﻿1
00:00:04,503 --> 00:00:06,437
[marteladas]

2
00:00:17,883 --> 00:00:19,784
[conversas aleatórias]

3
00:00:22,488 --> 00:00:24,789
[marteladas continuam]

4
00:00:35,768 --> 00:00:38,269
[o motor é desligado]

5
00:00:38,271 --> 00:00:40,104
[os pássaros piam]

6
00:00:42,107 --> 00:00:45,143
[veículos se aproximam]

7
00:00:46,412 --> 00:00:48,446
Oh, não.

8
00:00:48,448 --> 00:00:51,048
Oh, que droga!

9
00:01:02,728 --> 00:01:04,729
[galinhas cacarejam]
[sino tocando]

10
00:01:05,564 --> 00:01:06,998
Coloque as crianças para dentro!

11
00:01:07,000 --> 00:01:08,166
Vamos lá!

12
00:01:09,401 --> 00:01:10,668
Anda!

13
00:01:13,105 --> 00:01:15,072
Muito bem, você sabe o que fazer!

14
00:01:15,774 --> 00:01:18,176
Rápido! Rápido!

15
00:01:21,280 --> 00:01:22,780
Coloque eles para dentro!

16
00:01:22,782 --> 00:01:24,749
Muito bem, vamos lá, cara.
Isso é não um treinamento.

17
00:01:24,751 --> 00:01:27,118
Levem as as armas.
Peguem as munições.

18
00:01:30,923 --> 00:01:33,091
[pneus arranham]

19
00:01:52,645 --> 00:01:56,648
Sou o agente especial Dennis Abbott
do FBI.

20
00:01:57,516 --> 00:01:59,451
Não significa nada aqui.

21
00:01:59,453 --> 00:02:00,752
Tá tudo bem, filho.

22
00:02:00,754 --> 00:02:03,488
Eu gostaria de falar com algum
responsável aqui.

23
00:02:03,490 --> 00:02:06,324
Eles irão mandar alguém se eles
quiserem mandar alguém.

24
00:02:11,130 --> 00:02:12,931
[buzina tocando, veículo se aproximando]

25
00:02:18,170 --> 00:02:20,372
[motor faz ruídos]

26
00:02:22,441 --> 00:02:23,975
[motor falha]

27
00:02:23,977 --> 00:02:25,410
[armas são engatilhadas]

28
00:02:26,045 --> 00:02:27,512
Calma! Calma!

29
00:02:29,949 --> 00:02:32,217
Gente, precisa mesmo desse clima
tão sério?

30
00:02:32,219 --> 00:02:33,952
Podemos relaxar um pouco?

31
00:02:35,888 --> 00:02:39,888
♪ The Mentalist 6x13 ♪
Black Helicopters

32
00:02:39,889 --> 00:02:44,889
Sincronia by elderman
addic7ed.com

33
00:03:11,206 --> 00:03:13,574
[portas do carro são fechadas]
[bipe]

34
00:03:13,576 --> 00:03:15,142
É o Departamento de Justiça de novo.

35
00:03:15,144 --> 00:03:16,477
Precisa se acostumar a isso.

36
00:03:16,479 --> 00:03:19,113
A vítima era advogada de 
alto escalão.

37
00:03:19,115 --> 00:03:21,248
O procurador-geral exige respostas.

38
00:03:21,250 --> 00:03:23,550
Esta rua está bloqueada.

39
00:03:23,552 --> 00:03:25,452
Sem problema, Moises.

40
00:03:25,454 --> 00:03:27,488
Eles... eles estão comigo.

41
00:03:35,063 --> 00:03:36,397
Olá, Jane.

42
00:03:36,399 --> 00:03:38,165
Como foi o voo?
Ótimo.

43
00:03:38,167 --> 00:03:39,366
Há quanto tempo está aqui?

44
00:03:39,368 --> 00:03:40,868
Por volta de uma hora ou mais.

45
00:03:40,870 --> 00:03:44,238
Aquela coisa é bem suave,
bem suave na estrada.

46
00:03:44,240 --> 00:03:46,507
Eu disse pra você se seria
mais rápido de dirigir.

47
00:03:46,509 --> 00:03:47,941
Onde está a Lisbon?

48
00:03:47,943 --> 00:03:49,977
Em Austin. Ela continua no caso
do assassinato do Ardilles.

49
00:03:51,914 --> 00:03:53,981
Dois champurrados para meus amigos.

50
00:03:53,983 --> 00:03:55,416
Estou bem.
Não, obrigado.

51
00:03:55,418 --> 00:03:57,785
Vocês estão perdendo. 
É muito, muito bom.

52
00:03:57,787 --> 00:03:58,986
Comandante Delgado,

53
00:03:58,988 --> 00:04:02,156
Agente especial Fisher,
Agente especial Cho.

54
00:04:02,158 --> 00:04:03,791
Muito prazer.

55
00:04:03,793 --> 00:04:05,826
Assim que ouvi que a vítima era
procuradora do governo americano,

56
00:04:05,828 --> 00:04:07,995
Fiz desse caso minha prioridade
principal.

57
00:04:07,997 --> 00:04:09,963
Por aqui, por favor.

58
00:04:13,301 --> 00:04:17,438
Comandante Delgado,como identificou
o corpo tão rápido?

59
00:04:17,440 --> 00:04:19,173
Pulseira de alerta médico.

60
00:04:19,175 --> 00:04:20,340
Esta é Edith Firlock,

61
00:04:20,342 --> 00:04:22,743
53 anos de idade,

62
00:04:22,745 --> 00:04:24,511
tem uma forte alergia à castanha
e lactose.

63
00:04:24,513 --> 00:04:26,146
Não foi isso que a matou.

64
00:04:26,148 --> 00:04:27,981
Foi um tiro na cabeça.

65
00:04:27,983 --> 00:04:30,284
Eu já conduzi minha examinação.

66
00:04:30,286 --> 00:04:31,485
Obrigado, Jane.

67
00:04:32,520 --> 00:04:34,161
Há que horas o corpo foi encontrado?

68
00:04:34,186 --> 00:04:35,423
Às 8 da manhã.

69
00:04:35,424 --> 00:04:38,025
Falta sangue no local sugere que
ela foi baleada em outro lugar

70
00:04:38,027 --> 00:04:39,059
e deixada aqui.

71
00:04:39,061 --> 00:04:40,761
Alguma testemunha viu o corpo chegar?

72
00:04:40,763 --> 00:04:42,096
Ninguém vai falar no assunto.

73
00:04:42,098 --> 00:04:43,997
Tiro bem atrás da cabeça, típico
de execução.

74
00:04:43,999 --> 00:04:46,467
Pode ser o cartel Juarez.

75
00:04:46,469 --> 00:04:48,202
A polícia local está trabalhando
nessa linha no momento.

76
00:04:48,204 --> 00:04:49,403
Eu garanto a vocês,

77
00:04:49,405 --> 00:04:51,438
o comandante e eu estamos investigando
tudo isso

78
00:04:51,440 --> 00:04:53,240
Vamos ganhar tempo, podemos?

79
00:04:53,242 --> 00:04:54,708
Dê uma olhada na camisa.

80
00:04:54,710 --> 00:04:56,343
Hã?

81
00:04:56,345 --> 00:04:58,112
As sandálias.

82
00:04:59,147 --> 00:05:00,848
E isso...

83
00:05:00,850 --> 00:05:02,950
Uma tatuagem.

84
00:05:02,952 --> 00:05:04,351
Parece uma insignia.

85
00:05:04,353 --> 00:05:07,755
Então ela tem uma tatuagem e gosta
de roupas casuais.

86
00:05:07,757 --> 00:05:09,022
Só que ela não gosta.

87
00:05:09,024 --> 00:05:10,724
Ela é uma promotora federal.

88
00:05:10,726 --> 00:05:13,660
A unha feita e o corte de cabelo
conseervador

89
00:05:13,662 --> 00:05:14,728
sugerem que ela

90
00:05:14,730 --> 00:05:16,764
ela trabalhou muito para parecer
bem cuidada

91
00:05:16,766 --> 00:05:17,998
e autoritária...

92
00:05:18,000 --> 00:05:21,835
Mesmo assim, está vestida como
uma hippie.

93
00:05:21,837 --> 00:05:23,170
Hã?

94
00:05:23,172 --> 00:05:26,073
É uma fantasia.
Um disfarce.

95
00:05:26,075 --> 00:05:27,908
Para que isso?

96
00:05:27,910 --> 00:05:29,309
Firlock vivia em Fort Worth.

97
00:05:29,311 --> 00:05:30,844
E sabemos por que ela estava no México?

98
00:05:30,846 --> 00:05:32,713
Não. Ela não tinha nenhum negócio
por aqui.

99
00:05:32,715 --> 00:05:35,649
a patrulha da fronteira diz que 
ela nunca cruzou para o México.

100
00:05:35,651 --> 00:05:38,051
Não temos nenhum registro de voo
ou dela ter dirigido pra cá.

101
00:05:38,053 --> 00:05:39,453
Bom, ela cruzou a fronteira de 
algum jeito.

102
00:05:39,455 --> 00:05:41,355
Eu vou ligar para o Willie e checar
a vigilância do nosso lado.

103
00:05:45,628 --> 00:05:47,861
Então, almoço.

104
00:05:47,863 --> 00:05:50,364
Gosta de tamales?

105
00:05:53,201 --> 00:05:55,903
[telefone toca distante]

106
00:05:55,905 --> 00:05:57,504
Srta. Graham?

107
00:05:57,506 --> 00:06:00,941
[expira bruscamente]
Me chame de Elsie.

108
00:06:00,943 --> 00:06:04,278
Ah, antes que eu me esqueça,
isso era da Edith.

109
00:06:04,280 --> 00:06:05,412
Eles me pediram para trazer.

110
00:06:05,414 --> 00:06:07,681
Obrigada. Por favor, sente-se.

111
00:06:09,517 --> 00:06:11,585
Edith estava sempre com aquele
negócio.

112
00:06:11,587 --> 00:06:15,022
Ora estava se preparando para um
caso, ora compartilhava fotos.

113
00:06:15,024 --> 00:06:17,457
E por quanto tempo ela alugou um
quarto pra você?

114
00:06:17,459 --> 00:06:18,992
Cinco anos.

115
00:06:18,994 --> 00:06:20,561
Nos conhecemos quando ela me ajudou

116
00:06:20,563 --> 00:06:22,196
numa acusação por tráfico de drogas.

117
00:06:22,198 --> 00:06:25,399
Nunca carregue uma mala de um
estado para outro para um homem,

118
00:06:25,401 --> 00:06:27,234
não importa o quão bom ele pareça.

119
00:06:27,236 --> 00:06:28,735
Você consegue imaginar alguém
na vida da Edith

120
00:06:28,737 --> 00:06:30,270
que talvez teve um problema com ela?

121
00:06:30,272 --> 00:06:31,772
Com a Edith? Ninguém.

122
00:06:31,774 --> 00:06:34,141
Ela era única.

123
00:06:34,143 --> 00:06:37,778
Um pouco rude, mas ela via o lado
bom das pessoas.

124
00:06:37,780 --> 00:06:40,013
Certamente ela salvou minha vida.

125
00:06:40,015 --> 00:06:42,549
Você foi a última pessoa que
sabemos que a viu

126
00:06:42,551 --> 00:06:44,484
e isso foi ontem à que horas?

127
00:06:44,486 --> 00:06:45,786
6 da manhã.

128
00:06:45,788 --> 00:06:48,822
Eu estava saindo para o turno da
manhã quando encontrei com ela.

129
00:06:48,824 --> 00:06:51,491
Ela disse que estaria de volta
tarde da noite.

130
00:06:51,493 --> 00:06:53,760
Agora está morta.

131
00:06:53,762 --> 00:06:56,096
Ela disse para onde estava indo?

132
00:06:56,098 --> 00:06:58,599
[voz trémula]
Não perguntei.

133
00:06:58,601 --> 00:07:01,168
Tem certeza que ela planejava ir
em casa ontem à noite?

134
00:07:01,170 --> 00:07:03,470
Ela tinha uma deposição essa manhã.

135
00:07:03,472 --> 00:07:05,739
Edith nunca faltaria.

136
00:07:05,741 --> 00:07:08,742
Seus clientes eram a vida dela.

137
00:07:09,878 --> 00:07:11,578
Se Firlock dirigiu de Forth Worth
para Juarez,

138
00:07:11,580 --> 00:07:12,646
ela não planejava ficar muito tempo.

139
00:07:12,648 --> 00:07:14,448
Esse caminho leva metade do dia
ida e volta.

140
00:07:14,450 --> 00:07:15,687
Sem mencionar o tempo

141
00:07:15,712 --> 00:07:17,518
que levaria só atravessar 
a fronteira.

142
00:07:17,519 --> 00:07:19,052
Não é tão ruim assim.

143
00:07:19,054 --> 00:07:21,255
Menos tempo que o trânsito do 
aeroporto, aparentemente.

144
00:07:21,257 --> 00:07:23,156
Tenho comida aqui.

145
00:07:23,158 --> 00:07:26,326
Tamales de carnitas.

146
00:07:26,328 --> 00:07:28,762
Cho, tem guardanapo ali.

147
00:07:28,764 --> 00:07:31,231
Aí está.
Obrigado.

148
00:07:33,234 --> 00:07:35,435
E se a vítima não foi dirigindo
para o México?

149
00:07:35,437 --> 00:07:37,170
Quer dizer que ela foi raptada?

150
00:07:37,172 --> 00:07:38,272
Sim, essa é uma possibilidade.

151
00:07:38,274 --> 00:07:39,673
O que acha, Jane?

152
00:07:39,675 --> 00:07:42,776
Bom, eu acho que você vai querer
salsa verde com isso.

153
00:07:42,778 --> 00:07:43,710
Aí está.

154
00:07:43,712 --> 00:07:44,678
Obrigada.

155
00:07:44,680 --> 00:07:46,480
O que você acha do caso?

156
00:07:46,482 --> 00:07:48,715
Bom, ela estava fantasiada

157
00:07:48,717 --> 00:07:51,485
fingindo ser uma velha hippie
esquerdista



158
00:07:51,487 --> 00:07:53,420
Você solucionou aquele mistério

159
00:07:53,422 --> 00:07:54,888
e eu acho que você vai pegar 
o assassino.

160
00:07:54,890 --> 00:07:56,156
Se estiver certo.

161
00:07:57,025 --> 00:07:59,092
Isso requer prestar atenção

162
00:07:59,094 --> 00:08:00,827
a alguns detalhes.

163
00:08:01,729 --> 00:08:05,132
Todos mentem sobre si mesmos.

164
00:08:05,134 --> 00:08:07,000
Falando nisso, ah Cho...

165
00:08:07,002 --> 00:08:08,568
Quase esqueci.

166
00:08:08,570 --> 00:08:12,105
Comprei isso no mercado.

167
00:08:15,476 --> 00:08:17,344
[risada discreta]

168
00:08:19,047 --> 00:08:20,714
Feijões saltitantes mexicanos.

169
00:08:20,716 --> 00:08:22,616
Sabia que você ia adorar.

170
00:08:24,018 --> 00:08:26,119
Eu adorava feijões saltitantes.

171
00:08:26,121 --> 00:08:27,587
Tinha esquecido completamente deles.

172
00:08:27,589 --> 00:08:28,855
Como sabia?

173
00:08:28,857 --> 00:08:31,325
Saber o que as pessoas querem
secretamente é o que faço.

174
00:08:31,327 --> 00:08:32,359
Sério?

175
00:08:32,361 --> 00:08:34,361
E o que eu quero secretamente?

176
00:08:36,097 --> 00:08:37,831
Tem certeza que quer que eu 
responda essa?

177
00:08:37,833 --> 00:08:40,300
Diga.

178
00:08:40,302 --> 00:08:42,636
Que tal eu fazer melhor?
Vou arranjar uma pra você.

179
00:08:42,638 --> 00:08:44,104
Será meu presentinho.

180
00:08:44,106 --> 00:08:45,639
Uma o quê?

181
00:08:45,641 --> 00:08:47,975
[batida na porta]

182
00:08:47,977 --> 00:08:50,010
Entre!

183
00:08:50,812 --> 00:08:52,746
Comandante, muito obrigado.

184
00:08:52,748 --> 00:08:55,215
Que sugestão ótima pro almoço.
É delicioso.

185
00:08:55,217 --> 00:08:56,249
Você quer?

186
00:08:56,251 --> 00:08:57,651
[risada discreta]
Não, estou bem.

187
00:08:57,653 --> 00:08:59,987
Só vim para informá-los que isso
não foi uma ação do cartel.

188
00:08:59,989 --> 00:09:01,154
Como pode ter certeza?

189
00:09:01,156 --> 00:09:02,923
A polícia local me disse tem
uma área

190
00:09:02,925 --> 00:09:04,324
muito próxima, muito isolada

191
00:09:04,326 --> 00:09:06,927
onde o cartel Juarez despejam
os corpos

192
00:09:06,929 --> 00:09:07,861
É um hábito.

193
00:09:07,863 --> 00:09:09,963
todos por aqui usam a área

194
00:09:09,965 --> 00:09:11,431
quando <i>eles</i> têm um corpo
para desovar.

195
00:09:11,433 --> 00:09:12,666
Então não é do local.

196
00:09:12,668 --> 00:09:14,234
Pode ser um cliente antigo

197
00:09:14,236 --> 00:09:16,303
que culpa sua advogada ter ido
para a prisão e quer vingança.

198
00:09:16,305 --> 00:09:19,272
Sim. Precisamos olhar os arquivos com
os casos dela.

199
00:09:19,274 --> 00:09:20,440
Vou ligar para o Abbott.

200
00:09:20,442 --> 00:09:21,942
Te encontro no Austin?

201
00:09:21,944 --> 00:09:23,353
Sim. Talvez eu chegue atrasado.

202
00:09:23,354 --> 00:09:24,882
Eu quero dar outra olhada na cena
do crime

203
00:09:24,907 --> 00:09:26,907
antes de sair daqui.

204
00:09:28,416 --> 00:09:31,251
De acordo com os amigos da Firlock,

205
00:09:31,253 --> 00:09:33,854
Ela tinha os melhores registros
de todos os advogados de defesa.

206
00:09:33,856 --> 00:09:35,055
No quinto circuito,

207
00:09:35,057 --> 00:09:36,256
Deu um inferno aos AUSAs

208
00:09:36,258 --> 00:09:38,291
E fez isso
com muito pouco dinheiro.

209
00:09:38,293 --> 00:09:40,360
Não pense que ela
era altamente solicitada

210
00:09:40,362 --> 00:09:42,729
Mas ainda assim,
ser uma defensora publica

211
00:09:42,731 --> 00:09:44,131
Parece ser um trabalho ingrato.

212
00:09:44,133 --> 00:09:47,034
E eles também dizem que
ameaças de violência

213
00:09:47,036 --> 00:09:48,201
Eram muito comuns.

214
00:09:48,203 --> 00:09:50,771
Esses arquivos de casos chegaram 
de Fort Worth

215
00:09:50,773 --> 00:09:53,840
Fischer e Cho estão indo 
te ajudar.

216
00:09:53,842 --> 00:09:56,276
Parece divertido.

217
00:10:01,416 --> 00:10:05,285
O que exatamente você
está procurando, Senhor Jane?

218
00:10:05,287 --> 00:10:07,521
Bem..

219
00:10:07,523 --> 00:10:10,223
Vocês não sabiam
que tinha um corpo por aqui.

220
00:10:10,225 --> 00:10:11,958
Mas, você sabe, isso
já era esperado.

221
00:10:11,960 --> 00:10:13,794
Você é um importante
oficial de estado.

222
00:10:13,796 --> 00:10:14,661
Mas os locais sabiam.

223
00:10:14,663 --> 00:10:16,163
E qual melhor caminho

224
00:10:16,165 --> 00:10:18,165
pra esconder seu envolvimento num 
crime

225
00:10:18,167 --> 00:10:19,599
do que fazer um cartel?

226
00:10:19,601 --> 00:10:21,201
[risadas discretas]
Não existe melhor caminho.

227
00:10:21,203 --> 00:10:23,303
Exatamente.

228
00:10:23,305 --> 00:10:27,240
Então porque jogar o corpo aqui
e não no deposito de corpos?

229
00:10:27,242 --> 00:10:29,443
Deve ser porque é mais conveniente
por aqui.

230
00:10:29,445 --> 00:10:33,447
Mas porque é
mais conveniente?

231
00:11:20,828 --> 00:11:22,496
Senhor Jane.

232
00:11:29,403 --> 00:11:31,238
Senhor Jane!

233
00:11:42,250 --> 00:11:44,117
Senhor Jane?

234
00:11:48,956 --> 00:11:50,257
O que você conseguiu, Wylie?

235
00:11:50,259 --> 00:11:52,659
Eu busquei por cameras de segurança
numa margem de 300 quilometros.

236
00:11:52,661 --> 00:11:53,793
Pela cidade de Juarez.

237
00:11:53,795 --> 00:11:55,529
E o carro da Firlock
apareceu?

238
00:11:55,531 --> 00:11:58,031
Não, o veículo dela não passou
por nenhuma ponte

239
00:11:58,033 --> 00:11:59,099
nas ultimas 24 horas.

240
00:11:59,101 --> 00:12:00,834
Ok, se ela foi sequestrada,

241
00:12:00,836 --> 00:12:02,936
Ela deve ter sido levada
em um veículo diferente.

242
00:12:02,938 --> 00:12:04,371
É possível, mas não provável.

243
00:12:04,373 --> 00:12:05,572
Bem, antes de tudo,

244
00:12:05,574 --> 00:12:07,307
O carro dela deve ter sido abandonado

245
00:12:07,309 --> 00:12:09,409
Nós temos metade do Texas 
para procurar por ela.

246
00:12:09,411 --> 00:12:12,112
Então existem imagens térmicas
nas fronteiras.

247
00:12:12,114 --> 00:12:15,048
Até mesmo um corpo num caminhão
apareceria.

248
00:12:15,050 --> 00:12:17,551
Mas não existiu nenhum
relato suspeito na última noite.

249
00:12:17,553 --> 00:12:19,619
Tudo bem. E rotas ilegais?

250
00:12:19,621 --> 00:12:22,355
Eu chequei com o D.E.A e o I.C.E,
e a patrulha de fronteira.

251
00:12:22,357 --> 00:12:23,990
Sem relatos incomuns.

252
00:12:23,992 --> 00:12:28,028
Parece que Firlock apareceu
em Juarez pelo ar.

253
00:12:31,133 --> 00:12:32,732
Hey, Jane.

254
00:12:32,734 --> 00:12:35,068
Eu acho que sei como Edith
chegou ao Mexico.

255
00:12:35,070 --> 00:12:37,404
Mas preciso que você rastreie 
meu celular.

256
00:12:37,406 --> 00:12:39,506
Só me diga onde você 
está.

257
00:12:39,508 --> 00:12:40,907
Bem, esse é o problema.

258
00:12:40,909 --> 00:12:42,943
Eu não sei onde estou.

259
00:12:42,945 --> 00:12:46,846
Jane eu vou precisar
de um pouco mais de informação.

260
00:12:46,848 --> 00:12:48,415
Jane.

261
00:12:49,984 --> 00:12:51,318
O que há de errado com Jane?

262
00:12:51,320 --> 00:12:52,786
Eu não sei.

263
00:12:52,788 --> 00:12:54,988
Jane, você está aí?

264
00:13:13,975 --> 00:13:17,677
Bem, essas coordenadas de
onde Jane estava ligando.

265
00:13:17,679 --> 00:13:20,113
Não, não pode estar certo.

266
00:13:20,115 --> 00:13:21,815
Nós tivemos que cruzar a fronteira.

267
00:13:21,817 --> 00:13:23,917
O mapa disse que 
estamos em Gentry, Texas, agora.

268
00:13:23,919 --> 00:13:26,186
Nós deixamos ele no México.

269
00:13:28,122 --> 00:13:31,191
Bem, o Rio Grande
aqui embaixo.

270
00:13:31,193 --> 00:13:33,360
Me deixe tentar ligar
pra ele de novo.

271
00:13:38,866 --> 00:13:42,535
Nós temos um caminhão
descendo a estrada.

272
00:13:49,477 --> 00:13:50,777
Que diabos você está fazendo.

273
00:13:50,779 --> 00:13:53,213
Isso é propriedade privada.

274
00:13:53,215 --> 00:13:56,016
FBI.
Abaixe o rifle.

275
00:13:56,018 --> 00:13:58,051
Me mostre seu distintivo.

276
00:13:58,053 --> 00:14:00,353
Não posso fazer isso até
você abaixar a arma.

277
00:14:00,355 --> 00:14:04,324
E eu não vou abaixar
a arma até você mostrar o distintivo.

278
00:14:05,559 --> 00:14:08,795
Hey, pessoal, me desculpe 
por interromper.

279
00:14:08,797 --> 00:14:11,064
Só me ouçam.

280
00:14:11,066 --> 00:14:15,869
O que quer que aconteça,
não atirem!

281
00:14:20,408 --> 00:14:21,975
ah!

282
00:14:26,881 --> 00:14:28,348
Jane?

283
00:14:33,220 --> 00:14:35,055
Jane, de onde você veio?

284
00:14:35,057 --> 00:14:37,357
Mexico!

285
00:14:37,359 --> 00:14:38,758
Em um tunel!

286
00:14:48,803 --> 00:14:51,226
Esse é o cartel Juarez que
estamos falando.

287
00:14:51,227 --> 00:14:54,629
Eu não tive escolha além 
de deixar eles construirem o tunel.

288
00:14:56,832 --> 00:14:59,300
Você deixou eles construírem
um tunel de 1000 metros na sua terra.

289
00:14:59,302 --> 00:15:01,435
E você não ganho nada
em retorno, senhor Phelps?

290
00:15:01,437 --> 00:15:02,603
Claro que tive.

291
00:15:02,605 --> 00:15:04,839
Mas o que eu iria fazer?

292
00:15:04,841 --> 00:15:06,607
Eles ameaçaram minha família.

293
00:15:06,609 --> 00:15:08,409
Nós achamos sangue na sua terra.
Muito sangue...

294
00:15:09,978 --> 00:15:11,979
...200 passos da entrada do seu túnel.

295
00:15:11,981 --> 00:15:14,482
Eu não sei nada sobre isso.

296
00:15:14,484 --> 00:15:16,384
Tipo "B".
O mesmo que Edith Firlock.

297
00:15:16,386 --> 00:15:17,652
Quem é Edith Firlock?

298
00:15:17,654 --> 00:15:19,186
A mulher inocente que você
matou

299
00:15:19,188 --> 00:15:21,622
e arrastou pelo túnel e 
despejou em Juarez.

300
00:15:21,624 --> 00:15:23,257
É só uma questão de tempo
até acharmos seu DNA

301
00:15:23,259 --> 00:15:24,425
No corpo dela.

302
00:15:28,597 --> 00:15:30,598
Não foi assim que isso aconteceu.

303
00:15:30,600 --> 00:15:32,600
Não? Me diga.

304
00:15:33,702 --> 00:15:36,304
Ontem de manhã
eu vim para checar o gado,

305
00:15:36,306 --> 00:15:37,605
Vi alguns urubus.

306
00:15:39,107 --> 00:15:42,209
Dirigi até lá, pensando que 
um dos meus animais estivesse morto

307
00:15:42,211 --> 00:15:43,611
E encontrei a mulher morta.

308
00:15:43,613 --> 00:15:47,114
Ela estava caída, com os braços 
cruzados, de um jeito assustador.

309
00:15:49,319 --> 00:15:51,819
A última coisa que eu precisava
era de policiais por alí.

310
00:15:54,089 --> 00:15:55,323
Então eu a movi.

311
00:15:55,325 --> 00:15:56,958
O que você fez com 
o carro dela?

312
00:15:56,960 --> 00:16:00,227
Não havia carro, só o corpo.

313
00:16:00,229 --> 00:16:02,363
Senhor Phelps é culpado
de muitas coisas

314
00:16:02,365 --> 00:16:03,764
Que vão bota-lo na cadeia 
por um longo tempo.

315
00:16:03,766 --> 00:16:06,233
Mas você não acha que
ele matou Firlock.

316
00:16:06,235 --> 00:16:07,735
Não, eu não acho.

317
00:16:07,737 --> 00:16:08,970
Nem eu.

318
00:16:08,972 --> 00:16:10,705
Não?

319
00:16:15,077 --> 00:16:17,011
Nós acharíamos mais sangue
no túnel.

320
00:16:17,013 --> 00:16:18,679
Então nós concordamos.

321
00:16:18,681 --> 00:16:20,781
Eu não vou contar
a ninguém se você não contar.

322
00:16:20,783 --> 00:16:23,951
Mas alguém matou aquela mulher
na propriedade de Phelps.

323
00:16:23,953 --> 00:16:25,519
Alguém que não sabia do túnel.

324
00:16:25,521 --> 00:16:27,088
Ou ele teria movido o 
corpo dela.

325
00:16:27,090 --> 00:16:29,423
O que eu estou mais interessado é
em como Phelps encontrou o corpo

326
00:16:29,425 --> 00:16:30,391
Com os braços cruzados.

327
00:16:30,393 --> 00:16:32,059
Bem, isso sugere um grau
de carinho.

328
00:16:32,061 --> 00:16:33,828
Então você acha que o assassino 
conhecia Firlock.

329
00:16:33,830 --> 00:16:35,396
Oh, ótimo.

330
00:16:35,398 --> 00:16:37,331
É isso que eu quero secretamente?

331
00:16:37,333 --> 00:16:39,066
Sim, é melhor que seja algo bom
Agente Fischer,

332
00:16:39,068 --> 00:16:41,369
Eu completei uma busca de imagens
pela tatuagem que você enviou.

333
00:16:41,371 --> 00:16:42,570
Me desculpe, demorou tanto.

334
00:16:42,572 --> 00:16:44,572
A tatuagem da Firlock
é uma insignia

335
00:16:44,574 --> 00:16:46,823
Por um fundo de defesa
que fechou 25 anos atras.

336
00:16:46,848 --> 00:16:47,943
Ela era um membro?

337
00:16:47,944 --> 00:16:49,977
Sim, eles representavam 
grupos periféricos.

338
00:16:49,979 --> 00:16:51,312
Oh, meu Deus.

339
00:16:51,314 --> 00:16:52,880
Isso é um Tamagotchi?

340
00:16:54,116 --> 00:16:55,082
Com licensa.

341
00:16:55,084 --> 00:16:56,484
Posso? Obrigado.

342
00:16:56,486 --> 00:16:58,319
Eu comprei pra você.

343
00:16:58,321 --> 00:17:02,089
Eu amava muito eles
quando era criança..

344
00:17:02,091 --> 00:17:05,459
Eu deixei o meu morrer,
mas vou manter esse vivo.

345
00:17:05,461 --> 00:17:06,527
Muito obrigado.

346
00:17:06,529 --> 00:17:08,262
É um praser.

347
00:17:10,532 --> 00:17:12,133
Pùxa, você deve ter sido 
um verdadeiro observador

348
00:17:12,135 --> 00:17:13,668
Nas festas de aniversário
de outras crianças.

349
00:17:15,938 --> 00:17:17,805
O que Firlock estava
fazendo em Gentry?

350
00:17:17,807 --> 00:17:19,840
É um longo caminho para dirigir
em um dia de viagem.

351
00:17:19,842 --> 00:17:22,076
Mas é uma ótima viagem, apesar disso.

352
00:17:22,078 --> 00:17:24,311
Como você vai
nos arquivos dos casos?

353
00:17:24,313 --> 00:17:25,613
Eles me colocaram para dormir

354
00:17:25,615 --> 00:17:27,915
eu decidi dar uma pausa e olhar
para as fotos compartilhadas em sites

355
00:17:27,917 --> 00:17:28,949
Veja só.

356
00:17:31,187 --> 00:17:32,687
Essas são as fotos 
que ela baixou

357
00:17:32,689 --> 00:17:34,155
na noite anterior a que
ela foi a Gentry.

358
00:17:34,157 --> 00:17:35,823
Feira de fazendeiro. Amável.

359
00:17:35,825 --> 00:17:37,124
Eu me pergunto onde é.

360
00:17:37,126 --> 00:17:38,559
Essa é fácil. Gentry.

361
00:17:39,403 --> 00:17:40,129
Como você sabe?

362
00:17:40,154 --> 00:17:41,296
Aquelas turbinas de vento
são as memas

363
00:17:41,297 --> 00:17:43,798
que podem ser vistas
do rancho do Phelps

364
00:17:44,933 --> 00:17:46,901
Ok, então ela viu essas fotos
na internet

365
00:17:46,903 --> 00:17:48,536
e no dia seguinte 
entrou no carro

366
00:17:48,538 --> 00:17:49,670
pra uma viagem de um dia?

367
00:17:49,672 --> 00:17:51,672
Porque alguém faria isso?

368
00:17:51,674 --> 00:17:54,642
Bem, o milho na barraca
parece muito bom.

369
00:17:54,644 --> 00:17:57,912
Eu posso levar meu Airstream
até Gentry.

370
00:17:57,914 --> 00:17:58,979
Você vem comigo?

371
00:17:58,981 --> 00:18:00,781
Na caçamba prateada?
Não, obrigado.

372
00:18:00,783 --> 00:18:02,650
Bom, vai ser a Fischer, então

373
00:18:02,652 --> 00:18:05,119
Eu ainda estou tentando descobrir
quem grampeou nossos celulares

374
00:18:05,121 --> 00:18:06,921
e matou Ardiles.

375
00:18:06,923 --> 00:18:09,090
Van Pelt encontrou uma pista, mas 
eu espero por um juiz fazer um mandado

376
00:18:09,092 --> 00:18:10,224
de busca na propriedade.

377
00:18:10,226 --> 00:18:11,859
Bem, J.J
me deve um favor.

378
00:18:11,861 --> 00:18:13,561
LaRoche?

379
00:18:13,563 --> 00:18:15,963
Sim, eu soube que ele está trabalhando na
corregedoria da polícia de São Francisco.

380
00:18:15,965 --> 00:18:18,232
Você estala os dedos,
aposto que ele virá correndo.

381
00:18:18,234 --> 00:18:19,834
Nós somos as últimas pessoas
que ele vai querer ajudar

382
00:18:19,836 --> 00:18:21,168
Ele perdeu o emprego dele
por nossa causa

383
00:18:21,170 --> 00:18:22,903
Bem, eu não estou dizendo
que ele vai querer nos ajudar,

384
00:18:22,905 --> 00:18:24,506
Mas se vocês mencionarem que eu
estou envolvido

385
00:18:24,507 --> 00:18:27,274
e isso, você sabe, ele
meio que me deve um favor

386
00:18:27,276 --> 00:18:29,143
Eu acho que ele
vai se sentir honrado em ajudar

387
00:18:31,613 --> 00:18:33,180
Só estou dizendo.

388
00:18:49,532 --> 00:18:50,798
Já chegamos?

389
00:18:50,800 --> 00:18:53,100
Sim, nos ficamos na estrada
por cinco horas.

390
00:18:53,102 --> 00:18:55,402
Acho que eu cochilei.

391
00:18:58,007 --> 00:19:00,875
Tudo bem.

392
00:19:00,877 --> 00:19:02,109
Vamos conhecer os locais.

393
00:19:02,111 --> 00:19:04,245
Aqui estão algumas fotos da vítima
que podemos mostrar.

394
00:19:04,247 --> 00:19:06,847
Bem, é hora do almoço.

395
00:19:06,849 --> 00:19:08,783
Tem muitas pessoas

396
00:19:08,785 --> 00:19:11,652
Melhor esperar a multidão 
diminuir um pouco

397
00:19:11,654 --> 00:19:13,053
Onde você está indo?

398
00:19:13,055 --> 00:19:14,989
Eu..

399
00:19:14,991 --> 00:19:17,458
vou...

400
00:19:17,460 --> 00:19:19,326
tirar uma soneca.

401
00:19:19,328 --> 00:19:21,362
Você vai dormir em serviço?

402
00:19:29,104 --> 00:19:30,237
Ola!

403
00:19:30,239 --> 00:19:32,072
Oi, gostaria de saber se
você viu essa mulher

404
00:19:32,074 --> 00:19:34,141
Em algum lugar por aqui
nos últimos dias

405
00:19:34,143 --> 00:19:35,276
Nós estamos tentando
localiza-la

406
00:19:35,278 --> 00:19:36,210
Quem é você?

407
00:19:36,212 --> 00:19:38,946
Kem Fishcer.
Estou com o FBI.

408
00:19:39,848 --> 00:19:42,283
É,
Eu não sei de nada.

409
00:19:43,885 --> 00:19:45,519
Eu vou tomar isso como um não.

410
00:19:45,521 --> 00:19:47,755
Obrigado por seu tempo.

411
00:20:09,211 --> 00:20:10,811
Eu vou pegar um desses

412
00:20:10,813 --> 00:20:13,447
Nosso doce de amendoim
é totalmente natural e feito a mão.

413
00:20:13,449 --> 00:20:14,849
Obrigado.

414
00:20:17,186 --> 00:20:18,619
Wow, é realmente delicioso.

415
00:20:18,621 --> 00:20:20,054
um

416
00:20:20,056 --> 00:20:21,222
Kim

417
00:20:21,224 --> 00:20:23,023
Clancy, Você parece ser um homem
que sabe o que acontece

418
00:20:23,025 --> 00:20:24,325
pela feira

419
00:20:24,327 --> 00:20:26,827
Bem, eu tenho trabalhado aqui
por uns anos, então...

420
00:20:26,829 --> 00:20:28,262
Eu posso usar sua ajuda

421
00:20:28,264 --> 00:20:30,064
Você viu essa mulher?

422
00:20:30,066 --> 00:20:31,718
Ela pode ter aparecido por aqui
alguns dias atrás

423
00:20:31,743 --> 00:20:33,743
vestindo uma camiseta "Free Mandela"

424
00:20:33,903 --> 00:20:35,135
Oh, sim

425
00:20:35,137 --> 00:20:36,904
Eu lembro da camiseta.
Eu acredito que dei a ela uma amostra.

426
00:20:36,906 --> 00:20:38,405
Você não se lembra de mais nada?

427
00:20:38,407 --> 00:20:39,974
Ela tinha alguém com ela?

428
00:20:39,976 --> 00:20:43,544
Então você é a policial
que todos estão falando...

429
00:20:44,346 --> 00:20:45,346
Policial?

430
00:20:45,348 --> 00:20:47,514
Eu estou com o FBI

431
00:20:47,516 --> 00:20:50,017
Como oficial da lei, você tem
que se identificar

432
00:20:50,019 --> 00:20:52,386
Wow. Okay, uma mulher inocente
foi assassinada.

433
00:20:52,388 --> 00:20:54,221
Só estou procurando por informações

434
00:20:54,223 --> 00:20:56,957
Oh, você quer a verdade e 
me aborda com esses artifícios.

435
00:20:56,959 --> 00:20:58,692
Qual o seu nome?

436
00:20:58,694 --> 00:20:59,960
Agente especial Fischer.

437
00:20:59,962 --> 00:21:01,862
"Especial", com certeza.

438
00:21:01,864 --> 00:21:03,430
Uh, bem, Agente Fischer,

439
00:21:03,432 --> 00:21:05,599
Como você pode esperar que sigam 
as regras do governo

440
00:21:05,601 --> 00:21:08,802
Se você não as segue?

441
00:21:16,045 --> 00:21:17,878
Oi, LaRoche.

442
00:21:17,880 --> 00:21:20,514
Parece que você tem
estado ocupado.

443
00:21:20,516 --> 00:21:24,418
Muito perspicaz como
sempre, jovem Rigsby.

444
00:21:24,420 --> 00:21:25,519
Van Pelt.

445
00:21:25,521 --> 00:21:27,688
Você está gostando de trabalhar
na corregedoria?

446
00:21:27,690 --> 00:21:30,090
Lidando com falta de confiança
e com o desdém

447
00:21:30,092 --> 00:21:32,660
por metade do salário
que eu recebia na CBI?

448
00:21:32,662 --> 00:21:35,362
Não, eu não estou gostando.
Corregedoria.

449
00:21:36,498 --> 00:21:39,466
Mas vocês não estão aqui para 
falar dos meus problemas, não é?

450
00:21:39,468 --> 00:21:44,371
Eu acredito que a Lisbon ligou.

451
00:21:44,373 --> 00:21:47,141
Os telefones do seu velho time
sendo grampeado, Ardiles morto..

452
00:21:47,143 --> 00:21:49,810
sim, ela... ela me disse.

453
00:21:51,113 --> 00:21:53,547
Para ser honesto
Não estou interessado

454
00:21:53,549 --> 00:21:57,885
na dor de cabeça que parece
acompanhar vocês todos.

455
00:21:57,887 --> 00:22:02,423
Por pior que esse trabalho seja,
ele é livre de drama.

456
00:22:02,425 --> 00:22:03,924
Bom dia.

457
00:22:06,094 --> 00:22:09,396
Ah, nos foi dito para te lembrar
que você deve um favor a Jane

458
00:22:09,398 --> 00:22:12,633
E se você nos ajudar, seu
débito estará quitado.

459
00:22:20,842 --> 00:22:25,179
Eu vou... Asegurar o mandado
e fazer a busca.

460
00:22:25,181 --> 00:22:26,847
Eu vou avisa-los se
eu descobrir alguma coisa.

461
00:22:26,849 --> 00:22:28,949
Eu gostaria de ajudar
na busca.

462
00:22:28,951 --> 00:22:31,452
Você não está mais na ativa.

463
00:22:31,454 --> 00:22:33,354
J.J, nossas vidas
estão em risco.

464
00:22:33,356 --> 00:22:36,790
Sem... Drama.

465
00:22:38,360 --> 00:22:39,793
Vamos lá.

466
00:22:47,736 --> 00:22:49,136
Luta difícil.

467
00:22:49,138 --> 00:22:51,105
Difícil, mas não 
sem recompensas.

468
00:22:51,107 --> 00:22:52,906
Clancy na barraca de 
doce de amendoim

469
00:22:52,908 --> 00:22:54,808
Lembra de ter dado 
uma amostra grátis a Firlock.

470
00:22:54,810 --> 00:22:56,543
Oh, bem,
isso é interessante.

471
00:22:56,545 --> 00:22:58,145
É. Uma vez que ele ouviu
que eu era do F.B.I.

472
00:22:58,147 --> 00:22:59,980
Ele se calou 
como todos os outros.

473
00:22:59,982 --> 00:23:02,316
Talvez alguém descobriu que 
Firlock era uma agente federal

474
00:23:02,318 --> 00:23:03,317
E se ofendeu.

475
00:23:03,319 --> 00:23:05,986
Bem, essa é uma teoria
cheia de razão.

476
00:23:05,988 --> 00:23:07,421
Mas está errada.

477
00:23:10,792 --> 00:23:11,692
Onde você está indo?

478
00:23:11,694 --> 00:23:13,460
Uh, bem, 
Você disse que Edith

479
00:23:13,462 --> 00:23:15,696
Aceitou uma amostra de 
doce de amendoim?

480
00:23:17,198 --> 00:23:18,699
Porque ela faria isso?

481
00:23:20,336 --> 00:23:21,535
Sua pulseira medica

482
00:23:21,537 --> 00:23:23,404
dizia que ela era alérgica a nozes.

483
00:23:23,406 --> 00:23:25,606
Bingo! Minha vez.

484
00:23:27,977 --> 00:23:31,445
Você gostaria de uma amostra
desse doce de amendoim?

485
00:23:31,447 --> 00:23:32,813
Oh, sim.

486
00:23:32,815 --> 00:23:34,114
Não se importe se eu aceitar.

487
00:23:38,921 --> 00:23:40,387
Oh.

488
00:23:40,389 --> 00:23:42,189
Isso está delicioso.
Você que fez?

489
00:23:42,191 --> 00:23:44,324
Sim, claro.

490
00:23:46,628 --> 00:23:49,129
Me deixe comprar um pote
para a viagem.

491
00:23:49,131 --> 00:23:51,031
Obrigado.

492
00:23:51,033 --> 00:23:53,834
A, e essa, 
uma dessas.

493
00:23:53,836 --> 00:23:54,968
Obrigado.

494
00:23:54,970 --> 00:23:56,236
Mm, que tal $10 pelos dois?

495
00:23:56,238 --> 00:23:58,872
Tudo bem.

496
00:23:58,874 --> 00:24:00,207
Onde você vai acampar?

497
00:24:00,209 --> 00:24:01,742
Uh, provavelmente a leste.

498
00:24:01,744 --> 00:24:03,911
Não tenho um plano traçado.

499
00:24:03,913 --> 00:24:06,814
Só procuro por uma estrada pra
colocar o soberano prateado nela.

500
00:24:06,816 --> 00:24:07,748
É uma bela maquina.

501
00:24:07,750 --> 00:24:08,849
É, é um lar.

502
00:24:08,851 --> 00:24:11,518
Pelo menos até eu encontrar
um lugar para ficar.

503
00:24:11,520 --> 00:24:13,587
Vou comprar uma
fazenda um dia.

504
00:24:13,589 --> 00:24:16,156
É uma boa vida.

505
00:24:16,158 --> 00:24:17,224
"Bosque Gadsden"

506
00:24:17,226 --> 00:24:18,258
Cidadãos de fazenda.

507
00:24:18,260 --> 00:24:20,260
Como isso funciona?

508
00:24:20,262 --> 00:24:23,197
Só cultivadores,
focados em viver do nosso jeito.

509
00:24:23,199 --> 00:24:24,932
Oh sim.
Como uma comunidade?

510
00:24:24,934 --> 00:24:26,667
Não, nada dessa
coisa hippie.

511
00:24:26,669 --> 00:24:28,102
Não, nós só estamos evitando

512
00:24:28,104 --> 00:24:30,070
que o uso do poder
aconteça por aqui.

513
00:24:30,072 --> 00:24:31,271
Entendo.

514
00:24:31,273 --> 00:24:34,441
Se um gomem deseja justiça 
e liberdade no seu mundo,

515
00:24:34,443 --> 00:24:35,843
Ele deve conseguir
por ele mesmo.

516
00:24:35,845 --> 00:24:36,977
Está certo.

517
00:24:36,979 --> 00:24:38,846
Bem, foi bom conversar com vocês.

518
00:24:38,848 --> 00:24:39,646
Obrigado.

519
00:24:39,648 --> 00:24:41,448
Melhor ir pegar a estrada.

520
00:24:41,450 --> 00:24:43,016
Hey, sabe

521
00:24:43,018 --> 00:24:45,919
Se você gosta de cultivar,
poderia nos fazer uma visita.

522
00:24:45,921 --> 00:24:47,054
Dar uma olhada.

523
00:24:47,889 --> 00:24:49,523
Bem, eu não quero 
causar nenhum problema.

524
00:24:49,525 --> 00:24:50,624
Sem problemas.

525
00:24:50,626 --> 00:24:52,793
Na verdade, estou voltando
para lá agora.

526
00:24:57,132 --> 00:24:58,665
tudo bem, porque não?

527
00:24:58,667 --> 00:24:59,867
É uma ótima oferta.

528
00:24:59,869 --> 00:25:01,001
Patrick.
Alex.

529
00:25:01,003 --> 00:25:02,503
É um prazer te conhecer.

530
00:25:02,505 --> 00:25:03,504
Você também.

531
00:25:03,506 --> 00:25:05,639
Recebemos um relato
de um veículo abandonado.

532
00:25:05,641 --> 00:25:08,208
que combina com a descrição
do carro de Edith Filock.

533
00:25:08,210 --> 00:25:10,577
Sério? Onde está?

534
00:25:10,579 --> 00:25:13,580
Abandonado num barranco não
muito longe de onde vocês estão

535
00:25:13,582 --> 00:25:15,315
Ótimo, vou dirigir até lá
com Jane.

536
00:25:15,317 --> 00:25:17,251
E vamos checa-lo.

537
00:25:19,154 --> 00:25:20,988
Hey!

538
00:25:20,990 --> 00:25:23,290
Hey! Jane! Jane!

539
00:25:34,303 --> 00:25:36,517
Sim, senhor.
Sitiado em 1000 acres.

540
00:25:36,518 --> 00:25:39,139
Muito espaço 
para plantações, jardins,

541
00:25:39,140 --> 00:25:40,306
Alojamentos privados.

542
00:25:40,308 --> 00:25:41,840
É uma otima instalação.

543
00:25:41,842 --> 00:25:42,875
Sim. É um lar.

544
00:25:42,877 --> 00:25:44,209
Whoa.

545
00:25:44,211 --> 00:25:47,246
Totalmente licenciada sobre
as leis de porte de arma.

546
00:25:47,248 --> 00:25:49,882
Muitos de nós escolhemos exercer

547
00:25:49,884 --> 00:25:51,250
O direito da nossa 
segunda emenda.

548
00:25:51,252 --> 00:25:54,987
Bem, se vocês gostam disso.
Eu amo isso.

549
00:25:54,989 --> 00:25:56,288
Como você chegou aqui?

550
00:25:56,290 --> 00:25:58,857
Bem, como você. eu busquei
por respostas do governo.

551
00:25:58,859 --> 00:26:00,993
Depois de eu ser exonerado...

552
00:26:00,995 --> 00:26:02,828
Só que elas nunca vieram.

553
00:26:02,830 --> 00:26:04,930
Então eu virei a garrafa
para ajudar.

554
00:26:04,932 --> 00:26:07,299
Eu estava assim.

555
00:26:07,301 --> 00:26:11,203
Minha sorte que o fazendeiro que 
tinha esse lugar viu minha dor

556
00:26:11,205 --> 00:26:13,572
E me ajudou a mudar
minha vida.

557
00:26:13,574 --> 00:26:16,342
Quando ele morreu
ele me deixou tudo isso.

558
00:26:16,344 --> 00:26:19,578
Então eu decidi fazer por outros
o que ele havia feito por mim.

559
00:26:19,580 --> 00:26:22,147
Ajudar as pessoas a encontrar
um lugar para serem livres.

560
00:26:22,149 --> 00:26:24,049
Isso é muito impressionante.

561
00:26:24,051 --> 00:26:25,918
Nós estamos sempre abertos
para boas pessoas.

562
00:26:25,920 --> 00:26:28,120
Oh, não sei

563
00:26:28,122 --> 00:26:30,856
Você não pode ficar na 
estrada pra sempre, Patrick.

564
00:26:30,858 --> 00:26:33,459
Precisa deixar ela
te levar pra algum lugar.

565
00:26:34,294 --> 00:26:36,829
Passe a noite e 
pense nisso

566
00:26:44,137 --> 00:26:45,838
Jane, onde você esteve 
a noite toda?

567
00:26:45,840 --> 00:26:47,072
Eu, um..

568
00:26:47,074 --> 00:26:48,841
Eu dormi na fazenda

569
00:26:48,843 --> 00:26:50,676
Com o pessoal
do doce de amendoim?

570
00:26:50,678 --> 00:26:52,478
Isso. Eles são 
muito legais.

571
00:26:52,480 --> 00:26:56,482
Muito legais, e o ar
aqui é tão limpo..

572
00:26:56,484 --> 00:26:58,250
Eu dormi como um bebê.

573
00:26:58,252 --> 00:27:00,552
Você pretende voltar?

574
00:27:00,554 --> 00:27:04,223
Sim, bem, assim que eu descobrir
quem matou Edith Firlock.

575
00:27:04,225 --> 00:27:06,658
O que faz você pensar que
o assassino esteja aí?

576
00:27:06,660 --> 00:27:08,460
Bem, ela dirigiu até Gentry

577
00:27:08,462 --> 00:27:10,763
Para se comunicar com alguém
da fazenda de amendoim.

578
00:27:10,765 --> 00:27:13,031
Quero dizer, porque mais
ela se vestiria como uma rebelde?

579
00:27:13,033 --> 00:27:14,199
E aceitaria uma amostra

580
00:27:14,201 --> 00:27:16,735
Que poderia leva-la
a um choque anafilático?

581
00:27:16,737 --> 00:27:18,170
Você tem alguma pista?

582
00:27:18,172 --> 00:27:19,405
Não, mas eu tenho um plano.

583
00:27:20,574 --> 00:27:22,708
A luz do dia 
é um viajante em chamas.

584
00:27:22,710 --> 00:27:24,376
Já estou saindo.

585
00:27:24,378 --> 00:27:29,848
Eu vou precisar de um 
helicóptero preto.

586
00:27:29,850 --> 00:27:30,816
e um tanque.

587
00:27:30,818 --> 00:27:33,786
Ha, sim, claro.

588
00:27:33,788 --> 00:27:35,220
É Sério.

589
00:27:36,089 --> 00:27:37,990
O que?
É sério.

590
00:27:37,992 --> 00:27:39,691
Eu sei pelo que nós 
nos comprometemos.

591
00:27:39,693 --> 00:27:41,326
Eu sei que precisamos 
ajuda-lo

592
00:27:41,328 --> 00:27:43,061
e aceitar seus caprichos.

593
00:27:43,063 --> 00:27:45,531
Mas ele me abandonou 
na feira ontem.

594
00:27:45,533 --> 00:27:48,434
Ok, bem, vamos pensar
por um instante.

595
00:27:50,336 --> 00:27:52,638
Jane está fazendo um 
sincero esforço para se encaixar.

596
00:27:52,640 --> 00:27:54,807
Não, ele não está.

597
00:27:56,943 --> 00:28:00,245
Olha o que ele me 
deu ontem.

598
00:28:00,247 --> 00:28:01,747
Um robô.

599
00:28:01,749 --> 00:28:03,782
Não, esse não 
é um robô.

600
00:28:03,784 --> 00:28:04,883
Esse é Voltron, Ok?

601
00:28:04,885 --> 00:28:06,952
Eu o adorava
quando era criança.

602
00:28:06,954 --> 00:28:10,222
Dennis.. Ele me abandonou!

603
00:28:11,991 --> 00:28:15,494
Ok, sim.

604
00:28:15,496 --> 00:28:16,361
Isso não é legal.

605
00:28:16,363 --> 00:28:19,531
Não, muito longe
de ser legal.

606
00:28:19,533 --> 00:28:22,434
Ok, Jane tem algo a dizer
sobre isso?

607
00:28:22,436 --> 00:28:24,336
Bom, quem sabe!
Ele não respondeu

608
00:28:24,338 --> 00:28:26,438
Minhas mensagens
ou minhas chamadas.

609
00:28:26,440 --> 00:28:28,307
Veja, onde nos
traçamos a linha?

610
00:28:28,309 --> 00:28:30,242
Até onde nós nos dobramos
por esse homem?

611
00:28:31,311 --> 00:28:33,278
Acabei de falar no
telefone com Jane.

612
00:28:33,280 --> 00:28:35,481
Ele disse que precisa de 
um helicóptero, u comboio de vans,

613
00:28:35,483 --> 00:28:38,150
e o que quer que vocês tenham
que se pareça com um tanque.

614
00:28:41,621 --> 00:28:43,989
Uh, uh, Fischer

615
00:28:45,358 --> 00:28:46,391
Qual o problema dela?

616
00:28:46,393 --> 00:28:48,160
Ela vai ficar bem.

617
00:28:49,162 --> 00:28:51,396
O que diabos
você estava falando?

618
00:28:55,935 --> 00:28:58,403
Você parece bem habilidoso
com esse martelo.

619
00:28:58,405 --> 00:29:01,039
Oh, eu usei um 
uma vez ou outra na vida.

620
00:29:01,041 --> 00:29:03,008
Onde você cresceu?

621
00:29:04,444 --> 00:29:06,778
O que há de errado, Patrick?

622
00:29:06,780 --> 00:29:10,682
O helicóptero.
Ele esta circulando sobre nós.

623
00:29:10,684 --> 00:29:12,417
Deve ser algum problema
de limites

624
00:29:12,419 --> 00:29:13,719
Não.
Não está demarcado.

625
00:29:13,721 --> 00:29:15,754
Escuro.

626
00:29:15,756 --> 00:29:17,389
Vocês estão pensando o que
eu estou pensando?

627
00:29:17,391 --> 00:29:19,825
Alguém não quer que nós
saibamos quem eles são.

628
00:29:23,029 --> 00:29:24,696
Sobre o que era isso?

629
00:29:24,698 --> 00:29:26,231
Bem, eu não quero
assustar ninguém.

630
00:29:26,233 --> 00:29:27,599
mas é assim que 
costuma começar.

631
00:29:27,601 --> 00:29:30,702
Eles averiguam a propriedade, 
logo antes de...

632
00:29:30,704 --> 00:29:32,237
Antes do que?

633
00:29:32,239 --> 00:29:35,874
Aquela agente do FBI ontem,
Aquela que Marcia tirou uma foto.

634
00:29:35,876 --> 00:29:37,609
Sabe, ela estava nos
questionando

635
00:29:37,611 --> 00:29:38,844
sobre uma moça desaparecida.

636
00:29:39,846 --> 00:29:42,648
Os federais devem estar pensando
que nos a raptamos. Ou a matamos.

637
00:29:44,484 --> 00:29:45,884
Isso não é verdade.

638
00:29:45,886 --> 00:29:49,254
Nós somos boas pessoas.
Essa é uma terra soberana.

639
00:29:53,760 --> 00:29:55,928
Pessoal, vocês estão meio 
paranoicos, não estão?

640
00:29:55,930 --> 00:29:57,930
Não estamos, Waco.
Era um Helicóptero.

641
00:29:57,932 --> 00:30:00,232
Um helicóptero preto,
nunca é um bom sinal.

642
00:30:00,234 --> 00:30:01,567
A não ser, é claro,
que você esteja perdido.

643
00:30:01,569 --> 00:30:03,201
Sim, melhor em segurança
do que arrependido.

644
00:30:03,203 --> 00:30:05,003
Nós devemos nos preparar.

645
00:30:05,005 --> 00:30:06,939
Nos preparar para que?

646
00:30:06,941 --> 00:30:08,941
Um helicóptero preto
estava circulando a propriedade.

647
00:30:08,943 --> 00:30:10,075
Nem 10 minutos atrás.

648
00:30:10,077 --> 00:30:11,310
Um ataque surpresa?

649
00:30:11,312 --> 00:30:12,377
Talvez.

650
00:30:24,023 --> 00:30:26,491
Tem um comboio de veículos 
do governo no nosso caminho.

651
00:30:26,493 --> 00:30:28,560
Quantos?
Muitos.

652
00:30:28,562 --> 00:30:30,562
Oh meu Deus.
Eu vou abrir o armário de armas.

653
00:30:30,564 --> 00:30:33,165
O que, agora.
Nós precisamos de armas? Mesmo?

654
00:30:33,167 --> 00:30:35,567
É só um helicóptero,
algumas vans.

655
00:30:46,847 --> 00:30:49,715
Calma amigos.

656
00:30:49,717 --> 00:30:52,184
Pessoal, precisamos levar isso
tão a sério?

657
00:30:52,186 --> 00:30:54,086
Podemos relaxar um pouco?

658
00:30:55,021 --> 00:30:56,254
Abaixem as armas, pessoal.

659
00:30:57,323 --> 00:30:59,625
Vão em frente, abaixem as armas.

660
00:31:00,526 --> 00:31:02,761
Tudo bem, todo mundo.
Abaixem as armas.

661
00:31:03,763 --> 00:31:05,130
Melhorou.

662
00:31:06,099 --> 00:31:09,301
Nós viemos aqui para conversar.
Não para usar as armas, por favor.

663
00:31:09,303 --> 00:31:13,105
Meu nome é Alex Mildray.
Eu falo pelo Rancho Gadsden.

664
00:31:13,107 --> 00:31:15,841
Sr Mildray, nos temos um mandado
de busca para o local.

665
00:31:15,843 --> 00:31:17,075
procuram pelo que?

666
00:31:17,077 --> 00:31:18,910
Evidencias sobre
sequestro e assassinato

667
00:31:18,912 --> 00:31:19,878
de Edith Firlock.

668
00:31:19,880 --> 00:31:21,313
Nunca ouvi falar dela.

669
00:31:21,315 --> 00:31:23,215
Bem, isso pode ser.

670
00:31:23,217 --> 00:31:25,250
Mas alguém fazenda pode ter
ouvido falar dela.

671
00:31:26,819 --> 00:31:28,420
Veja, nos vamos entrar, sir.

672
00:31:28,422 --> 00:31:32,024
E eu gostaria de ter sua cooperação
antes que você faça isso.

673
00:31:37,296 --> 00:31:41,600
Você e eu temos o poder
de salvar vidas

674
00:31:41,602 --> 00:31:43,335
se fizermos isso direito.

675
00:31:49,976 --> 00:31:52,444
Eu falo pela fazenda, 
mas eu não decido.

676
00:31:52,446 --> 00:31:54,913
Precisamos colocar isso sob voto.

677
00:31:54,915 --> 00:31:57,549
ok.

678
00:31:57,551 --> 00:32:01,453
Eu te dou uma hora para persuadir
suas pessoas a se acalmarem.

679
00:32:01,455 --> 00:32:02,988
Então nós vamos entrar...

680
00:32:02,990 --> 00:32:04,523
Tendo vocês votado 
por isso ou não.

681
00:32:04,525 --> 00:32:06,324
O que nós queremos fazer,
pessoal?

682
00:32:06,326 --> 00:32:08,560
Nós queremos que os feds entrem?
Não!

683
00:32:08,562 --> 00:32:11,263
Eles dizem que há um suspeito
de assassinato sobre nós.

684
00:32:11,265 --> 00:32:12,864
Como sabemos se isso é verdade?

685
00:32:12,866 --> 00:32:15,333
Nós não podemos deixar o
governo deitar e rolar sobre nós.

686
00:32:15,335 --> 00:32:16,802
Certo! Eles fizeram isso
por todas as nossas vidas.

687
00:32:16,804 --> 00:32:18,403
Alex.
Não é por isso que viemos aqui?

688
00:32:18,405 --> 00:32:20,972
Eu gosto do que você esta fazendo,
e eu quero te ajudar.

689
00:32:20,974 --> 00:32:22,908
Me deixa falar com eles, agora?

690
00:32:22,910 --> 00:32:24,710
Eu vou dizer algo que 
pode te chocar.

691
00:32:24,712 --> 00:32:26,344
mas se você trabalhar comigo.

692
00:32:26,346 --> 00:32:28,714
Eu garanto que você vai sair
como um grande herói.

693
00:32:28,716 --> 00:32:31,149
Vai ser de ouro.

694
00:32:31,151 --> 00:32:33,385
Eu prometo.
Sim?

695
00:32:33,387 --> 00:32:35,520
Sim.

696
00:32:35,522 --> 00:32:39,658
Ok, pessoal. Cidadãos de Fellow,
Meu nome é Patrick.

697
00:32:39,660 --> 00:32:41,226
Eu não sou só um cidadão.

698
00:32:41,228 --> 00:32:45,197
Eu também sou meio que um
servidor do FBI.

699
00:32:45,199 --> 00:32:47,099
Você é do FBI?

700
00:32:47,101 --> 00:32:49,868
Eu estou com eles 
não sou deles.

701
00:32:49,870 --> 00:32:51,269
Deixe ele falar.

702
00:32:51,271 --> 00:32:53,939
É a verdade.

703
00:32:53,941 --> 00:32:55,674
Existem um assassino entre vocês.

704
00:32:55,676 --> 00:32:58,810
que matou uma boa mulher
com o nome de Edith Firlock.

705
00:32:58,812 --> 00:33:01,646
Sabem, eu posso achar esse
assassino a sangue frio agora,

706
00:33:01,648 --> 00:33:03,348
e posso tira-lo
daqui.

707
00:33:03,350 --> 00:33:06,051
E eu posso fazer isso sem
que os Federais invadam

708
00:33:06,053 --> 00:33:08,253
os limites da propriedade. 
Como isso soa?

709
00:33:08,255 --> 00:33:09,921
Continue.

710
00:33:09,923 --> 00:33:12,190
Edith Firlock
dirigiu até Gentry.

711
00:33:12,192 --> 00:33:16,962
para encontrar alguém 
num passado distante.

712
00:33:16,964 --> 00:33:21,199
Um passado onde ela era uma
advogada de esquerda.

713
00:33:21,201 --> 00:33:23,235
Então, todos com menos de 45 anos

714
00:33:23,237 --> 00:33:26,104
por favor vão até atrás
do celeiro agora.

715
00:33:26,106 --> 00:33:28,306
Menos que 45, atrás do celeiro.

716
00:33:28,308 --> 00:33:29,641
O resto de vocês, por favor.

717
00:33:29,643 --> 00:33:32,043
Fiquem aqui.

718
00:33:32,045 --> 00:33:34,980
Agora, meu palpite sobre
o que aconteceu aqui.

719
00:33:34,982 --> 00:33:38,517
Edith Firlock sabia muito
sobre radicais da periferia

720
00:33:38,519 --> 00:33:40,118
dos velhos tempos.

721
00:33:41,821 --> 00:33:44,689
Um desses velhos amigos...

722
00:33:44,691 --> 00:33:46,258
Está fugindo...

723
00:33:48,027 --> 00:33:51,930
E usando sua fazenda
como esconderijo.

724
00:33:51,932 --> 00:33:56,234
Agora eu acho que Edith
Descobriu

725
00:33:56,236 --> 00:33:58,503
E veio até aqui
fazer uma visita.

726
00:34:00,973 --> 00:34:02,340
Algum comprador?

727
00:34:06,612 --> 00:34:09,347
O assassino possui
sua própria arma.

728
00:34:11,117 --> 00:34:13,752
Quem aqui não possui
uma arma de fogo?

729
00:34:14,954 --> 00:34:16,254
Para o fundo do celeiro,
por favor...

730
00:34:16,256 --> 00:34:18,123
Agora estamos chegado perto.

731
00:34:19,458 --> 00:34:21,760
O assassino começou 
a ficar nervoso.

732
00:34:24,730 --> 00:34:30,035
O assassino sente
que está 40 graus aqui.

733
00:34:31,571 --> 00:34:35,273
O assassino começa a 
querer desmaiar, esta tão quente

734
00:34:37,643 --> 00:34:40,946
ele não é você, ou você.

735
00:34:42,748 --> 00:34:45,717
Agora nos estamos chegando perto,
muito perto.

736
00:34:45,719 --> 00:34:50,956
E eu sugiro que
o assassino pode ver Edith agora.

737
00:34:50,958 --> 00:34:53,692
Toda vez que ele pisca.

738
00:34:54,660 --> 00:34:56,995
Sim. Você pode vê-la, 
não é mesmo?

739
00:34:56,997 --> 00:35:01,032
Vindo por vingança.

740
00:35:01,034 --> 00:35:03,301
Bem no canto da sua visão.

741
00:35:04,704 --> 00:35:07,472
Aquela pobre mulher.

742
00:35:11,444 --> 00:35:12,711
Oh, pare.

743
00:35:14,347 --> 00:35:17,415
Marcia, né?
Qual é o seu verdadeiro nome?

744
00:35:17,417 --> 00:35:19,017
Isso é mentira.

745
00:35:19,019 --> 00:35:21,519
Lembrem-se de quem ele é.
É um Federal!

746
00:35:21,521 --> 00:35:23,989
Ele é o inimigo!
Marcia...

747
00:35:25,425 --> 00:35:27,492
Marcia!

748
00:35:27,494 --> 00:35:29,861
Marcia!

749
00:35:29,863 --> 00:35:31,296
Você não quer fazer isso!

750
00:35:31,298 --> 00:35:33,531
Não me diga
o que eu quero.

751
00:35:33,533 --> 00:35:35,500
Eu to cansado de você dizer 
a todo mundo o que eles querem.

752
00:35:35,502 --> 00:35:37,602
O que fazer, como pensar.

753
00:35:38,471 --> 00:35:40,939
Marcia..

754
00:35:40,941 --> 00:35:42,107
... Acabou.

755
00:36:03,908 --> 00:36:05,341
Eu chequei suas digitais,

756
00:36:05,343 --> 00:36:07,810
E elas dizem uma história
interessante, Marcia.

757
00:36:10,814 --> 00:36:12,314
Ou...

758
00:36:12,316 --> 00:36:14,149
Talvez eu deva dizer...

759
00:36:14,151 --> 00:36:15,684
Rachel.

760
00:36:17,654 --> 00:36:20,523
Em 1986, você foi implicada
num bombardeio eco-terrorista.

761
00:36:20,525 --> 00:36:22,591
A sul da fronteira canadense.

762
00:36:22,593 --> 00:36:25,327
Você chama de terrorismo.

763
00:36:25,329 --> 00:36:27,029
Nos chamamos de "libertar a natureza"

764
00:36:27,031 --> 00:36:29,865
O fundo de defesa da Edith 
te representou.

765
00:36:29,867 --> 00:36:31,534
Até você pagar a fiança.

766
00:36:32,569 --> 00:36:36,405
Você sabe, 27 anos
é munto tempo para estar fugindo.

767
00:36:36,407 --> 00:36:40,376
Oh, não é tão ruim depois
de passar pelos primeiros 10.

768
00:36:43,447 --> 00:36:46,148
Até que seu passado apareça
na sua porta.

769
00:36:48,485 --> 00:36:51,654
Ela disse que viu uma foto minha
em algum tipo de blog de viagem.

770
00:36:51,656 --> 00:36:55,157
Que ela me reconheceu
instantaneamente.

771
00:36:55,159 --> 00:36:57,893
Rachel Solket.

772
00:37:00,263 --> 00:37:01,764
Eu acredito que 
nós precisamos conversar.

773
00:37:01,766 --> 00:37:04,600
Ela me disse que ela me encontrou.

774
00:37:04,602 --> 00:37:08,103
Era só uma questão de tempo antes 
que as autoridade fizessem o mesmo

775
00:37:08,105 --> 00:37:10,806
Então Firlock
apareceu para te ajudar.

776
00:37:10,808 --> 00:37:14,009
Sim, me ajudar a 
reaparecer.

777
00:37:15,312 --> 00:37:18,347
Mas você não tinha 
intenção de reaparecer.

778
00:37:20,150 --> 00:37:22,351
Nenhuma.

779
00:37:25,789 --> 00:37:27,723
Então você atirou nela
no rancho do Phelps.

780
00:37:27,725 --> 00:37:30,025
E então voltou à feira.

781
00:37:32,862 --> 00:37:35,764
Ela devia ter ficado
sozinha.

782
00:37:37,467 --> 00:37:39,301
Sim.

783
00:37:39,303 --> 00:37:41,170
Foi tudo culpa dela.

784
00:38:00,758 --> 00:38:02,625
Hey, LaRoche.
Você tem novidades?

785
00:38:02,627 --> 00:38:03,826
Eu consegui o mandado.

786
00:38:03,828 --> 00:38:06,362
Tenho um endereço em Sacramento.

787
00:38:06,364 --> 00:38:07,563
Estou indo lá agora.

788
00:38:07,565 --> 00:38:09,164
Isso é ótimo. 
Onde fica?

789
00:38:09,166 --> 00:38:11,734
Parece que fica no 
distrito do armazém.

790
00:38:11,736 --> 00:38:13,569
Ok. Me envie o endereço.
Eu vou te ajudar.

791
00:38:13,571 --> 00:38:16,405
Você não se lembra de nada
da nossa conversa?

792
00:38:16,407 --> 00:38:18,741
Sim, mas posso te ajudar.

793
00:38:18,743 --> 00:38:20,509
Eu vou fazer a busca
e te digo

794
00:38:20,511 --> 00:38:22,778
Se eu encontrar algo 
que lhe interesse.

795
00:38:22,780 --> 00:38:26,148
Ouça, Laroche, Eu...
Adeus, Rigsby.

796
00:38:28,752 --> 00:38:30,152
Hey, amor
Você pegou?

797
00:38:30,154 --> 00:38:31,353
Sim.

798
00:38:32,255 --> 00:38:34,923
Parece que ele esta indo
em direção a Elk Grove.

799
00:38:34,925 --> 00:38:37,926
Eu te envio o endereço
assim que o carro parar.

800
00:38:37,928 --> 00:38:39,028
Obrigado.

801
00:38:39,030 --> 00:38:40,796
Wayne..

802
00:38:40,798 --> 00:38:41,930
Tenha cuidado.

803
00:38:41,932 --> 00:38:44,166
Eu te amo.
Te amo.

804
00:38:52,709 --> 00:38:54,043
Oi.

805
00:38:55,145 --> 00:38:56,145
O que você quer?

806
00:38:56,147 --> 00:38:57,980
Oh, só pedir desculpas.

807
00:38:57,982 --> 00:39:00,315
Por te deixar sem uma carona.

808
00:39:00,317 --> 00:39:01,316
Eu entendo.

809
00:39:01,318 --> 00:39:03,719
Tudo para cumprir o dever.
Sim.

810
00:39:07,924 --> 00:39:10,325
Eu encontrei aquilo que 
você queria..

811
00:39:19,069 --> 00:39:22,304
Ó meu Deus.
Como você...

812
00:39:22,306 --> 00:39:25,207
Onde você encontrou isso?

813
00:39:25,209 --> 00:39:27,076
Jane me deu.

814
00:39:27,078 --> 00:39:29,645
Jane te deu uma varinha?

815
00:39:31,448 --> 00:39:33,115
Quando eu era uma garota,

816
00:39:33,117 --> 00:39:35,117
Eu achava que podia mudar
tantas coisas.

817
00:39:35,119 --> 00:39:36,518
Se eu tivesse uma dessas,

818
00:39:36,520 --> 00:39:38,787
Mudar que tipo de coisa?

819
00:39:39,656 --> 00:39:42,624
Oh, você sabe.
Me tornar invisível.

820
00:39:42,626 --> 00:39:45,427
Me transportar para
lugares mágicos.

821
00:39:45,429 --> 00:39:47,930
Você deve ter ficado desapontada
quando não funcionou.

822
00:39:47,932 --> 00:39:50,733
Eu nunca tive uma.

823
00:39:50,735 --> 00:39:54,470
Minha mãe pensava que todas essas
coisas de princesas eram estupidez.

824
00:39:55,705 --> 00:39:57,573
Ela estava certa, é claro.

825
00:39:58,842 --> 00:40:01,143
É claro.

826
00:40:48,925 --> 00:40:52,928
Se vocês da CBI são uma coisa, 
são previsíveis.

827
00:40:52,930 --> 00:40:53,896
Eu posso explicar.

828
00:40:53,898 --> 00:40:56,064
Eu preciso fazer a busca sozinho.

829
00:40:56,066 --> 00:40:58,767
Você fica aqui fora.

830
00:41:03,206 --> 00:41:04,673
Polícia!

831
00:41:12,182 --> 00:41:13,715
Polícia!

832
00:41:13,717 --> 00:41:16,018
Mandado de busca!

833
00:41:21,457 --> 00:41:23,559
Rigsby!

834
00:41:26,529 --> 00:41:27,896
Tudo certo?

835
00:41:27,898 --> 00:41:30,966
Não, não esta tudo certo.
Esse lugar é arrepiante.

836
00:41:30,968 --> 00:41:33,468
Se você acha que vou fazer isso
sozinho,

837
00:41:33,470 --> 00:41:34,903
está redondamente enganado.

838
00:41:50,186 --> 00:41:51,353
Você ouviu aquilo?

839
00:41:51,355 --> 00:41:54,823
Sim. Parece com um homem falando.

840
00:42:12,375 --> 00:42:13,642
J.J.!

841
00:42:23,253 --> 00:42:25,020
Meu...Cachorro.

842
00:42:25,022 --> 00:42:26,955
Está bem.

843
00:42:26,957 --> 00:42:28,323
Está bem.
Só--

844
00:42:28,325 --> 00:42:29,992
só fique comigo.

845
00:42:29,994 --> 00:42:31,760
Só f-fica -- fica comigo.

846
00:42:31,762 --> 00:42:33,562
Está bem.

847
00:42:36,532 --> 00:42:38,400
Está bem.

848
00:42:38,425 --> 00:42:43,425
Sincronia by elderman
addic7ed.com

849
00:42:47,110 --> 00:42:50,212
Fique ligado nas cenas dos próximos
episódios.

