1
00:00:02,323 --> 00:00:06,065
UM ANO ATRÁS

2
00:00:37,709 --> 00:00:40,412
-Você está atrasado.
-Vim o mais rápido que pude.

3
00:00:40,413 --> 00:00:42,096
Estou com fome
e saudades.

4
00:00:42,097 --> 00:00:44,278
Mas sempre está
com fome agora.

5
00:00:44,279 --> 00:00:45,820
E mal humorada.

6
00:00:45,821 --> 00:00:48,270
Desculpe, sei que tem
responsabilidades reais e...

7
00:00:48,271 --> 00:00:50,784
Nada se compara
à responsabilidade por você.

8
00:00:50,785 --> 00:00:53,256
E por nossa família.
Eu que devia me desculpar.

9
00:01:00,955 --> 00:01:03,887
O que é isso?
Uma tempestade?

10
00:01:11,260 --> 00:01:13,863
Isso não é tempestade.
É Magia.

11
00:01:13,864 --> 00:01:16,452
Venha! Precisamos ir
para um lugar seguro.

12
00:01:27,262 --> 00:01:29,522
-Você está bem?
-Acho que sim.

13
00:01:29,523 --> 00:01:31,129
-O que foi isso?
-Não sei.

14
00:01:36,448 --> 00:01:39,613
Branca.
O que aconteceu?

15
00:01:45,133 --> 00:01:46,433
Voltamos.

16
00:01:47,845 --> 00:01:50,195
Equipe inSanos
[S03E12]-Nova York City Serenade

17
00:01:50,196 --> 00:01:51,546
Tradução:
Nano | JaspCardoso

18
00:01:51,547 --> 00:01:53,147
Tradução:
DSergio | Lub's | Cacau

19
00:01:53,148 --> 00:01:54,548
Tradução:
Poseidon | Sardinha

20
00:01:54,549 --> 00:01:56,238
Revisão:
Sardinha

21
00:01:58,854 --> 00:02:01,972
NOSSO MUNDO
UM ANO DEPOIS

22
00:02:15,448 --> 00:02:16,945
Desculpe pelo atraso.

23
00:02:17,912 --> 00:02:19,892
Imagino que signifique
que pegou o cara.

24
00:02:20,640 --> 00:02:22,904
Que otimista.
Gostei disso.

25
00:02:22,905 --> 00:02:25,165
Se não, teria cancelado.

26
00:02:25,166 --> 00:02:26,678
Você me conhece
bem demais.

27
00:02:26,679 --> 00:02:28,940
Emma Swan sempre pega
seus homens.

28
00:02:29,392 --> 00:02:31,855
Parece que minha bebida também.
Obrigada.

29
00:02:34,834 --> 00:02:37,312
Como foi o vulcão do Henry
na feira de ciências?

30
00:02:37,313 --> 00:02:40,634
Explodiu várias vezes.
Obrigada pela ajuda.

31
00:02:41,168 --> 00:02:43,738
Só o convenci a não usar
lava de verdade.

32
00:02:46,043 --> 00:02:47,793
Os professores agradeceram
por isso.

33
00:02:48,463 --> 00:02:50,384
Vamos comer.
Estou faminta.

34
00:02:50,385 --> 00:02:51,685
Vamos lá.

35
00:03:01,223 --> 00:03:02,523
Você está feliz?

36
00:03:03,169 --> 00:03:04,725
Com sua comida.
Está feliz?

37
00:03:04,726 --> 00:03:06,073
Estamos felizes.

38
00:03:12,198 --> 00:03:14,131
-Já volto.
-Tudo bem.

39
00:03:20,651 --> 00:03:21,951
Obrigada.

40
00:03:24,607 --> 00:03:26,825
Só vou terminar
uma coisinha do trabalho.

41
00:03:27,488 --> 00:03:28,859
-Você!
-Eu posso explicar.

42
00:03:28,860 --> 00:03:30,281
Você é um perseguidor.

43
00:03:30,282 --> 00:03:33,026
Não grite.
Só me escute.

44
00:03:33,027 --> 00:03:36,032
Não faço isso sempre.
Então, aproveite.

45
00:03:36,033 --> 00:03:38,531
-Vim pedir desculpas.
-Por tentar me beijar?

46
00:03:38,532 --> 00:03:40,764
Por tentar reavivar
sua memória.

47
00:03:40,765 --> 00:03:43,720
-Você precisa ir, agora.
-Seus pais estão em perigo.

48
00:03:43,721 --> 00:03:45,621
Você não faz ideia
do que está falando.

49
00:03:46,303 --> 00:03:47,987
Porque você acha que é órfã?

50
00:03:47,988 --> 00:03:50,170
Porque isso te assombra
sua vida inteira?

51
00:03:50,171 --> 00:03:52,764
Vim dizer que tudo
em que acredita está errado.

52
00:03:52,765 --> 00:03:54,087
Você não me conhece.

53
00:03:54,088 --> 00:03:56,046
Conheço melhor
do que você se conhece.

54
00:03:56,702 --> 00:03:58,182
Tenho provas.

55
00:03:59,875 --> 00:04:02,694
Dê uma olhada.
É um endereço.

56
00:04:03,804 --> 00:04:07,285
Se quer saber quem é,
quem são seus pais...

57
00:04:07,724 --> 00:04:10,230
-Vá até lá.
-Vá embora, agora.

58
00:04:10,231 --> 00:04:12,750
Você já esteve lá,
há 1 ano.

59
00:04:12,751 --> 00:04:15,513
-Só não se lembra.
-Há 1 ano, eu estava em Boston.

60
00:04:15,514 --> 00:04:17,496
Até um incêndio destruir
meu apartamento

61
00:04:17,497 --> 00:04:19,517
e eu vir para cá
recomeçar com meu filho.

62
00:04:19,518 --> 00:04:22,411
-Regina fez muito com você.
-Você é louco.

63
00:04:22,412 --> 00:04:24,057
Ou um mentiroso.
Ou ambos.

64
00:04:24,058 --> 00:04:26,017
Prefiro "charlatão charmoso".

65
00:04:26,457 --> 00:04:27,791
Malandro?

66
00:04:27,792 --> 00:04:29,987
Dê-me um bom motivo
para não te bater.

67
00:04:29,988 --> 00:04:31,435
Não acredita mesmo
em mim.

68
00:04:34,004 --> 00:04:35,850
Tente usar seu superpoder.

69
00:04:37,044 --> 00:04:39,090
Sim.
Eu sei sobre ele.

70
00:04:39,602 --> 00:04:42,358
Use-o. Veja que estou
sendo sincero.

71
00:04:46,456 --> 00:04:49,075
Só por achar que algo é verdade,
não significa que é.

72
00:04:49,076 --> 00:04:51,445
Talvez sim, talvez não.
Mas te conheço, Swan.

73
00:04:51,446 --> 00:04:53,417
Você sente
que há algo estranho.

74
00:04:55,038 --> 00:04:57,695
Vá ao endereço.
Se arrisque.

75
00:04:58,110 --> 00:05:01,316
Quando quiser conversar,
estarei no Central Park.

76
00:05:01,317 --> 00:05:02,876
Na entrada do zoológico.

77
00:05:03,377 --> 00:05:06,710
Não faça por mim
ou por você,

78
00:05:07,987 --> 00:05:11,042
Faça pela sua família.
Eles precisam da sua ajuda.

79
00:05:16,161 --> 00:05:18,085
Como estão as coisas
desde que saímos?

80
00:05:18,086 --> 00:05:19,877
-Os Ogros?
-Derrotados.

81
00:05:19,878 --> 00:05:22,347
Estamos reconstruindo
nosso reino e nossas vidas.

82
00:05:23,188 --> 00:05:25,184
E parabéns.

83
00:05:26,393 --> 00:05:28,870
-Está tão óbvio?
-Você está brilhando.

84
00:05:28,871 --> 00:05:31,271
Por que ela está grávida
e eu que estou enjoada.

85
00:05:31,272 --> 00:05:32,586
Celebramos muito.

86
00:05:32,587 --> 00:05:35,102
Vocês e seus amigos
são bem-vindos em nosso reino.

87
00:05:35,103 --> 00:05:36,803
Precisando de algo,
conte conosco.

88
00:05:36,804 --> 00:05:38,792
Obrigado, mas só precisamos
de cavalos.

89
00:05:38,793 --> 00:05:40,600
Temos nosso próprio reino
e castelo.

90
00:05:40,601 --> 00:05:42,052
Nosso castelo
foi destruído.

91
00:05:42,053 --> 00:05:44,809
Muito bem, majestade.
Você destruiu tudo.

92
00:05:44,810 --> 00:05:47,681
Não tudo.
O castelo dela ainda está de pé.

93
00:05:47,682 --> 00:05:50,678
Claro que está.
Eu o protegi.

94
00:05:50,679 --> 00:05:52,730
Tecnicamente o castelo
não pertence à ela.

95
00:05:52,731 --> 00:05:54,799
Era da Branca de Neve
antes dela tomá-lo.

96
00:05:54,800 --> 00:05:57,675
Para dizer a verdade,
eu casei nele.

97
00:05:57,676 --> 00:05:59,249
Casou mesmo.

98
00:06:00,360 --> 00:06:02,246
E agora vamos retomá-lo.

99
00:06:03,431 --> 00:06:05,732
E você virá conosco.

100
00:06:06,511 --> 00:06:07,950
Não pode estar
falando sério.

101
00:06:07,951 --> 00:06:10,165
Regina, todos estão
assustados e confusos.

102
00:06:10,166 --> 00:06:11,477
Eles precisam
de esperança.

103
00:06:11,478 --> 00:06:14,909
Que melhor forma de dá-los isso
do que voltar juntos?

104
00:06:15,276 --> 00:06:16,667
Você virá conosco.

105
00:06:16,668 --> 00:06:18,421
Sei que não gosta,
mas aprenderá.

106
00:06:18,422 --> 00:06:21,273
Para o nosso bem
e para o seu.

107
00:06:21,274 --> 00:06:23,496
Obrigado de novo
pela hospitalidade.

108
00:06:23,497 --> 00:06:26,400
-Começaremos os preparativos.
-Boa sorte a todos vocês.

109
00:06:37,794 --> 00:06:40,532
Sabe que não podemos fingir
que isso não aconteceu.

110
00:06:40,533 --> 00:06:42,715
Eles voltaram.
Precisamos contar à ela.

111
00:06:42,716 --> 00:06:45,320
Aurora, não podemos.
Sabe o que aconteceu com eles,

112
00:06:45,321 --> 00:06:46,745
o que ela fará.

113
00:06:47,368 --> 00:06:49,813
Sabemos que se ela descobrir
que escondemos isso,

114
00:06:49,814 --> 00:06:51,708
ela descontará
em nosso filho.

115
00:06:51,709 --> 00:06:53,539
Não temos escolha,
ela deve saber.

116
00:06:53,540 --> 00:06:56,572
Devemos confiar que eles saibam
tomar conta de si mesmos.

117
00:06:57,321 --> 00:06:59,651
Não cabe a nós salvá-los.

118
00:07:03,639 --> 00:07:05,182
O que é isso?

119
00:07:05,183 --> 00:07:06,505
Nada.

120
00:07:07,444 --> 00:07:09,066
Espero que ainda esteja
com fome.

121
00:07:09,067 --> 00:07:11,049
Walsh, não consigo comer
mais nada.

122
00:07:12,597 --> 00:07:14,383
Lembra de nosso
primeiro encontro?

123
00:07:14,705 --> 00:07:16,641
Você estava sendo... você,

124
00:07:16,642 --> 00:07:18,342
eu não poderia
levá-la para jantar

125
00:07:18,343 --> 00:07:20,759
te trouxe aqui para o almoço,
o que não a impediu

126
00:07:20,760 --> 00:07:24,085
de pedir um sundae
que não estava no menu.

127
00:07:24,086 --> 00:07:25,904
Subornei o chef.
Eles inventaram um.

128
00:07:25,905 --> 00:07:28,869
Eu lembro, estava nervosa.
Agora estou cheia.

129
00:07:29,883 --> 00:07:32,073
Pode ao menos
olhar para ele?

130
00:07:35,890 --> 00:07:37,940
Emma, não quero
assustá-la,

131
00:07:38,525 --> 00:07:41,158
mas não poderia esperar mais.
Eu te amo.

132
00:07:42,179 --> 00:07:44,473
Amo Henry,
amo nossa vida juntos

133
00:07:44,474 --> 00:07:46,354
e quero ter um futuro juntos.

134
00:07:53,780 --> 00:07:55,383
Emma Swan...

135
00:07:56,109 --> 00:07:57,686
Quer se casar comigo?

136
00:08:14,146 --> 00:08:16,806
Pensei que a pior coisa
a acontecer seria você negar,

137
00:08:16,807 --> 00:08:18,715
nunca pensei
que não pagaria a conta.

138
00:08:18,716 --> 00:08:20,097
-Walsh...
-Não, eu ia pagar.

139
00:08:20,098 --> 00:08:22,687
-Estava brincando.
-Sinto muito.

140
00:08:22,688 --> 00:08:25,715
Isso não...

141
00:08:25,716 --> 00:08:27,886
Fui surpreendida,
só isso.

142
00:08:27,887 --> 00:08:29,742
Muitas coisas
me surpreenderam hoje.

143
00:08:29,743 --> 00:08:31,847
A surpresa era parte do plano

144
00:08:31,848 --> 00:08:34,035
mas vejo agora
que não foi um bom plano.

145
00:08:34,036 --> 00:08:36,326
Isso não parece
muito rápido para você?

146
00:08:36,327 --> 00:08:38,127
Estamos juntos
há apenas oito meses.

147
00:08:38,128 --> 00:08:40,438
Tenho sobras na geladeira
mais velhas que isso.

148
00:08:40,439 --> 00:08:44,015
Eu sei, joguei-as fora.
Posso ter salvado sua vida.

149
00:08:44,016 --> 00:08:46,728
Como você...
nós...

150
00:08:47,630 --> 00:08:50,003
saberemos que isso é o certo?

151
00:08:50,004 --> 00:08:55,207
Emma, falando por mim,
eu soube que isso é o certo

152
00:08:55,208 --> 00:08:57,895
desde que você entrou
na minha loja de móveis.

153
00:08:57,896 --> 00:09:00,852
Por que acha que seu pedido
ficou pronto duas semanas antes?

154
00:09:00,853 --> 00:09:02,158
Você é perfeccionista?

155
00:09:02,159 --> 00:09:04,602
Eu não podia esperar
para te chamar para sair.

156
00:09:05,011 --> 00:09:08,312
Pareceu a coisa menos estranha
de acelerar as coisas.

157
00:09:08,313 --> 00:09:10,235
Eu realmente amei
aquela mesa.

158
00:09:11,023 --> 00:09:12,444
É um começo.

159
00:09:12,753 --> 00:09:14,905
Eu te amo.
Sabe disso, certo?

160
00:09:14,906 --> 00:09:18,072
Sim, eu sei.
E eu te amo.

161
00:09:19,096 --> 00:09:23,370
-Não sou boa com rapidez.
-Eu sei.

162
00:09:24,700 --> 00:09:26,334
Eu sabia
quem eu estava pedindo,

163
00:09:26,335 --> 00:09:28,562
sabia que diria
que isso estava rápido demais

164
00:09:28,563 --> 00:09:30,873
e é por isso
que não precisamos casar logo.

165
00:09:30,874 --> 00:09:33,239
Podemos esperar um ano
ou mais.

166
00:09:33,240 --> 00:09:37,524
Não me importo se não
nos casarmos antes dos 65 anos

167
00:09:37,525 --> 00:09:40,137
e Henry já tiver filhos, certo?

168
00:09:40,138 --> 00:09:42,087
Tudo o que sei

169
00:09:42,088 --> 00:09:45,361
é que quero passar
o resto da minha vida com você.

170
00:09:46,764 --> 00:09:49,284
Posso pensar um tempo?

171
00:09:49,285 --> 00:09:51,114
Leve o tempo que precisar.

172
00:09:51,503 --> 00:09:53,376
Estarei aqui
quando estiver pronta.

173
00:10:16,031 --> 00:10:18,350
A Sr.ª Cuse disse
que estava quieto essa noite.

174
00:10:18,720 --> 00:10:21,004
Não quieto, concentrado.

175
00:10:21,005 --> 00:10:22,960
Eu finalmente cheguei
ao nível 23.

176
00:10:25,655 --> 00:10:28,577
Se importa se um mago
do nível 5 jogar com você?

177
00:10:28,578 --> 00:10:31,403
No nível 23?
Boa sorte.

178
00:10:37,103 --> 00:10:38,528
Então, o que disse?

179
00:10:39,423 --> 00:10:40,861
Para o Walsh.

180
00:10:41,391 --> 00:10:44,687
-Você sabia? Como?
-Fala sério, mãe.

181
00:10:44,688 --> 00:10:46,450
Primeiro encontro
em um restaurante,

182
00:10:46,451 --> 00:10:47,928
uma noite especial.

183
00:10:48,545 --> 00:10:50,000
Estava estampado na parede.

184
00:10:50,001 --> 00:10:52,202
Tecnicamente,
estava estampado na sobremesa.

185
00:10:52,203 --> 00:10:53,724
Então, o que você disse?

186
00:10:56,172 --> 00:10:58,961
-Coitado.
-Eu não disse não.

187
00:10:58,962 --> 00:11:01,700
Se não disse "sim",
continuo com o meu "coitado".

188
00:11:01,701 --> 00:11:03,865
Eu só preciso de um tempo
para pensar nisso.

189
00:11:03,866 --> 00:11:06,115
É uma grande decisão, garoto.

190
00:11:06,116 --> 00:11:08,918
Já temos coisas boas
entre eu e você.

191
00:11:08,919 --> 00:11:12,300
Sim, e ainda teríamos
se fosse só nós três.

192
00:11:12,800 --> 00:11:17,114
Acha que Walsh é digno de entrar
à nossa pequena família?

193
00:11:17,115 --> 00:11:18,644
Tudo bem com ele.

194
00:11:24,727 --> 00:11:28,050
Mãe, nem todos os homens
são como o meu pai.

195
00:11:28,051 --> 00:11:30,492
Nem todos vão te deixar.

196
00:11:30,493 --> 00:11:32,971
Ele não me deixou
simplesmente.

197
00:11:32,972 --> 00:11:36,665
Ele fugiu pelos seus crimes
e me deixou na cadeia.

198
00:11:37,200 --> 00:11:39,210
Ele nem sabe que você existe.

199
00:11:39,211 --> 00:11:43,000
-Ele não merece saber.
-Esse cara não é aquele cara.

200
00:11:43,001 --> 00:11:45,707
Ele quer estar com você,
conosco.

201
00:11:45,708 --> 00:11:48,300
Ele quer
que esse seja seu lar.

202
00:11:48,301 --> 00:11:50,541
E de qualquer forma,
sei que você gosta dele.

203
00:11:50,542 --> 00:11:51,860
Como?

204
00:11:51,861 --> 00:11:54,550
Porque ele é seu primeiro
namorado que eu conheço.

205
00:11:59,151 --> 00:12:00,981
Quando você ficou tão sábio?

206
00:12:02,141 --> 00:12:05,202
Depois do nível 16,
quando me tornei um cavaleiro.

207
00:12:10,108 --> 00:12:12,245
Zangado, olhe para nós.

208
00:12:12,246 --> 00:12:14,763
-Voltamos ao normal.
-Estamos bonitos novamente!

209
00:12:17,515 --> 00:12:19,518
Grilo, é você?

210
00:12:20,004 --> 00:12:21,455
Por onde esteve?

211
00:12:22,285 --> 00:12:24,785
Sério?
Não brinca.

212
00:12:26,527 --> 00:12:27,830
Certo.

213
00:12:29,096 --> 00:12:30,463
Tudo bem.

214
00:12:31,832 --> 00:12:33,363
Sua alteza.

215
00:12:34,022 --> 00:12:35,323
De acordo com o Grilo,

216
00:12:35,324 --> 00:12:38,437
mais 50 pessoas de Storybrooke
pousaram a 3 km daqui.

217
00:12:38,438 --> 00:12:40,406
Eles estão surgindo
em todo o lugar.

218
00:12:40,407 --> 00:12:43,609
Isso é bom. Nesse ritmo,
teremos logo todo o reino.

219
00:12:43,610 --> 00:12:45,311
Zangado,
você e os anões espalhem:

220
00:12:45,312 --> 00:12:47,526
<i>Recém-chegados,
vão para o castelo da Rainha.</i>

221
00:12:47,527 --> 00:12:48,890
Considere feito.

222
00:12:52,652 --> 00:12:55,046
Você está bem abastecido,
Gancho.

223
00:12:55,655 --> 00:12:58,957
Você sabe o que dizem
sobre preparação e tal.

224
00:12:58,958 --> 00:13:00,760
Não precisa sobrecarregar
seu cavalo.

225
00:13:00,761 --> 00:13:02,894
O castelo fica a um dia
de caminhada.

226
00:13:02,895 --> 00:13:04,796
Teremos tudo que precisamos lá.

227
00:13:04,797 --> 00:13:08,633
Bem, seria adorável
se eu estivesse indo para lá.

228
00:13:09,490 --> 00:13:11,065
Você não vem com a gente?

229
00:13:11,066 --> 00:13:13,704
Você é um príncipe perceptivo,
não é?

230
00:13:14,959 --> 00:13:16,300
Para onde você vai?

231
00:13:16,301 --> 00:13:19,677
Olha, parceiro,
a Floresta Encantada é sua casa.

232
00:13:19,678 --> 00:13:23,500
-A minha é Jolly Roger.
-Gancho, você nem sabe se...

233
00:13:23,501 --> 00:13:26,984
Regina me disse
como essa maldição funciona.

234
00:13:26,985 --> 00:13:30,393
Que retornou nossos pertences
para essa terra, assim como nós.

235
00:13:30,394 --> 00:13:32,790
Então, meu navio está por ai.

236
00:13:32,791 --> 00:13:35,013
-Só tenho que achá-lo.
-E se não achar?

237
00:13:35,014 --> 00:13:38,062
Vou ter que tomar outro, não?

238
00:13:38,063 --> 00:13:39,643
É o que piratas fazem.

239
00:13:40,278 --> 00:13:42,632
E eu pensando que você ia mudar.

240
00:13:46,108 --> 00:13:48,804
Eu tentei ser herói,
mas não deu.

241
00:13:48,805 --> 00:13:50,213
Então, é isso?

242
00:13:50,214 --> 00:13:53,009
Emma se foi e você vai voltar
a ser um pirata?

243
00:13:53,010 --> 00:13:54,770
Voltar a ser, madame?

244
00:13:55,805 --> 00:13:57,483
Eu sempre fui um pirata.

245
00:14:07,175 --> 00:14:09,130
O que o Gancho disse
sobre nossas coisas

246
00:14:09,131 --> 00:14:11,728
estarem de volta aqui,
é verdade?

247
00:14:12,682 --> 00:14:13,983
O que está procurando?

248
00:14:13,984 --> 00:14:16,239
Estava pensando
em passar na casa do meu pai

249
00:14:16,240 --> 00:14:18,622
-no caminho para o castelo.
-Neal...

250
00:14:18,623 --> 00:14:22,872
Sei que está machucado,
mas Rumplestiltskin se foi.

251
00:14:22,873 --> 00:14:25,131
Talvez sim, talvez não.

252
00:14:25,132 --> 00:14:27,809
Mas se não, talvez ele possa
me levar para Emma.

253
00:14:27,810 --> 00:14:31,613
Neal, é impossível.

254
00:14:31,614 --> 00:14:35,052
Regina foi clara.
O preço para nossa volta...

255
00:14:35,053 --> 00:14:38,921
Um recomeço completo.
Sem mais portais.

256
00:14:38,922 --> 00:14:40,856
Este é o nosso mundo
para sempre.

257
00:14:40,857 --> 00:14:44,098
Não há como atravessar
sem outra maldição.

258
00:14:44,099 --> 00:14:46,472
Temos que prosseguir.
Essa é nossa casa agora.

259
00:14:46,473 --> 00:14:49,867
Sei que você sente falta deles.
Nós também.

260
00:14:49,868 --> 00:14:52,400
Mas, mesmo se desse
para ir até eles,

261
00:14:52,401 --> 00:14:53,836
não lembrariam da gente.

262
00:14:53,837 --> 00:14:56,384
O melhor que podemos fazer
pela e Emma e Henry...

263
00:14:56,385 --> 00:14:59,216
É o melhor que podemos fazer.

264
00:14:59,217 --> 00:15:03,535
Deixe-os e saiba que demos
a melhor chance a eles.

265
00:15:12,023 --> 00:15:15,180
DIAS ATUAIS

266
00:15:15,181 --> 00:15:17,461
Mãe, está com você?

267
00:15:18,159 --> 00:15:19,656
Minha autorização?

268
00:15:19,657 --> 00:15:21,065
Preciso entregá-la hoje,

269
00:15:21,066 --> 00:15:23,830
senão perderei a excursão
ao museu semana que vem.

270
00:15:23,831 --> 00:15:25,918
Claro, sua autorização.
Aqui.

271
00:15:29,604 --> 00:15:33,006
-Mãe, tem alguma coisa errada?
-Não, nada.

272
00:15:33,007 --> 00:15:36,020
Não, está fazendo de novo.
Está se preocupando.

273
00:15:36,021 --> 00:15:39,212
Não, estou pensando.
Tem diferença.

274
00:15:39,213 --> 00:15:42,378
-Está pensando no Walsh?
-Não, eu...

275
00:15:43,032 --> 00:15:45,436
Sim. Estou.

276
00:15:45,437 --> 00:15:47,380
Vai me culpar
por tirar 24 horas

277
00:15:47,381 --> 00:15:49,872
para pensar na decisão
que pode mudar minha vida?

278
00:15:51,135 --> 00:15:54,512
Só quero ter certeza
que não tem nada errado.

279
00:15:54,513 --> 00:15:57,214
Você sempre procura
por algo errado.

280
00:15:57,215 --> 00:15:58,940
Não precisa fazer isso.

281
00:15:58,941 --> 00:16:02,551
Às vezes, não tem problema
aceitar que está tudo bem.

282
00:16:02,969 --> 00:16:04,371
Preciso ir.

283
00:16:04,372 --> 00:16:05,909
Vou me atrasar.

284
00:16:06,473 --> 00:16:07,847
Vejo você mais tarde.

285
00:16:07,848 --> 00:16:10,039
-Eu te amo.
-Eu também te amo.

286
00:16:55,444 --> 00:16:57,557
Apanhador de sonhos,
para evitar pesadelos.

287
00:16:58,290 --> 00:16:59,769
Neal.

288
00:17:29,921 --> 00:17:31,221
Isso...

289
00:17:33,465 --> 00:17:35,006
não é possível.

290
00:17:55,068 --> 00:17:56,369
Swan...

291
00:17:57,140 --> 00:17:59,320
Sabia que funcionaria.
É bom te ver.

292
00:17:59,321 --> 00:18:01,321
Por que não disse
que era a casa do Neal?

293
00:18:01,322 --> 00:18:04,076
Acho que seu tom de voz
responde muito bem.

294
00:18:04,077 --> 00:18:05,730
Você nunca iria lá
se eu dissesse.

295
00:18:05,731 --> 00:18:07,181
O que o Neal está aprontando?

296
00:18:07,182 --> 00:18:09,735
Quer entrar na vida do Henry?
Como ele sabe dele?

297
00:18:09,736 --> 00:18:12,248
Já disse que não estou aqui
por causa do Neal.

298
00:18:12,249 --> 00:18:14,007
Vim pois seus pais
estão em apuros.

299
00:18:14,008 --> 00:18:15,597
O reino deles foi amaldiçoado,

300
00:18:15,598 --> 00:18:18,516
-e voltaram a Storybrooke.
-Do que está falando?

301
00:18:18,517 --> 00:18:20,223
Meus pais? O reino deles?
Maldição?

302
00:18:20,224 --> 00:18:21,533
Sabe como isso soa?

303
00:18:22,591 --> 00:18:24,450
Conversa de maluco,
tenho certeza.

304
00:18:25,240 --> 00:18:26,768
Mas é verdade.

305
00:18:26,769 --> 00:18:30,623
Seus pais precisam de você.
Só você pode salvá-los.

306
00:18:30,624 --> 00:18:32,789
Se não acredita,
por que veio aqui?

307
00:18:32,790 --> 00:18:35,702
Porque Neal tem uma câmera
com o nome do meu filho.

308
00:18:35,703 --> 00:18:37,150
-Como?
-Não percebe?

309
00:18:37,151 --> 00:18:39,201
Essa é a prova
do que estou dizendo.

310
00:18:39,202 --> 00:18:41,003
Henry deve ter deixado
no apartamento

311
00:18:41,004 --> 00:18:42,905
quando foram à Nova Iorque
ano passado.

312
00:18:42,906 --> 00:18:45,186
Não é suficiente.
Quero respostas, de verdade.

313
00:18:47,278 --> 00:18:49,310
Só há um jeito
de consegui-las.

314
00:18:50,331 --> 00:18:51,664
Beba isso.

315
00:18:51,665 --> 00:18:53,864
Beber algo que um maluco
está me oferecendo?

316
00:18:53,865 --> 00:18:55,201
Não, obrigada.

317
00:18:55,202 --> 00:18:57,873
Ajudará a lembrar tudo
que já perdeu.

318
00:19:00,180 --> 00:19:02,549
Se uma parte de você
sentir isso,

319
00:19:02,550 --> 00:19:05,101
não deve à si mesma descobrir
se estou certo?

320
00:19:06,613 --> 00:19:08,188
O que diz, amor?

321
00:19:09,082 --> 00:19:11,712
Dê um voto de confiança,
dê uma chance.

322
00:19:16,302 --> 00:19:18,924
Chame-me de "amor" de novo
e perderá a outra mão.

323
00:19:18,925 --> 00:19:20,350
Swan, o que está fazendo?

324
00:19:20,351 --> 00:19:22,301
Certificando-me
de que não incomode

325
00:19:22,302 --> 00:19:23,655
a mim ou meu filho de novo.

326
00:19:27,000 --> 00:19:29,902
Esse é o cara
que me assediou.

327
00:19:29,903 --> 00:19:31,671
-Foi um beijo.
-Aí está.

328
00:19:31,672 --> 00:19:32,972
Ele confessou.

329
00:19:32,973 --> 00:19:35,425
Está preso por assalto
e assédio criminal, senhor.

330
00:19:35,426 --> 00:19:38,643
-Tem o direito de permanecer...
-Swan, está cometendo um erro.

331
00:19:38,644 --> 00:19:40,879
Um erro terrível!

332
00:19:40,880 --> 00:19:42,414
Swan!

333
00:19:42,415 --> 00:19:44,400
Sua família precisa de você!

334
00:19:49,013 --> 00:19:50,981
Você os verá de novo.

335
00:19:50,982 --> 00:19:52,933
Emma e Henry.

336
00:19:52,934 --> 00:19:55,658
Esperemos que eu não tenha
que amaldiçoar um reino

337
00:19:55,659 --> 00:19:57,028
para voltar para eles.

338
00:19:57,029 --> 00:19:59,612
Ouvi você falando
com David sobre o Rumple.

339
00:20:00,899 --> 00:20:03,667
Nós nunca vimos
a adaga dele.

340
00:20:05,605 --> 00:20:07,835
Acho que podemos trazê-lo
de volta.

341
00:20:11,888 --> 00:20:14,612
O castelo da Regina é
logo depois das montanhas.

342
00:20:14,613 --> 00:20:18,618
Branca, acho que quer dizer
nosso castelo.

343
00:20:18,619 --> 00:20:20,885
Vou precisar me acostumar
com isso.

344
00:20:21,787 --> 00:20:24,922
Estive lá pela última vez
depois que meu pai morreu.

345
00:20:24,923 --> 00:20:27,133
E sempre sonhei em voltar.

346
00:20:27,134 --> 00:20:31,035
Só nunca imaginei que seria
ao lado da Regina.

347
00:20:31,036 --> 00:20:35,106
Não contaria com isso, irmã.
A rainha sumiu.

348
00:20:47,845 --> 00:20:49,345
O que está fazendo?

349
00:20:51,348 --> 00:20:53,215
Então agora está
me seguindo?

350
00:20:53,216 --> 00:20:56,771
Estávamos preocupados,
e acho que estávamos certos.

351
00:20:56,772 --> 00:21:01,002
-O que está enterrando?
-Nada que seja da sua conta.

352
00:21:01,003 --> 00:21:02,887
Por que isso me faz pensar
que é?

353
00:21:03,426 --> 00:21:04,726
O que você fez?

354
00:21:07,030 --> 00:21:08,597
Isto é um coração?

355
00:21:09,699 --> 00:21:10,999
Vá embora.

356
00:21:12,585 --> 00:21:14,597
É o seu coração, não é?

357
00:21:14,598 --> 00:21:17,573
Não vou falar sobre isso
com você.

358
00:21:18,894 --> 00:21:20,686
Sei que sente saudade
do Henry.

359
00:21:21,288 --> 00:21:24,207
Não tanto quando isto
ainda batia no meu peito.

360
00:21:24,208 --> 00:21:27,415
Ainda assim, Regina,
isso não é a solução.

361
00:21:27,416 --> 00:21:30,085
Não importa quanta dor
você sinta,

362
00:21:30,086 --> 00:21:32,772
não pode simplesmente enterrá-la
na floresta.

363
00:21:33,515 --> 00:21:35,017
Observe.

364
00:21:35,686 --> 00:21:39,076
Não vai se sentir melhor.
Não vai sentir nada.

365
00:21:39,077 --> 00:21:40,513
Essa é a questão.

366
00:21:41,363 --> 00:21:46,525
Não posso continuar por aí,
sabendo que não o verei mais.

367
00:21:46,526 --> 00:21:51,123
Que ele nem se lembra
quem eu sou.

368
00:21:52,199 --> 00:21:54,775
Sei exatamente
como se sente.

369
00:21:54,776 --> 00:21:58,244
Acabei de me despedir
da minha filha pela segunda vez.

370
00:21:58,245 --> 00:21:59,829
E também do Henry.

371
00:22:00,535 --> 00:22:06,286
Mas te garanto
que vai melhorar com aquilo.

372
00:22:06,287 --> 00:22:09,789
Agora, pode estar
te causando dor.

373
00:22:09,790 --> 00:22:13,966
Mas te prometo, vai te fazer
sentir algo diferente em breve.

374
00:22:14,595 --> 00:22:16,332
O quê?

375
00:22:17,347 --> 00:22:21,841
A única coisa que Henry queria
que você sentisse...

376
00:22:23,054 --> 00:22:27,127
-Felicidade.
-Não posso ser feliz sem ele.

377
00:22:31,312 --> 00:22:35,275
Ache uma maneira.
Pelo Henry.

378
00:23:03,008 --> 00:23:07,612
Agora, vamos voltar
para o nosso castelo.

379
00:23:18,790 --> 00:23:20,361
Você ouviu isso?

380
00:23:20,729 --> 00:23:25,227
Tinha alguma coisa ali,
naquele arbusto.

381
00:23:30,335 --> 00:23:34,291
Não tem nada aqui,
a não ser que tenha voado.

382
00:23:35,396 --> 00:23:36,796
E voou!

383
00:23:49,994 --> 00:23:51,696
Precisamos achar um abrigo.

384
00:23:52,054 --> 00:23:57,420
Não. Não fujo de monstros.
Eles fogem de mim.

385
00:23:59,780 --> 00:24:01,085
Regina!

386
00:24:03,041 --> 00:24:04,746
Regina!

387
00:24:08,146 --> 00:24:10,943
-É muito rápido!
-Aceito sugestões.

388
00:24:10,944 --> 00:24:12,264
Abaixem-se!

389
00:24:20,891 --> 00:24:22,191
Senhoras.

390
00:24:23,594 --> 00:24:24,894
Está machucada.

391
00:24:25,430 --> 00:24:29,465
É "Vossa Majestade",
e estou bem.

392
00:24:29,466 --> 00:24:31,775
Um simples "obrigada"
seria suficiente.

393
00:24:31,776 --> 00:24:36,706
-Não pedimos a sua ajuda.
-Estou agradecida pela ajuda.

394
00:24:36,707 --> 00:24:38,968
Robin.
Robin de Locksley,

395
00:24:38,969 --> 00:24:41,560
E esses são alguns
dos meus Homens Alegres.

396
00:24:41,561 --> 00:24:44,790
-Branca de Neve.
-Finalmente nos encontramos.

397
00:24:44,791 --> 00:24:49,059
Houve um tempo em que éramos
ambos procurados.

398
00:24:49,060 --> 00:24:52,082
Se é realmente Branca de Neve,
por que está com ela?

399
00:24:52,083 --> 00:24:55,908
"Ela"?
Mostre algum respeito.

400
00:24:55,909 --> 00:24:58,360
Ou pelo menos se contenha
nas refeições.

401
00:24:58,361 --> 00:25:00,629
Terá que perdoar
o pequeno João,

402
00:25:00,630 --> 00:25:02,416
Mas antes
de amaldiçoar essa terra,

403
00:25:02,417 --> 00:25:04,774
passamos dias fugindo
de seus cavaleiros negros.

404
00:25:04,775 --> 00:25:06,234
Tenho certeza que mereceram.

405
00:25:06,715 --> 00:25:08,804
Que diabos era aquilo?

406
00:25:08,805 --> 00:25:10,201
Não faço ideia.

407
00:25:10,654 --> 00:25:12,620
Nunca encontramos
um destes antes.

408
00:25:14,258 --> 00:25:16,975
Vamos, por aqui.
Precisamos avisar aos outros.

409
00:25:20,080 --> 00:25:22,583
Quer falar comigo
sobre Walsh, não é?

410
00:25:23,025 --> 00:25:24,763
Por que diz isso?

411
00:25:24,764 --> 00:25:26,936
Comprou doces para mim,
na farmácia.

412
00:25:26,937 --> 00:25:29,505
Certo.
Talvez esteja certo.

413
00:25:29,506 --> 00:25:31,444
Tenho pensado nele.

414
00:25:31,445 --> 00:25:35,643
Talvez o que se passou,
entre mim e seu pai,

415
00:25:35,644 --> 00:25:38,829
esteja me impedindo
de levar minha vida agora.

416
00:25:39,347 --> 00:25:42,264
Talvez seja hora
de começar a olhar para frente.

417
00:25:42,265 --> 00:25:45,982
De nós...
olharmos para a frente?

418
00:25:45,983 --> 00:25:48,564
Então, quer dizer que vai
se casar com ele?

419
00:25:50,611 --> 00:25:51,993
Então é um sim.

420
00:25:51,994 --> 00:25:53,851
-Como vamos contar a ele?
-Espere...

421
00:25:53,852 --> 00:25:56,860
-Primeiro, eu não disse...
-Pode ser no jantar esta noite?

422
00:25:57,792 --> 00:25:59,093
Não jantaremos hoje.

423
00:25:59,094 --> 00:26:02,257
Talvez eu tenha mandado um SMS
do seu telefone esta manhã.

424
00:26:02,258 --> 00:26:06,044
Ele virá às 20h,
e eu dormirei no Avery.

425
00:26:06,045 --> 00:26:07,671
Então poderão ficar sozinhos.

426
00:26:08,450 --> 00:26:10,095
Está tudo bem, mãe.

427
00:26:10,096 --> 00:26:12,308
Se sua intuição diz
para casar com ele,

428
00:26:12,840 --> 00:26:14,208
confie.

429
00:26:18,009 --> 00:26:20,765
Droga,
esqueci de pegar uma coisa.

430
00:26:20,766 --> 00:26:22,627
Tome.
Pegue isso.

431
00:26:23,831 --> 00:26:26,048
Vamos ver se você chega
ao nível 24.

432
00:26:26,049 --> 00:26:27,350
Eu te encontro lá em cima.

433
00:26:29,401 --> 00:26:31,011
-Até mais.
-Até mais.

434
00:26:54,715 --> 00:26:59,032
-Ei, precisamos conversar.
-Swan.

435
00:26:59,033 --> 00:27:01,129
Sabia que não ia me deixar
na prisão.

436
00:27:01,130 --> 00:27:04,983
Já estive em prisões antes,
mas nunca tão bárbaras assim.

437
00:27:04,984 --> 00:27:06,975
Obrigaram-me
a comer mortadela.

438
00:27:06,976 --> 00:27:08,330
Que diabo é isso?

439
00:27:09,016 --> 00:27:11,379
Nunca vivemos numa cidade
chamada Storybrooke.

440
00:27:11,380 --> 00:27:13,546
Nunca pegamos um voo
de Boston de Nova York.

441
00:27:13,547 --> 00:27:16,078
-Nunca fizemos nada disso.
-Então acredita em mim?

442
00:27:16,079 --> 00:27:18,172
Não sei,
pode ter feito no Photoshop.

443
00:27:18,173 --> 00:27:20,013
-"Photoshop"?
-Alteradas.

444
00:27:20,513 --> 00:27:23,436
Se acha que são forjadas,
por que me tirou da prisão?

445
00:27:24,388 --> 00:27:27,172
Mesmo que negue, no fundo sabe
que há algo errado.

446
00:27:27,173 --> 00:27:28,844
No fundo, sabe que estou certo.

447
00:27:28,845 --> 00:27:31,703
Não é possível.
Como me esqueceria de tudo isso?

448
00:27:31,704 --> 00:27:35,224
-Prometo que há uma explicação.
-Não uma que faça sentido.

449
00:27:37,464 --> 00:27:39,358
Se beber isso, fará.

450
00:27:41,699 --> 00:27:43,000
Se...

451
00:27:43,953 --> 00:27:47,323
Se o que diz é verdade,

452
00:27:48,659 --> 00:27:50,789
eu teria que largar
minha vida aqui.

453
00:27:50,790 --> 00:27:55,508
-É tudo baseado em mentiras.
-É real e é muito bom.

454
00:27:55,509 --> 00:27:59,634
Tenho Henry, um emprego,
um cara que eu amo.

455
00:28:00,831 --> 00:28:03,885
Talvez haja um homem que ame
na vida que perdeu.

456
00:28:05,309 --> 00:28:08,644
Independente disso,
se quer saber a verdade, beba.

457
00:28:08,645 --> 00:28:11,263
Quer mesmo viver
uma vida de mentira?

458
00:28:11,264 --> 00:28:14,039
Sabe que isso não está certo.
Confie na intuição, Swan.

459
00:28:14,040 --> 00:28:15,638
Ela lhe dirá o que fazer.

460
00:28:16,724 --> 00:28:18,582
Henry diz isso sempre.

461
00:28:18,583 --> 00:28:21,225
Então, se não quer me ouvir,
ouça ao seu filho.

462
00:28:53,113 --> 00:28:54,414
Gancho.

463
00:28:56,220 --> 00:28:57,711
Sentiu minha falta?

464
00:29:14,422 --> 00:29:17,626
-É bom ver você, Robin.
-Você também, Baelfire.

465
00:29:18,236 --> 00:29:22,465
-Nós viemos de longe, não é?
-Bela!

466
00:29:25,680 --> 00:29:27,053
Acredito que você já saiba.

467
00:29:27,054 --> 00:29:31,216
Ela tratou um pobre ladrão,
bem melhor do que eu merecia.

468
00:29:31,217 --> 00:29:32,977
Ela faz muito isso.

469
00:29:32,978 --> 00:29:35,745
E quanto a você?
Sobre a sua jornada.

470
00:29:35,746 --> 00:29:38,050
Conseguiu achar seu filho
na Terra do Nunca?

471
00:29:38,051 --> 00:29:39,543
Sim, muito obrigado.

472
00:29:39,544 --> 00:29:42,253
Não quero estragar,
mas não vi o garoto.

473
00:29:42,254 --> 00:29:44,589
É complicado, mas...

474
00:29:45,025 --> 00:29:46,897
está seguro.
Está com a mãe.

475
00:29:51,463 --> 00:29:53,946
O que acha
de nosso novo amigo?

476
00:29:53,947 --> 00:29:57,372
Podemos confiar nele?
É um ladrão.

477
00:29:58,606 --> 00:30:00,713
Veja pelo lado dele.

478
00:30:00,714 --> 00:30:02,477
Como acha que ele te vê?

479
00:30:03,582 --> 00:30:04,951
Faz sentido.

480
00:30:05,962 --> 00:30:07,595
É bonitinho, não acha?

481
00:30:08,796 --> 00:30:10,853
Cheira como floresta.

482
00:30:16,037 --> 00:30:19,508
-Vejam.
-O que houve?

483
00:30:20,145 --> 00:30:23,008
É exatamente isso
que vou descobrir.

484
00:30:35,682 --> 00:30:37,871
Um feitiço de proteção.

485
00:30:37,872 --> 00:30:40,844
O castelo todo
está envolto por ele.

486
00:30:41,715 --> 00:30:44,080
Você não fez isso?
Desfaça.

487
00:30:44,081 --> 00:30:47,104
Por que acha que se eu pudesse,
já não estaria quase em casa?

488
00:30:47,829 --> 00:30:49,130
Não.

489
00:30:49,131 --> 00:30:52,157
-Alguém o roubou.
-Quem?

490
00:30:52,158 --> 00:30:54,740
-Quem está lá?
-Eu não sei.

491
00:30:54,741 --> 00:30:57,275
Mas vou descobrir
quem está comendo meu mingau.

492
00:30:57,276 --> 00:31:01,207
Ninguém senta no meu trono.
Ninguém toma nosso castelo.

493
00:31:01,800 --> 00:31:03,279
Há muitos
dependendo de nós.

494
00:31:03,280 --> 00:31:06,149
Estão com medo,
vamos deixá-los seguros antes.

495
00:31:06,150 --> 00:31:08,565
Estarão seguros quando
quem estiver lá, morrer.

496
00:31:08,566 --> 00:31:12,212
Ir até lá é um plano ruim
e você sabe disso, Regina.

497
00:31:12,213 --> 00:31:14,804
Posso prover abrigo
na Floresta de Sherwood.

498
00:31:14,805 --> 00:31:16,106
Não é tão longe.

499
00:31:16,107 --> 00:31:19,900
Tem comida, abrigo
que nenhuma criatura espiona.

500
00:31:19,901 --> 00:31:21,202
Vocês tem armas?

501
00:31:21,203 --> 00:31:23,781
-Muito poucas.
-Tudo bem. Mostre o caminho.

502
00:31:23,782 --> 00:31:25,113
Nós voltaremos.

503
00:31:25,114 --> 00:31:26,958
E seja lá quem fez isso...

504
00:31:27,830 --> 00:31:31,249
-irá sofrer.
-Regina, é nossa casa.

505
00:31:31,250 --> 00:31:33,226
Nós a tornaremos segura
novamente.

506
00:31:33,973 --> 00:31:36,689
A Branca e a Rainha
resolveram seus problemas.

507
00:31:36,690 --> 00:31:38,520
Francamente,
eu estava entediado.

508
00:31:38,521 --> 00:31:42,064
Eu tinha uma vida para voltar.
Uma vida de pirataria.

509
00:31:42,065 --> 00:31:44,414
Muito de você não mudou.

510
00:31:48,449 --> 00:31:51,531
E não havia nada para mim
na Floresta Encantada.

511
00:31:52,227 --> 00:31:53,528
Por que eu ficaria?

512
00:31:58,634 --> 00:32:00,640
Tudo estava bem

513
00:32:00,641 --> 00:32:02,441
até eu receber uma mensagem.

514
00:32:03,349 --> 00:32:06,131
Uma mensagem que dizia
ter uma nova Maldição.

515
00:32:06,132 --> 00:32:09,609
E que todos retornaram
para Storybrooke. E dizia que...

516
00:32:10,181 --> 00:32:13,205
a única esperança era você.

517
00:32:14,171 --> 00:32:16,975
Você voltou
só para salvar minha família?

518
00:32:17,473 --> 00:32:19,333
Eu voltei para te salvar.

519
00:32:24,444 --> 00:32:26,135
Quem poderia ter feito isso?

520
00:32:26,136 --> 00:32:28,954
Alguém poderoso o bastante
para chegar a esse mundo.

521
00:32:29,679 --> 00:32:31,368
Alguém mais específico?

522
00:32:31,369 --> 00:32:34,642
A menos você é a Salvadora,
não eu.

523
00:32:36,686 --> 00:32:38,407
Sabe o que eu era ontem?

524
00:32:39,073 --> 00:32:40,530
Uma mãe.

525
00:32:41,175 --> 00:32:44,411
Até você aparecer e começar a
acabar com o que achei ser real.

526
00:32:45,209 --> 00:32:48,350
Beber aquela poção
foi como acordar de um sonho.

527
00:32:49,727 --> 00:32:52,158
Um sonho muito bom.

528
00:32:52,159 --> 00:32:55,665
Você tem o mais importante:
seu filho.

529
00:32:56,119 --> 00:32:58,601
Agora tenho que descobrir
como explicar para ele.

530
00:32:59,107 --> 00:33:03,397
Eu só consegui o bastante
para uma poção.

531
00:33:04,693 --> 00:33:07,088
Melhor começar a pensar
no que falarei para ele.

532
00:33:10,697 --> 00:33:12,213
Quem é?

533
00:33:12,596 --> 00:33:13,897
Walsh.

534
00:33:14,483 --> 00:33:15,830
Henry o convidou.

535
00:33:15,831 --> 00:33:17,763
-Posso me livrar...
-Não.

536
00:33:18,810 --> 00:33:21,175
Minhas memórias
podem não ser reais.

537
00:33:22,171 --> 00:33:23,628
Mas ele é.

538
00:33:23,629 --> 00:33:26,117
Assim como os 8 meses
que passamos juntos.

539
00:33:28,988 --> 00:33:31,199
Eu devo uma explicação a ele.

540
00:33:33,769 --> 00:33:35,336
O que você falará para ele?

541
00:33:36,881 --> 00:33:38,514
Eu não sei.

542
00:33:39,392 --> 00:33:42,285
Mas me preocupo demais com ele
para arrastá-lo até isso.

543
00:33:44,425 --> 00:33:45,726
Espere aqui.

544
00:34:00,846 --> 00:34:03,526
Meu lugar está meio bagunçado,
por hora.

545
00:34:03,527 --> 00:34:06,704
Emma, não tem problema
fazer um gesto romântico

546
00:34:06,705 --> 00:34:09,406
sem se desculpar
por uma casa bagunçada.

547
00:34:09,407 --> 00:34:10,708
Walsh, eu...

548
00:34:14,289 --> 00:34:16,032
Não posso me casar com você.

549
00:34:18,082 --> 00:34:20,674
-Está muito cedo, não é?
-Não é isso.

550
00:34:21,750 --> 00:34:25,396
Eu preciso ir para casa
e resolver umas coisas.

551
00:34:25,397 --> 00:34:26,698
Casa?

552
00:34:28,150 --> 00:34:30,229
Você que era órfã e que...

553
00:34:30,230 --> 00:34:33,385
-era só você e o Henry e...
-Isso era uma mentira.

554
00:34:34,637 --> 00:34:38,240
Há uma parte da minha vida
que estive escondendo e...

555
00:34:38,241 --> 00:34:41,029
acredito que seja impossível
para você entender.

556
00:34:41,030 --> 00:34:44,097
Por que acha isso?
O que mudou de repente?

557
00:34:44,098 --> 00:34:48,425
-Alguém do meu passado apareceu.
-O pai do Henry.

558
00:34:48,426 --> 00:34:52,093
-Outro ex?
-Não é nada disso. É mais...

559
00:34:53,125 --> 00:34:56,346
-É mais como um fantasma.
-Certo, então...

560
00:34:56,347 --> 00:34:59,840
É isso que devo pensar hoje?
Que me trocou por um fantasma?

561
00:34:59,841 --> 00:35:03,720
Acaba comigo
ter que fazer essa decisão.

562
00:35:04,233 --> 00:35:06,496
Deixar-nos para trás,
bem como nossa vida?

563
00:35:06,497 --> 00:35:09,490
Emma, se você ama essa vida,
continue.

564
00:35:09,491 --> 00:35:12,683
Fique. Apenas fique.

565
00:35:13,115 --> 00:35:15,201
Eu... não posso.

566
00:35:16,768 --> 00:35:19,214
Eu gostaria que você pudesse
entender tudo.

567
00:35:23,519 --> 00:35:25,767
E eu gostaria
que não tivesse bebido a poção.

568
00:35:28,713 --> 00:35:30,014
O quê?

569
00:35:30,015 --> 00:35:33,624
Você não poderia
ter deixado tudo em paz?

570
00:35:35,857 --> 00:35:37,343
Do que está falando?

571
00:35:38,288 --> 00:35:42,630
É uma pena.
Eu meio que gostava de você.

572
00:35:43,357 --> 00:35:44,658
Quem é você?

573
00:35:55,490 --> 00:35:56,791
Sério?

574
00:36:17,698 --> 00:36:18,999
Swan?

575
00:36:19,909 --> 00:36:21,590
Mas que diabos foi isso?

576
00:36:22,405 --> 00:36:25,980
Um lembrete
de que nunca estarei segura.

577
00:36:26,545 --> 00:36:27,846
O que eu queria...

578
00:36:28,689 --> 00:36:32,235
o que pensei que teria
não era destinado à Salvadora.

579
00:36:34,188 --> 00:36:35,861
Partimos pela manhã.

580
00:36:49,316 --> 00:36:50,617
Mãe.

581
00:36:51,909 --> 00:36:53,210
Mãe!

582
00:36:53,891 --> 00:36:55,396
Está machucando os ovos.

583
00:36:56,571 --> 00:36:58,252
Certo.

584
00:37:06,511 --> 00:37:09,293
-Posso te perguntar uma coisa?
-Claro.

585
00:37:10,086 --> 00:37:13,559
-Acredita em Magia?
-Claro.

586
00:37:14,271 --> 00:37:16,444
E na Fada dos Dentes,

587
00:37:16,445 --> 00:37:19,152
Papai Noel
e Coelhinho da Páscoa.

588
00:37:19,153 --> 00:37:21,626
Se me deixa um presente,
eu acredito.

589
00:37:23,410 --> 00:37:25,613
Não tem certeza
se fez a coisa certa, não é?

590
00:37:25,614 --> 00:37:29,254
-Não estou afim de panquecas.
-Sobre o Walsh.

591
00:37:32,044 --> 00:37:34,011
Eu fiz a decisão certa.

592
00:37:35,098 --> 00:37:36,536
Tenho certeza.

593
00:37:37,087 --> 00:37:40,170
Será só você e eu
por um bom tempo.

594
00:37:40,171 --> 00:37:41,472
Aqui está.

595
00:37:44,773 --> 00:37:46,550
Desde que esteja feliz.

596
00:37:50,463 --> 00:37:52,438
Está gostoso,
mas eu preciso ir.

597
00:37:52,439 --> 00:37:54,926
Eu me atrasarei para a escola.
Você dormiu mais.

598
00:37:54,927 --> 00:37:57,107
Não. Sem escola por hoje.

599
00:37:57,547 --> 00:37:59,125
O que acha de viajarmos?

600
00:38:00,475 --> 00:38:04,345
-Como férias?
-Como se tivesse um novo caso.

601
00:38:04,346 --> 00:38:07,627
É em Maine e levará um tempo.
Eu acho que devemos ir.

602
00:38:07,628 --> 00:38:10,262
-Seria uma aventura.
-Sem escola?

603
00:38:10,263 --> 00:38:13,162
Viagem com você?
Vendido!

604
00:38:13,163 --> 00:38:14,704
Que bom, pois já arrumei tudo.

605
00:38:14,705 --> 00:38:16,957
-Quando saímos?
-Agora.

606
00:38:19,527 --> 00:38:21,523
Está esperando alguém?

607
00:38:23,710 --> 00:38:25,011
Sim.

608
00:38:29,195 --> 00:38:30,854
Está pronta, Swan?

609
00:38:33,534 --> 00:38:37,784
Este é o Killian. Ele...

610
00:38:37,785 --> 00:38:40,134
Eu estou o ajudando
com o caso dele.

611
00:38:40,135 --> 00:38:43,562
-Você não pagou a fiança?
-Ele ainda é bem afiado.

612
00:38:43,563 --> 00:38:46,352
-Você disse "ainda"?
-Ele não é o problema.

613
00:38:46,353 --> 00:38:48,760
-Ele é o cliente.
-Por que está vestido assim?

614
00:38:48,761 --> 00:38:50,844
-Por que veste isso?
-Certo, certo.

615
00:38:50,845 --> 00:38:53,076
Só faça algo, Killian,
e pegue nossas malas.

616
00:38:53,077 --> 00:38:54,566
Henry, ajude-o.

617
00:38:54,926 --> 00:38:57,011
Espere.
Nós realmente vamos?

618
00:38:58,083 --> 00:38:59,654
Sim.

619
00:39:01,262 --> 00:39:02,943
Só preciso de mais uma coisa.

620
00:39:46,373 --> 00:39:48,069
Realmente estamos voltando.

621
00:39:49,347 --> 00:39:51,226
Eu realmente voltei.

622
00:39:51,227 --> 00:39:55,087
-Parece um lar, como se lembra?
-Parece amaldiçoada.

623
00:40:00,733 --> 00:40:03,097
É melhor assim,
não é mesmo, Swan?

624
00:40:03,098 --> 00:40:06,605
-Como explicará isso a ele?
-Isso é problema seu.

625
00:40:06,606 --> 00:40:09,968
-Talvez isso faço-o relembrar.
-Ou dê pesadelos.

626
00:40:09,969 --> 00:40:12,831
Na última vez, a Maldição
tirou a memória de todos.

627
00:40:12,832 --> 00:40:15,753
-E agora?
-Não sabemos o que houve.

628
00:40:16,392 --> 00:40:19,475
Então vou descobrir.
Fique e cuide do Henry.

629
00:40:19,476 --> 00:40:22,433
Não o acorde, nem assuste.
Só deixe-o dormir.

630
00:40:22,434 --> 00:40:24,555
Certo.
Onde está indo?

631
00:40:26,177 --> 00:40:28,211
Falar com meus pais.

632
00:40:43,398 --> 00:40:44,699
Oi.

633
00:40:47,489 --> 00:40:49,537
Não feche a porta, eu...

634
00:40:50,036 --> 00:40:51,549
-Meu nome é...
-Emma.

635
00:40:51,550 --> 00:40:52,851
David?

636
00:40:56,144 --> 00:40:57,569
Você se lembra.

637
00:40:58,567 --> 00:41:02,340
-Você se lembra.
-Claro que sim.

638
00:41:02,341 --> 00:41:04,916
-O que faz aqui?
-O Gancho me encontrou

639
00:41:04,917 --> 00:41:07,354
e me trouxe aqui.
Disse que estavam amaldiçoados.

640
00:41:07,355 --> 00:41:10,929
Nós estamos de volta,
ou nunca saímos...

641
00:41:10,930 --> 00:41:12,684
Não sabemos.

642
00:41:13,139 --> 00:41:15,553
-Mas estamos presos aqui.
-Mas sabe quem você é?

643
00:41:15,554 --> 00:41:18,667
Emma, não sabemos que lançou
a maldição ou o por quê.

644
00:41:18,668 --> 00:41:21,758
-Nosso ano foi um vazio.
-Vazio?

645
00:41:21,759 --> 00:41:24,577
Tudo que lembramos
é de nos despedir de você.

646
00:41:24,578 --> 00:41:26,603
Parece que foi ontem.

647
00:41:26,604 --> 00:41:28,967
Mas se você não lembra,

648
00:41:28,968 --> 00:41:31,522
-como sabe que faz...
-Emma?

649
00:41:32,256 --> 00:41:33,557
Emma...

650
00:41:34,803 --> 00:41:36,462
um ano?

651
00:41:40,661 --> 00:41:44,582
Como pode ver,
muita coisa aconteceu.

652
00:41:49,376 --> 00:41:53,215
Só não sabemos o quê.
O ano todo se foi.

653
00:41:53,216 --> 00:41:55,336
Quem diabos fez isso?

654
00:42:02,590 --> 00:42:04,557
Conseguiu o que preciso?

655
00:42:06,811 --> 00:42:08,206
Mostre-me.

656
00:42:10,540 --> 00:42:12,897
Esse é o sangue dela?
Da Rainha?

657
00:42:17,045 --> 00:42:18,346
Adorável.

658
00:42:21,090 --> 00:42:22,391
Agora...

659
00:42:24,430 --> 00:42:26,941
Agora eu conseguirei
a minha vingança.

660
00:42:28,372 --> 00:42:30,134
Claro que vou.

661
00:42:31,551 --> 00:42:33,783
A Rainha pode ser Má.

662
00:42:35,829 --> 00:42:37,130
Mas eu sou a Bruxa Má do Oeste.

663
00:42:37,783 --> 00:42:40,353
E a Bruxa Má sempre ganha.

664
00:42:41,748 --> 00:42:44,001
@insanos.tv
www.insanos.tv

