.

96
00:05:10,048 --> 00:05:12,549
<i>Uma vez que estiver lá,
eles te pegam.

97
00:05:13,918 --> 00:05:15,452
<i>Os Maias não escutaram...

98
00:05:15,453 --> 00:05:17,387
<i>a eles mesmos.

99
00:05:17,388 --> 00:05:19,890
<i>Ainda hoje,
brincamos com nosso destino

100
00:05:19,891 --> 00:05:21,725
<i>usando retrovírus

101
00:05:21,726 --> 00:05:24,762
<i>para criar as chamadas
"super comidas".

102
00:05:24,763 --> 00:05:26,764
<i>Estamos condenados
a repetir um evento

103
00:05:26,765 --> 00:05:29,299
<i>que destruiu
toda a vida humana?

104
00:05:29,300 --> 00:05:31,869
<i>A resposta está na sua boca!

105
00:05:35,974 --> 00:05:39,676
Aquele vídeo pareceu
um pouco anticientífico.

106
00:05:39,677 --> 00:05:43,480
Meu nome é Jenny McCarthy,
e eu aprovo esta reportagem.

107
00:05:43,481 --> 00:05:45,649
Meu Deus,
é pior do que eu pensei.

108
00:05:45,650 --> 00:05:48,485
Todo mundo espere aqui
enquanto faço uma pesquisa.

109
00:05:48,486 --> 00:05:50,954
Ninguém formule opiniões
enquanto eu estiver fora.

110
00:05:50,955 --> 00:05:53,290
Se apresse,
não pensamos por nós mesmos.

111
00:05:55,460 --> 00:05:58,395
Eu digo para não banirmos

112
00:05:58,396 --> 00:06:00,564
os Organismos
Geneticamente Modificados.

113
00:06:00,565 --> 00:06:01,865
O quê?!

114
00:06:01,866 --> 00:06:03,934
OGM são resistentes a pestes,

115
00:06:03,935 --> 00:06:05,335
doenças e à seca.

116
00:06:05,336 --> 00:06:07,137
É possível que os OGM

117
00:06:07,138 --> 00:06:09,706
realmente acabem
com a fome no mundo.

118
00:06:09,707 --> 00:06:13,443
Eu voto para pormos OGMs
dentro de nossas crianças!

119
00:06:13,444 --> 00:06:14,778
Já estou na sua frente!

120
00:06:18,566 --> 00:06:20,409
BUFFET GENETICAMENTE MODIFICADO
CORTESIA DA CORPORAÇÃO MONSARNO

121
00:06:20,410 --> 00:06:22,119
Eu estou comendo
a comida do futuro.

122
00:06:22,120 --> 00:06:25,122
Beep, boop.
O que "ser" amor?

123
00:06:26,825 --> 00:06:28,458
Lisa, gostaria de te agradecer

124
00:06:28,459 --> 00:06:30,027
por amenizar
esses macacos.

125
00:06:30,028 --> 00:06:32,496
Gostaríamos que você
e sua família visitassem-nos

126
00:06:32,497 --> 00:06:34,298
no Campo de Pesquisa
da Monsarno.

127
00:06:34,299 --> 00:06:37,034
Um campus! Vocês têm uma estátua
do fundador

128
00:06:37,035 --> 00:06:39,002
na qual eu possa pôr
um chapéu engraçado?

129
00:06:40,905 --> 00:06:42,539
Vai, vai, vai!

130
00:06:45,577 --> 00:06:50,013
Simpsons, tentamos mudar
o mundo uma molécula por vez.

131
00:06:50,014 --> 00:06:52,015
Parece que vai demorar
muito tempo.

132
00:06:52,016 --> 00:06:53,383
Você está certa.

133
00:06:53,384 --> 00:06:55,919
Atenção todos mundo,
três moléculas por vez.

134
00:06:55,920 --> 00:06:58,388
Você só pode estar brincando!

135
00:06:58,389 --> 00:07:00,224
Eu irei me atrasar, amor.

136
00:07:00,225 --> 00:07:02,559
Sim.
Três moléculas agora!

137
00:07:02,560 --> 00:07:04,094
É bom ver
pelo menos uma vez

138
00:07:04,095 --> 00:07:07,130
uma empresa que trabalha muito
e se preocupa com as pessoas.

139
00:07:07,131 --> 00:07:10,167
Sim, Lisa, finalmente tiramos
aquela noção boba

140
00:07:10,168 --> 00:07:12,469
que nossa companhia
é maligna de alguma forma.

141
00:07:12,470 --> 00:07:15,405
Agora, digam "oi"
para nosso cientista chefe.

142
00:07:17,442 --> 00:07:19,243
Sideshow Bob!

143
00:07:19,244 --> 00:07:20,844
Dr Sideshow Bob.

144
00:07:20,845 --> 00:07:22,579
Um doutor mesmo
ou PhD?

145
00:07:22,580 --> 00:07:23,880
PhD.

146
00:07:26,313 --> 00:07:28,568
Certo, irei deixar
vocês e o Bob

147
00:07:28,569 --> 00:07:30,750
nessa sala trancada
para se reencontrarem.

148
00:07:31,939 --> 00:07:35,274
Simpsons,
não é preciso alarde.

149
00:07:38,178 --> 00:07:40,480
Isso não é
para você chupar!

150
00:07:40,481 --> 00:07:42,248
Agora...
onde eu estava?

151
00:07:42,249 --> 00:07:44,250
Certo.
Não precisam se preocupar.

152
00:07:44,251 --> 00:07:46,252
Eu ainda estou
cumprindo pena

153
00:07:46,253 --> 00:07:48,221
na Penitenciária de Springfield.

154
00:07:48,222 --> 00:07:49,555
Isso está ficando chato.

155
00:07:49,556 --> 00:07:52,024
Ou nos mate
ou nos conte como chegou aqui.

156
00:07:52,025 --> 00:07:53,392
Tudo bem.

157
00:07:54,862 --> 00:07:58,364
<i>Fazer placas personalizadas

158
00:07:58,365 --> 00:08:00,633
<i>estava lentamente
me deixando mal.

159
00:08:00,634 --> 00:08:03,290
<i>Quando a Monsarno
estava procurando cobaias,

160
00:08:03,291 --> 00:08:05,338
<i>Eu...
alegremente me voluntariei.

161
00:08:05,339 --> 00:08:06,639
ME LEVEM

162
00:08:07,800 --> 00:08:09,500
NÃO SE PREOCUPEM
PORQUE

163
00:08:09,501 --> 00:08:11,865
VOU FICAR
DOIDO

164
00:08:13,759 --> 00:08:15,602
EU TE DISSE

165
00:08:15,603 --> 00:08:17,116
<i>Eu tinha que assegurar
que os experimentos

166
00:08:17,117 --> 00:08:20,000
<i>não seriam dolorosos demais
para testar com macacos.

167
00:08:25,792 --> 00:08:27,493
Não sei
o que estamos fazendo aqui.

168
00:08:27,494 --> 00:08:29,061
Nós o buscamos
depois do almoço.

169
00:08:37,905 --> 00:08:40,840
<i>Eu escrevi meus resultados
e fui de cobaia...

170
00:08:40,841 --> 00:08:42,608
<i>para cientista.

171
00:08:45,691 --> 00:08:46,710
Olhem para mim!

172
00:08:46,711 --> 00:08:48,926
Eu sou Sideshow Bob!

173
00:08:48,927 --> 00:08:50,028
Sideshow Bob!

174
00:08:50,029 --> 00:08:51,717
Menino tolo!
Isso é ácido fosfórico!

175
00:08:52,604 --> 00:08:53,904
Uma mera gota abriria

176
00:08:53,905 --> 00:08:56,356
um buraco em seu estômago
do tamanho de uma moeda.

177
00:08:56,357 --> 00:08:57,657
Blá, blá, blá.

178
00:08:57,658 --> 00:08:59,525
"O falcão manchado
me acusa,

179
00:08:59,526 --> 00:09:01,394
ele reclama do meu falar. "

180
00:09:01,395 --> 00:09:05,198
"Eu também não sou domado,
Eu também sou intraduzível. "

181
00:09:05,199 --> 00:09:07,800
Walt Whitman.
"Folhas de Grama".

182
00:09:07,801 --> 00:09:10,236
Muito bom.
Lisa, você sempre foi

183
00:09:10,237 --> 00:09:13,806
a única pétala de rosa
flutuando no topo da fossa

184
00:09:13,807 --> 00:09:15,696
que são os Simpsons.

185
00:09:15,697 --> 00:09:17,276
-Bem!
-Isso é mau.

186
00:09:19,146 --> 00:09:22,848
Se já acabaram, nosso cientista
tem de voltar ao trabalho.

187
00:09:22,849 --> 00:09:25,289
Nosso milho está começando
a tomar consciência.

188
00:09:25,290 --> 00:09:26,441
POR QUÊ?

189
00:09:26,442 --> 00:09:28,248
Espere! Espere!
Não vão me visitar de novo?

190
00:09:28,249 --> 00:09:31,000
Deixe-me mostrá-los que estou
tentando melhorar o mundo.

191
00:09:31,001 --> 00:09:33,309
Lisa, podemos conversar sobre
Walt Whitman.

192
00:09:33,310 --> 00:09:35,536
Homer, acho que gostaria
da companhia

193
00:09:35,537 --> 00:09:37,499
dos esquilos exageradamente
alimentados do campus.

194
00:09:37,500 --> 00:09:40,628
"Exageradamente alimentados"?
Não conheço essa palavra.

195
00:09:49,142 --> 00:09:51,277
Visite-me, Lisa.
Podemos discutir poesia,

196
00:09:51,278 --> 00:09:55,114
arte fina e...
e se for preciso, Jazz.

197
00:09:55,783 --> 00:09:58,228
Mãe, eu posso visitar
o Sideshow Bob?

198
00:09:58,229 --> 00:10:00,138
Por que você iria querer
fazer isso?

199
00:10:00,139 --> 00:10:01,674
Ele tentou nos matar!

200
00:10:01,675 --> 00:10:03,502
Você.
Ele tentou matar "você".

201
00:10:03,503 --> 00:10:05,458
E recuso acreditar
que uma mente

202
00:10:05,459 --> 00:10:07,627
quase igual a minha
possa ser de toda má.

203
00:10:07,628 --> 00:10:11,197
Você não acha que as partes
que não são más, são...

204
00:10:11,198 --> 00:10:12,598
pretensiosas?

205
00:10:12,599 --> 00:10:15,600
Com certeza. Estamos falando
sobre a Lisa, certo?

206
00:10:15,601 --> 00:10:17,552
-Cale a boca!
-Cale a boca você!

207
00:10:17,553 --> 00:10:20,267
Isso é o auge de uma conversa
por aqui!

208
00:10:20,268 --> 00:10:21,570
Certo, eu te levo.

209
00:10:21,571 --> 00:10:23,423
Eles têm uma classe
psiquiátrica legal

210
00:10:23,424 --> 00:10:25,134
no campus
que me sentei pra ver.

211
00:10:25,135 --> 00:10:27,880
Aquilo era um seminário
de assédio sexual.

212
00:10:27,881 --> 00:10:30,016
Não importa,
estou indo só por ir mesmo.

213
00:10:34,031 --> 00:10:36,290
Descarregando a frustração
em artesanatos, Marge?

214
00:10:36,291 --> 00:10:39,658
Não! Eu não vou desistir
daquelas crianças,

215
00:10:39,659 --> 00:10:41,698
e talvez eu tenha
uma arma secreta.

216
00:10:42,534 --> 00:10:43,869
São marionetes?

217
00:10:43,870 --> 00:10:44,960
Talvez!

218
00:10:46,004 --> 00:10:47,500
Não temos marionetes
nessa igreja

219
00:10:47,501 --> 00:10:50,436
desde que
o Reverendo Brogan foi preso.

220
00:10:50,437 --> 00:10:53,172
Mas eu suponho
que já se passou muito tempo.

221
00:10:53,173 --> 00:10:55,207
É por isso que Nancy Não

222
00:10:55,208 --> 00:10:58,411
é a garota
mais popular da escola.

223
00:10:59,387 --> 00:11:02,014
Eu prefiro o pensamento moderno
da Yolanda Sim.

224
00:11:02,015 --> 00:11:05,384
Eu acho que talvez eu tenha
uma chance com a Mabel Talvez.

225
00:11:08,157 --> 00:11:11,190
Eu estou tão cansada da risada
daquelas crianças.

226
00:11:11,191 --> 00:11:14,026
É o Horndog Hank.

227
00:11:14,027 --> 00:11:16,462
Nancy sabe
como mantê-lo longe.

228
00:11:18,432 --> 00:11:20,366
Droga, eles grudaram.

229
00:11:29,196 --> 00:11:32,369
Posso levar uma daquelas garotas
marionetes para casa?

230
00:11:32,370 --> 00:11:33,523
Eu não vou fazer
nada a elas!

231
00:11:36,314 --> 00:11:38,150
<i>Você diz modifique o tomate

232
00:11:38,151 --> 00:11:39,791
<i>Eu digo modifique o tomate

233
00:11:39,792 --> 00:11:43,172
<i>Eu digo projete a batata,
Você diz projete a batata

234
00:11:43,173 --> 00:11:44,993
<i>Batata!
Batata!

235
00:11:44,994 --> 00:11:46,595
<i>Tomate!
Tomate!

236
00:11:46,596 --> 00:11:49,054
<i>Vamos juntar DNA's!

237
00:11:56,136 --> 00:11:59,700
Essa é minha primeira risada
não-malvada em anos.

238
00:11:59,701 --> 00:12:02,437
Bob, tem uma coisa
que preciso saber.

239
00:12:03,259 --> 00:12:04,636
Você está planejando vingança?

240
00:12:04,637 --> 00:12:07,684
Não planejo mais vinganças.

241
00:12:07,685 --> 00:12:09,896
É como o amor,
se acontece, acontece.

242
00:12:09,897 --> 00:12:12,116
Agora, que tal
marshmallows?

243
00:12:15,287 --> 00:12:18,642
Pai! Você já comeu
todas as barras de chocolate.

244
00:12:18,643 --> 00:12:21,341
É por isso que os marshmallows
têm de descer rápido.

245
00:12:22,229 --> 00:12:23,896
Eu gosto de como
eles reduzem

246
00:12:23,897 --> 00:12:25,631
de 140 caracteres

247
00:12:25,632 --> 00:12:28,267
para apenas
20 caracteres.

248
00:12:28,268 --> 00:12:30,703
Outro seminário amanhã.

249
00:12:30,704 --> 00:12:33,639
Eu queria poder me conectar
com aqueles adolescentes,

250
00:12:33,640 --> 00:12:36,252
parece que isso
nunca vai acontecer.

251
00:12:37,299 --> 00:12:40,146
Marge, jovens não conseguem
controlar os impulsos.

252
00:12:40,147 --> 00:12:43,682
É por isso que nunca houve
um presidente adolescente.

253
00:12:43,683 --> 00:12:46,000
Está dizendo que estou
desperdiçando meu tempo?

254
00:12:46,001 --> 00:12:49,314
Não. Estou dizendo que está
desperdiçando o tempo de todos.

255
00:12:49,315 --> 00:12:51,836
Mas é uma coisa da igreja,
então é certo.

256
00:12:51,837 --> 00:12:53,136
Então talvez

257
00:12:53,137 --> 00:12:55,600
eu precise dar àquelas crianças
um exemplo melhor.

258
00:12:55,601 --> 00:12:56,901
Boa noite!

259
00:12:57,800 --> 00:12:59,750
Feche seus olhos.
São muito brilhantes.

260
00:12:59,751 --> 00:13:01,051
Desculpe.

261
00:13:02,569 --> 00:13:05,737
Crianças, hoje,
temos um convidado especial:

262
00:13:05,738 --> 00:13:08,373
meu marido.

263
00:13:08,374 --> 00:13:09,750
Eu trouxe Homer aqui

264
00:13:09,751 --> 00:13:11,239
para mostrá-los
que podemos,

265
00:13:11,240 --> 00:13:14,880
e vamos, nos abster
por dois dias inteiros.

266
00:13:14,881 --> 00:13:17,416
Dois dias?
Só isso?

267
00:13:17,417 --> 00:13:20,285
Três dias atrás,
vocês dois

268
00:13:20,286 --> 00:13:22,554
afogaram o galo!

269
00:13:22,555 --> 00:13:23,855
Escutem, seus punks,

270
00:13:23,856 --> 00:13:26,725
se não podem aguentar a imagem
de nossos corpos pelados

271
00:13:26,726 --> 00:13:29,328
no ato da proposta
do a-oo-ga,

272
00:13:29,329 --> 00:13:33,098
você não deveria ter vindo
a esse lugar sagrado.

273
00:13:33,099 --> 00:13:35,367
Ele está tocando nela!

274
00:13:35,368 --> 00:13:37,569
Estão praticamente
fazendo isso aqui!

275
00:13:43,209 --> 00:13:44,676
Eu assinarei o juramento!

276
00:13:44,677 --> 00:13:47,536
Só deixe sua bunda gordurosa
fora da minha cabeça!

277
00:13:47,537 --> 00:13:48,580
Nunca!

278
00:13:52,000 --> 00:13:54,953
Certo, Bob,
você já criou 5000 patentes,

279
00:13:54,954 --> 00:13:57,155
então...
uma hora de liberdade.

280
00:13:57,156 --> 00:13:59,625
Mas lembre-se, cada movimento
será supervisionado

281
00:13:59,626 --> 00:14:01,960
por estas mulheres desarmadas.

282
00:14:01,961 --> 00:14:04,863
Aquele bloco vai precisar
do próprio bilhete.

283
00:14:04,864 --> 00:14:06,698
Eu tenho
uma conta família.

284
00:14:06,699 --> 00:14:09,534
Se isso é o seu filho,
beije-o.

285
00:14:14,820 --> 00:14:16,041
Qual é o próximo?

286
00:14:16,042 --> 00:14:17,442
Pré-Cubismo?

287
00:14:17,443 --> 00:14:19,278
Os Pontilhistas?

288
00:14:19,279 --> 00:14:22,117
Ou a suposta arte de
Comichão e Coçadinha?

289
00:14:22,943 --> 00:14:24,716
Eu gosto dos Impressionistas.

290
00:14:24,717 --> 00:14:27,219
As "bandas de garotos"
do mundo da arte.

291
00:14:27,220 --> 00:14:31,723
Mas para você, Lisa, enfrentarei
o Renoir com Sang Froid.

292
00:14:31,724 --> 00:14:33,458
Mais quente.
Mais frio.

293
00:14:33,459 --> 00:14:35,394
Mais quente. Mais quente.
Mais frio.

294
00:14:35,395 --> 00:14:36,695
Mais frio.
Mais frio!

295
00:14:36,696 --> 00:14:39,564
Isso está usando
seus $300.000 em fundos.

296
00:14:47,307 --> 00:14:49,220
Para o veículo Calder!

297
00:14:49,976 --> 00:14:52,844
Bob, você me salvou!

298
00:14:52,845 --> 00:14:54,613
Mas como conseguiu
a força?

299
00:14:54,614 --> 00:14:56,400
O trabalho de Calder
foi marcado

300
00:14:56,401 --> 00:14:59,540
pelo uso de metal laminado
para parecer leve.

301
00:14:59,541 --> 00:15:01,453
-Bem colocado.
-Obrigado.

302
00:15:01,454 --> 00:15:03,054
Responda a pergunta.

303
00:15:03,055 --> 00:15:05,924
Tem algo
que preciso lhe contar.

304
00:15:05,925 --> 00:15:07,592
Me bateu na cabeça

305
00:15:07,593 --> 00:15:10,362
que se posso modificar
frutas e vegetais,

306
00:15:10,363 --> 00:15:12,998
por que não me modificar?!

307
00:15:12,999 --> 00:15:15,767
Você esteve mudando seu DNA?!

308
00:15:15,768 --> 00:15:19,638
Primeiramente,
só um peptídeo aqui e ali.

309
00:15:19,639 --> 00:15:23,108
Cenoura para minha presbiopia,
Tourina para força,

310
00:15:23,109 --> 00:15:26,011
e um pouco de milho
pro brilho no cabelo.

311
00:15:26,012 --> 00:15:28,447
Quão forte você é?

312
00:15:34,187 --> 00:15:35,656
Estatuetas.

313
00:15:35,657 --> 00:15:38,490
Pegue sua
estatueta de porcelana.

314
00:15:39,525 --> 00:15:41,827
Que tal
aqueles Impressionistas?

315
00:15:45,870 --> 00:15:48,823
Eu... mas nós cantamos
Gershwin juntos!

316
00:15:48,824 --> 00:15:51,592
Foi uma rapsódia.

317
00:15:51,593 --> 00:15:54,194
Você sabe por que viemos
ao museu hoje?

318
00:15:54,195 --> 00:15:57,865
Pensei que era por causa
do Dia da Sacola.

319
00:15:57,866 --> 00:16:01,689
Em partes foi isso,
mas o principal é aquilo!

320
00:16:02,604 --> 00:16:05,400
Coluna do Washington,
sobrancelhas do Einstein.

321
00:16:05,401 --> 00:16:07,074
Tenacidade
da Florence Nightingal,

322
00:16:07,075 --> 00:16:09,209
embora terei que cortar
um pouco sua moral.

323
00:16:09,210 --> 00:16:11,345
Você está indo
pegar o DNA

324
00:16:11,346 --> 00:16:14,548
destas figuras históricas
e adicionar na sua!

325
00:16:14,549 --> 00:16:16,917
Serei o mais sábio
e forte doido

326
00:16:16,918 --> 00:16:20,621
que trará as bênçãos
da ditadura para o mundo!

327
00:16:21,990 --> 00:16:23,957
Renda-se, Bob!

328
00:16:23,958 --> 00:16:26,560
Devolva a lança para
o "Homo Erectus".

329
00:16:26,561 --> 00:16:28,462
<i>Homo Erectus?

330
00:16:28,463 --> 00:16:31,164
Por onde essa palavra andou?

331
00:16:31,165 --> 00:16:33,400
Bart, eu prometi
que não vou te machucar.

332
00:16:33,401 --> 00:16:34,801
Fez isso por mim?

333
00:16:34,802 --> 00:16:36,803
Mais pela mamãe,
mas sim.

334
00:16:36,804 --> 00:16:38,939
Mas tenha cuidado,
tenho no meu DNA

335
00:16:38,940 --> 00:16:40,741
"Ophiocordyceps unilateralis",

336
00:16:40,742 --> 00:16:42,109
mais conhecido como...

337
00:16:42,110 --> 00:16:45,812
formigas zumbis!

338
00:16:45,813 --> 00:16:50,250
E estamos com medo
disso porque...

339
00:16:50,251 --> 00:16:52,467
O que estou dizendo é,
eu poderia ser tomado

340
00:16:52,468 --> 00:16:54,520
numa fúria assassina
pela menor irritação.

341
00:16:54,521 --> 00:16:56,815
Poderia tirar uma foto
minha com a família?

342
00:16:59,000 --> 00:17:00,890
Poderia tirar outra
por segurança?

343
00:17:01,663 --> 00:17:04,031
Acho que meus olhos
estavam fechados naquela.

344
00:17:05,340 --> 00:17:07,750
Agora, pode tirar uma com
a câmera do meu marido?

345
00:17:07,751 --> 00:17:09,905
Elas estão todas feias
porque você está nelas!

346
00:17:12,140 --> 00:17:15,546
Experimentem
Praxiteles de Atenas!

347
00:17:25,653 --> 00:17:28,155
Chefe, temos uma denúncia
de perturbação no Museu.

348
00:17:28,156 --> 00:17:29,656
Temos problemas maiores, Lou.

349
00:17:29,657 --> 00:17:32,292
Adolescentes safados deveriam
estar por aí transando,

350
00:17:32,293 --> 00:17:36,163
mas ao invés disso,
alguém os fez ser abstinentes,

351
00:17:36,164 --> 00:17:37,464
pelo que parece.

352
00:17:39,200 --> 00:17:40,605
Eu não entendo.
Existem tabus

353
00:17:40,606 --> 00:17:42,757
sobre o sexo pré-casamento
no Oriente Médio,

354
00:17:42,758 --> 00:17:45,372
e não vê aquelas pessoas
sendo violentas.

355
00:17:48,777 --> 00:17:50,361
Você não pode escapar
de mim!

356
00:17:50,362 --> 00:17:56,316
Tenho coxas de gafanhoto
e o sonar de uma baleia.

357
00:18:11,787 --> 00:18:16,100
Bob, não pode nos matar
sem uma cantoria, certo?

358
00:18:16,101 --> 00:18:17,401
Uma cantoria?

359
00:18:17,402 --> 00:18:19,106
Se tem algo
que ele não tinha

360
00:18:19,107 --> 00:18:21,160
como melhorar geneticamente,
é a voz dele.

361
00:18:22,026 --> 00:18:26,000
<i>Non piu andrai,
farfallone amoroso...

362
00:18:27,649 --> 00:18:31,385
Como se atreve a torturar
meus filhos com Mozart!

363
00:18:31,386 --> 00:18:33,387
Você conhece Mozart?

364
00:18:33,388 --> 00:18:35,622
Eu chamo todas as músicas
de Mozart!

365
00:18:35,623 --> 00:18:38,759
Estamos aqui para te parar
com a ajuda

366
00:18:38,760 --> 00:18:40,394
de adolescentes abstinentes!

367
00:18:40,395 --> 00:18:41,928
Se derrotarem esse vilão,

368
00:18:41,929 --> 00:18:43,730
eu liberto vocês
do acordo

369
00:18:43,731 --> 00:18:46,733
e ensino outros jeitos
divertidos de não engravidar.

370
00:18:46,734 --> 00:18:48,902
Eu acho
que já estou grávida.

371
00:18:48,903 --> 00:18:50,437
Esse é um deles.

372
00:18:58,117 --> 00:19:00,080
Mandíbula de Píton, desencaixar!

373
00:19:01,516 --> 00:19:03,850
Eu não quero morrer
na boca de um cara velho!

374
00:19:06,421 --> 00:19:08,321
Bob, você já se olhou?!

375
00:19:09,791 --> 00:19:12,159
Citando Whitman,
"É isso que você deve fazer:

376
00:19:12,160 --> 00:19:14,194
amar a Terra
e o Sol e os animais,

377
00:19:14,195 --> 00:19:17,497
desprezar as riquezas,
defender a estupidez... "

378
00:19:19,967 --> 00:19:21,301
Quem estou enganando?

379
00:19:21,302 --> 00:19:23,437
Minha única saída...
é uma final.

380
00:19:23,438 --> 00:19:24,838
O quê?!
Não!

381
00:19:24,839 --> 00:19:26,339
Adeus, Simpsons.

382
00:19:26,340 --> 00:19:28,575
E, Lisa,
quando for mais velha,

383
00:19:28,576 --> 00:19:31,778
faça um romance autobiográfico
destruindo os outros.

384
00:19:31,779 --> 00:19:33,113
Quão velado?

385
00:19:33,114 --> 00:19:35,682
Bem pouco!

386
00:19:45,159 --> 00:19:46,459
Agora, não se preocupem.

387
00:19:46,460 --> 00:19:50,297
Seu amigo será sempre
parte da nossa água potável.

388
00:19:58,005 --> 00:20:01,341
É mesmo,
me dei guelras.

389
00:20:15,199 --> 00:20:18,335
Eu te falei, a única dança
que gosto é a quadrada.

390
00:20:18,336 --> 00:20:21,972
Eu te deixei pagar
por aquelas lições.

391
00:20:21,973 --> 00:20:23,273
Certo.

392
00:20:39,757 --> 00:20:42,310
Com certeza,
sinto falta daquela risada.

393
00:20:42,311 --> 00:20:44,163
Ha, Ha!

394
00:20:44,164 --> 00:20:45,660
Sinto falta dela também.

395
00:20:46,500 --> 00:20:51,742
.:: THE TUUNZ ::.
We all do...

396
00:20:51,942 --> 00:21:15,918
VEM PR'ESSA TUUNZERA!
thetuunz@gmail.com - @thetuunz

