1
00:00:11,882 --> 00:00:13,982
FAZENDA GADSDEN GROVE
CIDADÃOS LIVRES

2
00:00:45,812 --> 00:00:47,200
Não!

3
00:00:48,048 --> 00:00:49,400
Droga!

4
00:01:03,964 --> 00:01:06,199
<i>Leve as crianças para dentro!</i>

5
00:01:06,200 --> 00:01:08,100
<i>Vamos lá.</i>

6
00:01:08,101 --> 00:01:09,468
<i>Mexam-se.</i>

7
00:01:11,605 --> 00:01:13,700
<i>Tudo bem, vocês sabem
o que fazer!</i>

8
00:01:15,574 --> 00:01:17,000
<i>Depressa! Depressa!</i>

9
00:01:19,980 --> 00:01:21,500
<i>Leve-os para dentro!</i>

10
00:01:22,182 --> 00:01:23,832
<i>Vamos lá.
Isto não é um exercício.</i>

11
00:01:23,833 --> 00:01:26,200
<i>Levem as armas.
Peguem sua munição.</i>

12
00:01:40,572 --> 00:01:42,472
PROPRIEDADE PRIVADA
NÃO ULTRAPASSE

13
00:01:52,045 --> 00:01:54,848
Agente Especial
Dennis Abbott com o FBI.

14
00:01:56,816 --> 00:01:58,852
Não significa nada aqui.

15
00:01:58,853 --> 00:02:00,353
Bem, tudo bem, filho.

16
00:02:00,354 --> 00:02:02,889
Gostaria de falar
com quem está no comando aqui.

17
00:02:02,890 --> 00:02:05,424
Eles vão enviar alguém
se desejarem enviar alguém.

18
00:02:25,345 --> 00:02:27,312
Calma, calma!

19
00:02:29,149 --> 00:02:31,817
Gente, isso tem
que ser tão sério?

20
00:02:31,818 --> 00:02:33,292
Podemos relaxar um pouco?

21
00:02:33,293 --> 00:02:35,593
Finalmente, The Mentalist
está de volta!!!:)

22
00:02:35,594 --> 00:02:37,994
Mentalistas
Bia | Blushed | Cássio | Lettts

23
00:02:37,995 --> 00:02:40,295
Mentalistas
Clara | jluizsd | Lari

24
00:02:40,296 --> 00:02:42,296
With The FBI
Bia | @jluizsd

25
00:02:42,297 --> 00:02:44,097
6x13 - 09/03/2014
Black Helicopters

26
00:02:47,700 --> 00:02:49,500
DOIS DIAS ANTES

27
00:03:13,976 --> 00:03:16,976
-Dep. de Justiça novamente.
-Precisa se acostumar com isso.

28
00:03:16,977 --> 00:03:19,114
Sua vítima era
Procuradora dos EUA.

29
00:03:19,115 --> 00:03:21,348
O Advogado Geral
está exigindo respostas.

30
00:03:21,349 --> 00:03:22,750
Esta rua está bloqueada.

31
00:03:23,552 --> 00:03:27,088
Não esquenta, Moises.
Eles estão comigo.

32
00:03:35,063 --> 00:03:36,398
Jane.

33
00:03:36,399 --> 00:03:38,300
-Como foi o voo?
-Ótimo.

34
00:03:38,301 --> 00:03:40,869
-Há tempo está aqui?
-Cerca de uma hora.

35
00:03:40,870 --> 00:03:44,300
Essa coisa é muito boa,
muito boa na estrada.

36
00:03:44,301 --> 00:03:46,401
Eu disse que seria
mais rápido dirigir.

37
00:03:46,402 --> 00:03:47,942
Onde está, Lisbon?
Sem Lisbon?

38
00:03:47,943 --> 00:03:50,913
Voltou à Austin. Ainda tratando
do homicídio de Ardiles.

39
00:03:50,914 --> 00:03:53,982
Dois chocolates
para meus amigos.

40
00:03:53,983 --> 00:03:55,417
-Estou bem.
-Não, obrigado.

41
00:03:55,418 --> 00:03:57,786
Você está perdendo.
É muito, muito bom.

42
00:03:57,787 --> 00:03:59,187
Comandante Delgado,

43
00:03:59,188 --> 00:04:02,157
Agente Especial Fischer,
Agente Especial Cho.

44
00:04:02,158 --> 00:04:03,492
Muito prazer.

45
00:04:03,493 --> 00:04:06,543
Quando soube que a vítima era
advogada do governo dos EUA,

46
00:04:06,544 --> 00:04:08,096
fiz deste caso
minha prioridade.

47
00:04:08,097 --> 00:04:09,563
Por aqui, por favor.

48
00:04:13,801 --> 00:04:16,738
Comandante, como identificou
o corpo tão rapidamente?

49
00:04:16,739 --> 00:04:18,774
Bracelete de alerta médico.

50
00:04:18,775 --> 00:04:22,344
Esta é Edith Firlock,
53 anos de idade,

51
00:04:22,345 --> 00:04:24,512
tinha grave alergia
a leite e nozes.

52
00:04:24,513 --> 00:04:26,200
Não foi isso que a matou.

53
00:04:26,201 --> 00:04:27,982
Foi uma bala no cérebro.

54
00:04:27,983 --> 00:04:31,485
-Já realizei meu exame.
-Obrigada, Jane.

55
00:04:32,520 --> 00:04:34,220
A que horas
o corpo foi encontrado?

56
00:04:34,221 --> 00:04:35,523
Às 8h desta manhã.

57
00:04:35,524 --> 00:04:38,126
Falta de sangue sugere
que foi baleada em outro lugar

58
00:04:38,127 --> 00:04:39,460
e jogada aqui.

59
00:04:39,461 --> 00:04:42,097
-Alguém viu o corpo chegar?
-Ninguém vai falar disso.

60
00:04:42,098 --> 00:04:44,400
Tiro certeiro na cabeça,
estilo execução.

61
00:04:44,401 --> 00:04:46,068
Poderia ser
o cartel do Juarez.

62
00:04:46,069 --> 00:04:48,302
A polícia local está explorando
esse ângulo.

63
00:04:48,303 --> 00:04:51,439
Estou dizendo, o Comandante e eu
já vimos tudo isso.

64
00:04:51,440 --> 00:04:53,290
Vamos poupar
um pouco de tempo, vamos?

65
00:04:53,291 --> 00:04:54,608
Dê uma olhada na camiseta.

66
00:04:56,545 --> 00:04:58,112
As sandálias.

67
00:04:59,147 --> 00:05:00,849
E essa...

68
00:05:00,850 --> 00:05:02,751
Tatuagem.

69
00:05:02,752 --> 00:05:04,251
Parece uma insígnia.

70
00:05:05,053 --> 00:05:08,100
Ela tem tatuagem
e gosta de roupas casuais.

71
00:05:08,101 --> 00:05:10,725
Mas ela não gosta.
Ela é Advogada Federal.

72
00:05:10,726 --> 00:05:13,999
O esmalte claro
e o penteado conservador

73
00:05:14,000 --> 00:05:16,665
sugerem que ela se esforçou
muito para ficar bonita,

74
00:05:16,666 --> 00:05:18,399
e autoritária...

75
00:05:18,400 --> 00:05:21,835
No entanto, ela está vestida
como uma hippie antiga.

76
00:05:23,172 --> 00:05:26,074
É uma fantasia.
Disfarçada.

77
00:05:26,075 --> 00:05:27,509
O que é isso?

78
00:05:27,510 --> 00:05:29,310
Firlock viveu em Fort Worth.

79
00:05:29,311 --> 00:05:31,111
Sabemos por que
ela estava no México?

80
00:05:31,112 --> 00:05:32,912
Não, ela não tinha
nada oficial aqui.

81
00:05:32,913 --> 00:05:35,650
Patrulha de fronteira diz que ela
nunca foi ao México.

82
00:05:35,651 --> 00:05:38,152
Não temos registro dela
vindo de avião ou carro.

83
00:05:38,153 --> 00:05:39,953
Ela cruzou a fronteira
de algum modo.

84
00:05:39,954 --> 00:05:41,854
Vou checar nossa vigilância
com Willie.

85
00:05:45,928 --> 00:05:47,261
Então, o almoço.

86
00:05:48,563 --> 00:05:50,264
Gosta de "tamale"?

87
00:05:56,505 --> 00:05:59,441
-Sr.ª Graham?
-Pode me chamar de Elsie.

88
00:06:00,600 --> 00:06:04,199
Antes que eu esqueça,
isto pertencia à Edith.

89
00:06:04,200 --> 00:06:07,400
-Pediram-me para trazê-lo.
-Obrigada. Sente-se, por favor.

90
00:06:09,300 --> 00:06:11,699
Edith estava sempre
mexendo nisso.

91
00:06:11,700 --> 00:06:14,999
Ora se preparando para um caso,
ora compartilhando fotos.

92
00:06:15,000 --> 00:06:17,598
E há quanto tempo você
alugava o espaço para Edith?

93
00:06:17,599 --> 00:06:18,899
Há cinco anos.

94
00:06:18,900 --> 00:06:22,549
Eu a conheci quando ela me ajudou
a vencer uma acusação de tráfico.

95
00:06:22,550 --> 00:06:25,299
Jamais fez as malas e cruzou
a fronteira por um homem,

96
00:06:25,300 --> 00:06:27,099
não importa o quão bonito
ele fosse.

97
00:06:27,100 --> 00:06:30,499
Sabe de alguém com quem ela
possa ter tido um problema?

98
00:06:30,500 --> 00:06:34,699
Com Edith? Ninguém.
Ela era única.

99
00:06:34,700 --> 00:06:37,999
Um pouco ríspida,
mas ela via bondade nas pessoas.

100
00:06:38,000 --> 00:06:39,899
Sem dúvida,
ela salvou minha vida.

101
00:06:39,900 --> 00:06:42,799
Até onde sabemos, você foi
a última pessoa que a viu,

102
00:06:42,800 --> 00:06:45,999
-mas isso foi ontem a que horas?
-Às 6h.

103
00:06:46,000 --> 00:06:49,199
Eu estava indo trabalhar cedo
quando corri na direção dela.

104
00:06:49,200 --> 00:06:51,599
Ela disse que chegaria tarde
naquela noite.

105
00:06:51,600 --> 00:06:53,699
E agora ela está morta.

106
00:06:53,700 --> 00:06:58,199
-Ela disse para onde estava indo?
-Não perguntei.

107
00:06:58,200 --> 00:07:01,399
Tem certeza que ela planejava
voltar para casa noite passada?

108
00:07:01,400 --> 00:07:03,899
Ela tinha um testemunho
hoje pela manhã.

109
00:07:03,900 --> 00:07:06,299
Edith jamais teria perdido
um compromisso.

110
00:07:06,300 --> 00:07:08,699
Os clientes dela
eram a sua vida.

111
00:07:09,500 --> 00:07:12,133
<i>Se Firlock dirigiu
de Fort Worth até Juarez,</i>

112
00:07:12,134 --> 00:07:13,434
não ficaria muito tempo.

113
00:07:13,435 --> 00:07:15,699
-É uma viagem de 12 horas.
-Sem contar o tempo

114
00:07:15,700 --> 00:07:17,399
gasto para passar
pela fronteira.

115
00:07:17,400 --> 00:07:18,899
Não é...
não é tão ruim assim.

116
00:07:18,900 --> 00:07:21,300
Deve ser menos lento
que o tráfego em aeroportos.

117
00:07:21,301 --> 00:07:25,899
Eu trouxe o almoço.
"Tamales de carnitas".

118
00:07:25,900 --> 00:07:29,099
Cho, aqui
um guardanapo pequeno.

119
00:07:29,100 --> 00:07:31,999
-Lá vamos nós.
-Obrigada.

120
00:07:32,600 --> 00:07:35,299
E se a vítima não dirigia
no trajeto para o México?

121
00:07:35,300 --> 00:07:36,999
Você acha
que ela foi sequestrada?

122
00:07:37,000 --> 00:07:39,799
Sim, é uma possibilidade.
O que acha, Jane?

123
00:07:39,800 --> 00:07:42,499
Acho que vocês vão querer
um pouco de salsa verde.

124
00:07:42,500 --> 00:07:44,299
-Aqui está.
-Obrigado.

125
00:07:44,300 --> 00:07:46,499
O que você acha
a respeito do caso?

126
00:07:46,500 --> 00:07:49,249
Bem, ela estava disfarçada,

127
00:07:49,250 --> 00:07:51,699
fingindo ser velha,
vestida como uma hippie.

128
00:07:51,700 --> 00:07:54,799
Resolva o mistério
e creio que pegará o assassino.

129
00:07:54,800 --> 00:07:56,299
Se você estiver certo.

130
00:07:56,300 --> 00:08:01,399
Bem, isto requer atenção
para alguns detalhes.

131
00:08:01,400 --> 00:08:04,899
Todo mundo constrói verdades
sobre si mesmo.

132
00:08:04,900 --> 00:08:08,999
Falando nisso...
Cho, eu quase esqueci.

133
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Comprei estes para você
no mercado.

134
00:08:19,400 --> 00:08:22,200
-Grãos mexicanos.
-Sabia que você iria amá-los.

135
00:08:23,800 --> 00:08:25,499
Eu amava esse tipo de grão.

136
00:08:25,500 --> 00:08:28,399
-Esqueci totalmente deles.
-Como você sabia?

137
00:08:28,400 --> 00:08:31,399
Saber o que as pessoas
secretamente querem é o que faço.

138
00:08:31,400 --> 00:08:34,400
Sério?
O que eu quero no meu íntimo?

139
00:08:35,700 --> 00:08:37,799
Tem certeza que quer
que eu responda?

140
00:08:37,800 --> 00:08:39,100
Diga.

141
00:08:39,900 --> 00:08:42,799
O que acha de fazer melhor?
Trarei um para você.

142
00:08:42,800 --> 00:08:45,700
-Será meu presente para você.
-Um o quê?

143
00:08:47,600 --> 00:08:49,200
Entre!

144
00:08:50,800 --> 00:08:54,299
Comandante, muito obrigado.
Que ótima sugestão para almoço.

145
00:08:54,300 --> 00:08:56,999
-Está delicioso. Quer um pouco?
-Não, não. Estou bem.

146
00:08:57,000 --> 00:09:00,099
Só vim para te dizer
que isto não foi coisa do cartel.

147
00:09:00,100 --> 00:09:02,199
-Como você sabe?
-A polícia local me disse

148
00:09:02,200 --> 00:09:04,399
que há um campo
bastante fechado e isolado,

149
00:09:04,400 --> 00:09:06,799
onde o cartel Juarez
coloca os corpos.

150
00:09:06,800 --> 00:09:09,649
É um hábito.
Todos por aqui usam o campo

151
00:09:09,650 --> 00:09:12,500
-quando há um corpo para jogar.
-Então não foi um morador.

152
00:09:12,501 --> 00:09:14,299
Talvez um cliente antigo
com raiva,

153
00:09:14,300 --> 00:09:16,299
atrás de vingança
por ter sido preso.

154
00:09:16,300 --> 00:09:19,398
É. Precisamos dar uma olhada
nos arquivos dos casos dela.

155
00:09:19,399 --> 00:09:20,699
Chamarei Abbott.

156
00:09:20,700 --> 00:09:23,299
-Te vejo em Austin?
-É, talvez me atrase um pouco.

157
00:09:23,300 --> 00:09:26,300
Vou novamente à cena do crime
antes de dar o fora daqui.

158
00:09:29,500 --> 00:09:31,299
De acordo
com os colegas de Firlock,

159
00:09:31,300 --> 00:09:33,999
ela tinha a melhor ficha
como Advogada de Defesa

160
00:09:34,000 --> 00:09:36,799
na 5ª Corte de Apelações.
Levou a AEEUA ao inferno

161
00:09:36,800 --> 00:09:38,598
e fez isso
com muito pouco dinheiro.

162
00:09:38,599 --> 00:09:40,399
Não é surpresa
que ela era procurada.

163
00:09:40,400 --> 00:09:42,649
Ainda assim,
ser Defensora Pública Federal

164
00:09:42,650 --> 00:09:44,099
parece um trabalho ingrato.

165
00:09:44,100 --> 00:09:47,199
Também disseram que as ameaças
de violência dos clientes dela

166
00:09:47,200 --> 00:09:48,699
eram muito comuns.

167
00:09:48,700 --> 00:09:51,099
Estes arquivos acabaram
de chegar de Fort Worth.

168
00:09:51,100 --> 00:09:53,899
Fischer e Cho estão vindo
ajudá-la a investigá-los.

169
00:09:53,900 --> 00:09:55,299
Parece divertido.

170
00:10:01,700 --> 00:10:04,599
O que exatamente
você está procurando, Sr. Jane?

171
00:10:04,600 --> 00:10:09,299
Bem... você não sabia que havia
um corpo jogado por aqui,

172
00:10:09,300 --> 00:10:11,499
mas, sabe como é,
isso já era esperado.

173
00:10:11,500 --> 00:10:13,399
Você é um Agente Estadual
importante.

174
00:10:13,400 --> 00:10:14,899
Mas os moradores sabiam.

175
00:10:14,900 --> 00:10:17,499
E que forma melhor de esconder
seu envolvimento

176
00:10:17,500 --> 00:10:19,599
em um crime que armando
para um cartel?

177
00:10:19,600 --> 00:10:22,499
-Não há forma melhor.
-Exatamente.

178
00:10:22,500 --> 00:10:27,099
Então por que jogar o corpo aqui
e não na caçamba basculante?

179
00:10:27,100 --> 00:10:30,299
Deve ser porque aqui é
mais conveniente.

180
00:10:30,300 --> 00:10:32,999
Mas por que é
mais conveniente?

181
00:11:20,500 --> 00:11:21,999
Sr. Jane?

182
00:11:29,699 --> 00:11:30,999
Sr. Jane!

183
00:11:42,200 --> 00:11:43,699
Sr. Jane?

184
00:11:48,700 --> 00:11:51,499
-O que descobriu, Wylie?
-Pesquisei câmeras na fronteira

185
00:11:51,500 --> 00:11:53,999
em um raio de 160Km
ao redor da cidade de Juarez.

186
00:11:54,000 --> 00:11:55,496
O carro passou
pela fronteira?

187
00:11:55,497 --> 00:11:58,197
Não. O veículo dela
não cruzou pontes ou fronteiras

188
00:11:58,198 --> 00:11:59,500
nas últimas 24 horas.

189
00:11:59,501 --> 00:12:02,837
Bom, se ela foi sequestrada,
talvez estava em outro veiculo.

190
00:12:02,838 --> 00:12:04,372
É possível,
mas pouco provável.

191
00:12:04,373 --> 00:12:07,623
Bem, em primeiro lugar, o carro
dela já deveria ter sido achado.

192
00:12:07,624 --> 00:12:09,574
Metade do Texas está
procurando por ele.

193
00:12:09,575 --> 00:12:12,425
Tem também as imagens térmicas
dos scanners de fronteiras.

194
00:12:12,426 --> 00:12:15,576
Mesmo um corpo em um porta-malas
mostraria assinaturas de calor,

195
00:12:15,577 --> 00:12:17,577
mas não teve nada suspeito
ontem à noite.

196
00:12:17,578 --> 00:12:19,520
Tudo bem.
E rotas ilegais?

197
00:12:19,521 --> 00:12:22,621
Chequei com a Narcóticos,
Imigração, Patrulha de fronteira.

198
00:12:22,622 --> 00:12:24,284
Sem relatos incomuns.

199
00:12:24,285 --> 00:12:28,028
Como se Firlock aparecesse
do nada em Juarez.

200
00:12:32,100 --> 00:12:35,025
<i>-Oi, Jane.
-Sei como Edith chegou ao México.</i>

201
00:12:35,026 --> 00:12:37,405
<i>Mas preciso
que você rastreie meu celular.</i>

202
00:12:37,406 --> 00:12:39,243
Só me diga
onde você está.

203
00:12:39,244 --> 00:12:40,908
<i>Bem, esse é o problema.</i>

204
00:12:40,909 --> 00:12:42,944
<i>Eu não sei onde estou.</i>

205
00:12:42,945 --> 00:12:45,695
Jane eu vou precisar
de um pouco mais de informação.

206
00:12:46,848 --> 00:12:48,415
Jane.

207
00:12:49,784 --> 00:12:51,384
O que há de errado com Jane?

208
00:12:51,385 --> 00:12:52,787
Eu não sei.

209
00:12:52,788 --> 00:12:54,988
Jane, você está aí?

210
00:13:13,975 --> 00:13:17,678
São as coordenadas de
onde Jane estava ligando.

211
00:13:17,679 --> 00:13:19,914
Não,
não pode estar certo.

212
00:13:19,915 --> 00:13:21,865
Nós tivemos
que cruzar a fronteira.

213
00:13:21,866 --> 00:13:24,066
O mapa dize que estamos
em Gentry, Texas.

214
00:13:24,067 --> 00:13:25,986
Nós deixamos
o Jane no México.

215
00:13:28,122 --> 00:13:30,173
Bem, o Rio Grande
bem ali embaixo.

216
00:13:31,763 --> 00:13:34,013
Deixa eu tentar ligar
para ele de novo.

217
00:13:38,950 --> 00:13:41,009
Tem um caminhão
descendo a estrada.

218
00:13:49,177 --> 00:13:50,977
Que diabos
vocês estão fazendo?

219
00:13:50,978 --> 00:13:53,466
Isso é propriedade privada!

220
00:13:53,467 --> 00:13:56,058
FBI.
Abaixe o rifle.

221
00:13:56,842 --> 00:13:58,152
Me mostre
seu distintivo.

222
00:13:58,153 --> 00:14:00,972
Não posso fazer isso até
você abaixar a arma.

223
00:14:00,973 --> 00:14:04,324
E eu não vou abaixar a arma
até você mostrar o distintivo.

224
00:14:06,303 --> 00:14:09,499
<i>Oi, pessoal, desculpe
interromper.</i>

225
00:14:09,500 --> 00:14:11,065
<i>Apenas ouçam.</i>

226
00:14:11,066 --> 00:14:12,410
<i>O que quer que aconteça.</i>

227
00:14:12,411 --> 00:14:15,869
<i>O que quer que aconteça,
não atirem!</i>

228
00:14:26,881 --> 00:14:28,348
Jane?

229
00:14:33,220 --> 00:14:35,056
Jane, de onde você veio?

230
00:14:35,057 --> 00:14:37,358
México!

231
00:14:37,359 --> 00:14:38,758
Em um túnel!

232
00:14:48,803 --> 00:14:51,226
Esse é o cartel Juarez
que estamos falando.

233
00:14:51,227 --> 00:14:54,629
Eu não tive escolha além
de deixá-los cavarem o túnel.

234
00:14:56,132 --> 00:14:59,432
Você deixou eles cavarem um túnel
de 900 metros na sua terra,

235
00:14:59,433 --> 00:15:01,436
E não ganhou nada
em troca, Sr. Phelps?

236
00:15:01,437 --> 00:15:02,737
Claro que sim.

237
00:15:02,738 --> 00:15:04,318
Mas o que eu deveria fazer?

238
00:15:04,319 --> 00:15:06,456
Eles ameaçaram
minha família.

239
00:15:06,457 --> 00:15:08,959
Nós achamos sangue na sua terra.
Muito sangue...

240
00:15:09,854 --> 00:15:11,980
A 60 metros da entrada
do seu túnel.

241
00:15:12,927 --> 00:15:15,985
-São sei nada sobre isso.
-"B". O mesmo de Edith Firlock.

242
00:15:15,986 --> 00:15:18,936
-Quem é Edith Firlock?
-A mulher inocente que você matou

243
00:15:18,937 --> 00:15:21,237
e arrastou pelo túnel e
despejou em Juarez.

244
00:15:21,238 --> 00:15:24,574
É só questão de tempo até
acharmos seu DNA no corpo dela.

245
00:15:28,597 --> 00:15:32,600
-Não foi isso que aconteceu.
-Não? Diga-me.

246
00:15:33,502 --> 00:15:36,305
Ontem de manhã
eu vim para checar o gado,

247
00:15:36,306 --> 00:15:37,606
vi alguns urubus.

248
00:15:38,507 --> 00:15:41,707
Dirigi até lá, pensando que
um dos animais estivesse morto.

249
00:15:41,708 --> 00:15:43,512
E encontrei a mulher morta.

250
00:15:43,513 --> 00:15:47,014
Ela estava caída, com os braços
cruzados, de um jeito assustador.

251
00:15:49,019 --> 00:15:51,969
A última coisa que eu precisava
era de policiais por lá.

252
00:15:53,789 --> 00:15:55,089
Então eu a movi.

253
00:15:55,090 --> 00:15:56,959
O que você fez
com o carro dela?

254
00:15:56,960 --> 00:15:59,928
Não havia carro.
Só o corpo.

255
00:15:59,929 --> 00:16:01,729
Sr. Phelps é culpado
de muitas coisas

256
00:16:01,730 --> 00:16:03,780
que o colocarão na cadeia
por muito tempo.

257
00:16:03,781 --> 00:16:05,731
Mas você não acha
que ele matou Firlock.

258
00:16:05,732 --> 00:16:07,315
Não, eu não acho.

259
00:16:07,316 --> 00:16:08,971
Nem eu.

260
00:16:08,972 --> 00:16:10,705
Não?

261
00:16:14,577 --> 00:16:16,977
Nós teríamos encontrado
mais sangue no túnel.

262
00:16:16,978 --> 00:16:18,380
Então nós concordamos.

263
00:16:18,381 --> 00:16:20,681
Eu não vou contar
a ninguém se você não contar.

264
00:16:20,682 --> 00:16:23,432
Mas alguém matou aquela mulher
na propriedade dele.

265
00:16:23,433 --> 00:16:24,983
Alguém que não sabia
do túnel.

266
00:16:24,984 --> 00:16:26,734
Ou eles teriam escondido
o corpo.

267
00:16:26,735 --> 00:16:29,619
Estou mais interessado é
em como Phelps encontrou o corpo.

268
00:16:29,620 --> 00:16:32,060
-De braços cruzados.
-O que sugere algum cuidado.

269
00:16:32,061 --> 00:16:34,029
Acha que o assassino
conhecia Firlock?

270
00:16:34,030 --> 00:16:37,032
Que legal. Era isso
que eu queria secretamente?

271
00:16:37,033 --> 00:16:38,667
-É bom ser...
-Agente Fischer,

272
00:16:38,668 --> 00:16:41,570
terminei a pesquisa da tatuagem
que você mandou.

273
00:16:41,571 --> 00:16:43,759
Desculpe pela demora.
A tatuagem da Firlock

274
00:16:43,760 --> 00:16:46,847
era a insígnia de um fundo de
defesa legal fechado há 25 anos.

275
00:16:46,848 --> 00:16:48,231
-Ela era membro?
-Exato.

276
00:16:48,232 --> 00:16:50,178
Eles defendiam
grupos marginais...

277
00:16:50,179 --> 00:16:52,880
Meu Deus,
é um Tamagotchi?

278
00:16:53,716 --> 00:16:55,083
Com licença.

279
00:16:55,084 --> 00:16:56,485
Posso? Obrigado.

280
00:16:56,486 --> 00:16:58,320
Comprei esse para você.

281
00:16:58,321 --> 00:17:01,790
Eu amava isso
quando criança.

282
00:17:01,791 --> 00:17:05,160
Eu matei o meu,
mas esse vou manter vivo.

283
00:17:05,161 --> 00:17:06,528
Muito obrigado!

284
00:17:06,529 --> 00:17:08,262
Foi um prazer.

285
00:17:10,532 --> 00:17:13,668
Você deve ter sido muito chata
na festas dos outros.

286
00:17:15,738 --> 00:17:17,806
O que Firlock
fazia em Gentry?

287
00:17:17,807 --> 00:17:19,841
É muito longe
para uma viagem de um dia.

288
00:17:19,842 --> 00:17:22,077
Mas é uma bela viagem.

289
00:17:22,078 --> 00:17:24,714
-Como vai com os arquivos?
-Eles me dão sono.

290
00:17:24,715 --> 00:17:27,616
Resolvi dar um tempo e olhar
o site com as fotos dela.

291
00:17:27,617 --> 00:17:28,949
Olha isso.

292
00:17:30,687 --> 00:17:33,856
Essas são as fotos que ela postou
antes de ir para Gentry.

293
00:17:33,857 --> 00:17:35,624
Mercado de fazendeiros.
Adorável.

294
00:17:35,625 --> 00:17:36,925
Queria saber onde fica.

295
00:17:36,926 --> 00:17:39,695
-Isso é fácil. Gentry.
-Como sabe?

296
00:17:39,696 --> 00:17:43,598
As turbinas de vento são iguais
as que vi no racho do Phelps.

297
00:17:44,333 --> 00:17:46,502
Certo, então ela vê
as fotos da Internet,

298
00:17:46,503 --> 00:17:49,571
e no dia seguinte está no carro
numa viagem de um dia inteiro?

299
00:17:49,572 --> 00:17:51,008
Por que alguém faria isso?

300
00:17:51,009 --> 00:17:54,043
As espigas de milho
parecem saborosas.

301
00:17:54,044 --> 00:17:57,413
Poderia pegar meu Airstream
e ir para Gentry.

302
00:17:57,414 --> 00:17:58,780
Quer ir comigo?

303
00:17:58,781 --> 00:18:00,815
Naquele balde prateado,
não obrigado.

304
00:18:00,816 --> 00:18:02,251
Então será a Fisher.

305
00:18:02,252 --> 00:18:05,159
Ainda estou tentando achar
quem grampeou nossos celulares

306
00:18:05,160 --> 00:18:07,410
e matou o Ardiles.
A Van Pelt tem uma pista,

307
00:18:07,411 --> 00:18:09,461
mas estou esperando
assinarem um mandado

308
00:18:09,462 --> 00:18:11,738
-para fazer a busca.
-O J.J. me deve um favor.

309
00:18:11,739 --> 00:18:13,039
O LaRoche?

310
00:18:13,040 --> 00:18:15,564
Soube que ele está
em Assuntos Internos no DPSF.

311
00:18:15,565 --> 00:18:17,926
Estale os dedos
e aposto que ele virá correndo.

312
00:18:17,927 --> 00:18:21,127
Ele não vai querer nos ajudar.
Fizemos ele perder o trabalho.

313
00:18:21,128 --> 00:18:22,778
Não falei
que vai querer ajudar,

314
00:18:22,779 --> 00:18:25,331
mas se mencionar
que estou envolvido...

315
00:18:25,332 --> 00:18:28,382
Ele me deve um favor,
acho que ficaria feliz em ajudar.

316
00:18:31,513 --> 00:18:32,813
Só estou dizendo.

317
00:18:49,132 --> 00:18:51,007
Já chegamos?

318
00:18:51,008 --> 00:18:52,964
Estivemos na estrada
por 5 horas.

319
00:18:54,103 --> 00:18:55,468
Acho que apaguei.

320
00:18:58,202 --> 00:18:59,976
Está bem.

321
00:18:59,977 --> 00:19:01,910
Vamos conhecer
os moradores.

322
00:19:01,911 --> 00:19:04,704
Aqui estão algumas fotos
da vítima para mostrar.

323
00:19:04,705 --> 00:19:06,548
É hora de almoço.

324
00:19:06,549 --> 00:19:07,907
Tem muita gente.

325
00:19:08,585 --> 00:19:11,453
Melhor esperar
a multidão diminuir.

326
00:19:11,454 --> 00:19:12,754
Aonde vai?

327
00:19:12,755 --> 00:19:14,055
Eu...

328
00:19:14,791 --> 00:19:16,196
Estou indo...

329
00:19:17,460 --> 00:19:18,761
Tirar uma soneca.

330
00:19:18,762 --> 00:19:20,259
Vai dormir no trabalho?

331
00:19:28,904 --> 00:19:30,205
Olá.

332
00:19:30,206 --> 00:19:31,756
Eu gostaria de saber
se você viu

333
00:19:31,757 --> 00:19:33,741
essa mulher por aqui
nos últimos dias.

334
00:19:33,742 --> 00:19:35,992
-Estamos tentando localizá-la.
-Quem é você?

335
00:19:36,650 --> 00:19:38,105
Kim Fischer.
Sou do FBI.

336
00:19:39,924 --> 00:19:41,224
Eu não sei de nada.

337
00:19:43,785 --> 00:19:45,520
Vou entender como um "não".

338
00:19:45,521 --> 00:19:46,945
Obrigada pelo seu tempo.

339
00:20:09,180 --> 00:20:10,480
Vou aceitar uma.

340
00:20:10,481 --> 00:20:13,032
Nossa pasta de amendoim
é natural e artesanal.

341
00:20:13,033 --> 00:20:14,333
Obrigada.

342
00:20:16,886 --> 00:20:18,829
Nossa,
é muito boa mesmo.

343
00:20:18,830 --> 00:20:21,223
-Clancy.
-Kim.

344
00:20:21,224 --> 00:20:23,926
Clancy, parece conhecer tudo
aqui pelo mercado.

345
00:20:23,927 --> 00:20:26,028
Trabalho aqui
há uns 2 anos.

346
00:20:26,029 --> 00:20:27,556
Eu poderia usar
a sua ajuda.

347
00:20:28,509 --> 00:20:29,968
Você já viu essa mulher?

348
00:20:29,969 --> 00:20:31,569
Ela esteve aqui
há uns dias

349
00:20:31,570 --> 00:20:33,802
usando uma camiseta
de "Liberte o Mandela".

350
00:20:33,803 --> 00:20:35,461
Sim.
Eu lembro da camiseta.

351
00:20:35,462 --> 00:20:36,962
Eu dei uma amostra a ela.

352
00:20:36,963 --> 00:20:39,975
Lembra-se de algo mais?
Alguém estava com ela?

353
00:20:39,976 --> 00:20:43,129
Então você é a policial
da qual estão falando?

354
00:20:44,146 --> 00:20:47,157
-Policial?
-Eu sou do FBI.

355
00:20:47,158 --> 00:20:50,202
Como Oficial da lei,
você é obrigada a anunciar-se.

356
00:20:50,203 --> 00:20:52,168
Uma mulher inocente
foi morta.

357
00:20:52,169 --> 00:20:54,069
Só estou procurando
por informação.

358
00:20:54,070 --> 00:20:56,506
Quer a verdade,
mas se aproxima com desculpas.

359
00:20:56,507 --> 00:20:58,293
Qual é o seu nome?

360
00:20:58,294 --> 00:21:01,463
-Agente Especial Fischer.
-Especial mesmo.

361
00:21:01,464 --> 00:21:05,250
Agente Fischer, como espera
que sigam as regras do governo,

362
00:21:05,251 --> 00:21:06,833
se você mesmo não as segue?

363
00:21:08,592 --> 00:21:11,072
D.P. DE SÃO FRANCISCO
ESCRITÓRIOS DE ADMINISTRAÇÃO

364
00:21:16,183 --> 00:21:17,483
Olá, LaRoche.

365
00:21:18,173 --> 00:21:20,223
Parece que está
se mantendo ocupado.

366
00:21:21,234 --> 00:21:24,219
Perspicaz como sempre,
jovem Rigsby.

367
00:21:24,220 --> 00:21:25,520
Van Pelt.

368
00:21:25,521 --> 00:21:27,389
Está gostando
de Assuntos Internos?

369
00:21:27,390 --> 00:21:29,670
Lidar com desconfiança
e desdém

370
00:21:29,671 --> 00:21:32,305
por metade do salário
que eu ganhava da AIC?

371
00:21:32,306 --> 00:21:35,080
Não. Não estou gostando
de Assuntos Internos.

372
00:21:36,198 --> 00:21:39,441
Mas não estão aqui para falar
dos meus problemas, estão?

373
00:21:39,442 --> 00:21:41,500
Acho que a Lisbon ligou.

374
00:21:43,750 --> 00:21:47,300
Os telefones da sua antiga equipe
grampeados e a morte do Ardiles.

375
00:21:47,301 --> 00:21:48,682
Ela me contou.

376
00:21:50,877 --> 00:21:53,103
Para ser honesto,
não estou interessado

377
00:21:53,104 --> 00:21:56,856
na dor de cabeça que parece
acompanhar todos vocês.

378
00:21:57,487 --> 00:22:01,504
Por pior que seja este trabalho,
é livre de dramas.

379
00:22:02,256 --> 00:22:03,556
Tenham um bom dia.

380
00:22:05,694 --> 00:22:08,232
Disseram-nos para lembrá-lo
que deve ao Jane.

381
00:22:09,198 --> 00:22:12,027
E que se nos ajudar,
sua dívida será paga.

382
00:22:20,642 --> 00:22:24,135
Vou garantir o mandado
e fazer as buscas no local.

383
00:22:25,136 --> 00:22:26,939
Avisarei vocês
caso eu ache algo.

384
00:22:26,940 --> 00:22:28,950
Eu gostaria de ajudar
na busca.

385
00:22:28,951 --> 00:22:31,329
Você não está mais na ativa.

386
00:22:31,330 --> 00:22:33,532
J.J., nossas vidas estão
em risco.

387
00:22:33,533 --> 00:22:36,008
Livre... de dramas.

388
00:22:38,160 --> 00:22:39,493
Vamos.

389
00:22:47,236 --> 00:22:48,937
Rodeio difícil.

390
00:22:48,938 --> 00:22:51,006
Difícil,
mas não sem recompensa.

391
00:22:51,007 --> 00:22:53,057
Clancy do estande
da pasta de amendoim

392
00:22:53,058 --> 00:22:55,123
lembra de dar
uma amostra à Firlock.

393
00:22:55,124 --> 00:22:56,495
Interessante.

394
00:22:56,496 --> 00:23:00,110
Assim que soube que sou do FBI,
ele se calou como todo o resto.

395
00:23:00,111 --> 00:23:01,661
Talvez descobriram
que Firlock

396
00:23:01,662 --> 00:23:03,512
era Defensora Pública
e se ofenderam.

397
00:23:03,513 --> 00:23:04,888
É uma teoria razoável.

398
00:23:05,688 --> 00:23:06,988
Mas está errada.

399
00:23:10,389 --> 00:23:11,999
Para onde está indo?

400
00:23:12,000 --> 00:23:15,350
Você disse que a Edith aceitou
uma amostra de pasta de amendoim?

401
00:23:17,457 --> 00:23:18,757
Por que ela faria isso?

402
00:23:19,878 --> 00:23:21,495
O bracelete
de alerta médico

403
00:23:21,496 --> 00:23:23,405
dizia que ela
era alérgica a nozes.

404
00:23:23,406 --> 00:23:25,094
Bingo.
Minha vez.

405
00:23:27,627 --> 00:23:30,277
Gostaria de experimentar
uma pasta de amendoim fresca?

406
00:23:31,247 --> 00:23:33,599
Claro.
Vou sim.

407
00:23:40,189 --> 00:23:42,328
É deliciosa.
Você quem fez?

408
00:23:42,329 --> 00:23:43,629
Fui eu sim.

409
00:23:46,328 --> 00:23:49,377
Vou querer
uma jarra dela para levar.

410
00:23:49,378 --> 00:23:51,019
Obrigado.

411
00:23:52,055 --> 00:23:54,388
E isso. Um desse.
Obrigado.

412
00:23:54,389 --> 00:23:55,809
Que tal US$ 10 pelos dois?

413
00:23:56,837 --> 00:23:58,373
Justo.

414
00:23:58,374 --> 00:23:59,942
Para onde está indo?

415
00:23:59,943 --> 00:24:01,442
Provavelmente a oeste.

416
00:24:01,443 --> 00:24:03,511
É, não tenho um plano,

417
00:24:03,512 --> 00:24:05,914
pegar a estrada
com o soberano prata.

418
00:24:05,915 --> 00:24:07,748
É um bom trailer.

419
00:24:07,749 --> 00:24:09,149
É um lar.

420
00:24:09,150 --> 00:24:11,918
Pelo menos até encontrar
um lugar para me estabelecer.

421
00:24:11,919 --> 00:24:13,787
Um dia comprarei
uma fazenda para mim.

422
00:24:13,788 --> 00:24:15,356
É uma boa vida.

423
00:24:15,357 --> 00:24:17,224
"Gadsden Grove."

424
00:24:17,225 --> 00:24:19,961
"Fazenda de cidadãos."
E o que é isso?

425
00:24:19,962 --> 00:24:22,597
Somos colonos, focados
em viver do nosso jeito.

426
00:24:22,598 --> 00:24:24,632
Sério.
Tipo uma comunidade?

427
00:24:24,633 --> 00:24:27,502
Não, nada dessas
coisas de hippie.

428
00:24:27,503 --> 00:24:30,571
Queremos ficar livres das garras
do poder que nos cercam.

429
00:24:30,572 --> 00:24:31,971
Sei o que quer dizer.

430
00:24:31,972 --> 00:24:34,541
Se um homem quer justiça
e liberdade nesse mundo,

431
00:24:34,542 --> 00:24:36,643
-precisa conseguir ele mesmo.
-Isso ai.

432
00:24:37,591 --> 00:24:40,146
Bom falar com você.
Obrigado.

433
00:24:40,147 --> 00:24:42,817
-Melhor pegar a estrada.
-Sabe, se...

434
00:24:42,818 --> 00:24:45,719
Se é fazenda que você quer,
venha nos visitar,

435
00:24:45,720 --> 00:24:47,254
dar uma olhadinha.

436
00:24:47,255 --> 00:24:49,323
Bom,
não quero causar problemas.

437
00:24:49,324 --> 00:24:50,924
Problema nenhum.

438
00:24:50,925 --> 00:24:53,393
Na verdade,
estou voltando para lá agora.

439
00:24:56,532 --> 00:24:59,527
Claro, por que não?
Foi uma oferta muito generosa.

440
00:24:59,528 --> 00:25:00,837
-Patrick.
-Alex.

441
00:25:00,838 --> 00:25:03,239
É um prazer levá-lo
para conhecer.

442
00:25:03,240 --> 00:25:05,339
Tivemos um relato
de um carro abandonado

443
00:25:05,340 --> 00:25:07,908
que bate com a descrição
do carro da Edith Firlock.

444
00:25:07,909 --> 00:25:09,277
Serio? Aonde?

445
00:25:09,278 --> 00:25:12,681
Enterrado em uma vala não
muito longe da sua localização.

446
00:25:12,682 --> 00:25:14,716
Ótimo. Vou dirigir
até lá com o Jane,

447
00:25:14,717 --> 00:25:16,351
e checaremos.

448
00:25:21,290 --> 00:25:23,390
Jane! Jane!

449
00:25:34,403 --> 00:25:36,617
Sim, senhor.
Mil hectares.

450
00:25:36,618 --> 00:25:38,839
Muito espaço
para colheitas, jardins

451
00:25:38,840 --> 00:25:40,606
e habitações privadas.

452
00:25:40,607 --> 00:25:42,940
-Ótima estrutura.
-É. É um lar.

453
00:25:44,311 --> 00:25:47,347
Totalmente dentro
das leis do Estado.

454
00:25:47,348 --> 00:25:49,982
A maioria de nós na fazenda
escolhe exercitar

455
00:25:49,983 --> 00:25:51,650
nossos direitos
da segunda emenda.

456
00:25:51,651 --> 00:25:53,787
Bom, se você gosta,
eu adoro.

457
00:25:55,089 --> 00:25:56,588
Como acabou aqui?

458
00:25:56,589 --> 00:25:59,057
Como você, procurei
o governo atrás de respostas

459
00:25:59,058 --> 00:26:00,793
depois te ter sido reformado.

460
00:26:00,794 --> 00:26:02,928
Só que não apareceram.

461
00:26:02,929 --> 00:26:05,030
Então fui atrás de suporte.

462
00:26:05,031 --> 00:26:06,399
É, já estive lá.

463
00:26:07,401 --> 00:26:09,303
Minha sorte,

464
00:26:09,304 --> 00:26:11,703
que o fazendeiro dono daqui
me viu batalhando

465
00:26:11,704 --> 00:26:13,772
e me ajudou a transformar
minha vida.

466
00:26:13,773 --> 00:26:16,243
Quando ele morreu,
me deixou tudo isso,

467
00:26:16,244 --> 00:26:19,379
então decidi fazer pelos
outros o que ele fez por mim.

468
00:26:19,380 --> 00:26:22,248
Ajudar pessoas a encontrar
um lugar que possam ser livres.

469
00:26:22,249 --> 00:26:24,149
Isso é impressionante.

470
00:26:24,150 --> 00:26:26,718
Estamos sempre abertos
para boas pessoas.

471
00:26:26,719 --> 00:26:28,220
Não sei.

472
00:26:28,221 --> 00:26:31,256
Não pode ficar na estrada
para sempre, Patrick.

473
00:26:31,257 --> 00:26:33,559
Precisa se estabelecer
em algum lugar.

474
00:26:34,394 --> 00:26:36,929
Fique hoje a noite.
Pense no assunto.

475
00:26:44,237 --> 00:26:46,173
Jane,
aonde passou a noite toda?

476
00:26:46,174 --> 00:26:48,721
Dormi nas instalações.

477
00:26:48,722 --> 00:26:50,776
Com a galera
da manteiga de amendoim?

478
00:26:50,777 --> 00:26:52,578
São pessoas bem legais.

479
00:26:52,579 --> 00:26:56,686
Muito legais.
E o ar aqui é muito limpo.

480
00:26:56,687 --> 00:26:58,350
Dormi como um bebê.

481
00:26:58,351 --> 00:27:00,452
Não vai mais voltar?

482
00:27:00,453 --> 00:27:04,324
Vou, assim que descobrir
quem matou a Edith Firlock.

483
00:27:04,325 --> 00:27:06,558
O que te faz pensar
que o assassino está ai?

484
00:27:06,559 --> 00:27:07,861
<i>Ela dirigiu até Gentry</i>

485
00:27:07,862 --> 00:27:10,763
para entrar em contato com
alguém da fazenda de amendoim.

486
00:27:10,764 --> 00:27:12,931
Que motivo teria para
se vestir como rebelde

487
00:27:12,932 --> 00:27:14,499
e aceitar amostras de comida

488
00:27:14,500 --> 00:27:17,035
que possivelmente levaria
a um choque anafilático?

489
00:27:17,036 --> 00:27:18,470
Tem alguma pista?

490
00:27:18,471 --> 00:27:20,505
Não, mas tenho um plano.

491
00:27:20,506 --> 00:27:22,708
O dia já nasceu,
peregrino.

492
00:27:22,709 --> 00:27:24,476
Já vou sair!

493
00:27:24,477 --> 00:27:26,970
Vou precisar

494
00:27:26,971 --> 00:27:29,507
de um helicóptero preto

495
00:27:29,508 --> 00:27:31,061
e um tanque.

496
00:27:31,062 --> 00:27:32,886
Com certeza.

497
00:27:33,888 --> 00:27:35,320
Estou falando serio.

498
00:27:35,321 --> 00:27:38,090
<i>-O quê?
-Estou falando serio.</i>

499
00:27:38,091 --> 00:27:39,964
Sei o que assumimos.

500
00:27:39,965 --> 00:27:43,161
Sei que devemos apoiá-lo
e relevar seus caprichos.

501
00:27:43,162 --> 00:27:46,031
Mas ele me abandonou no
mercado do fazendeiros ontem.

502
00:27:46,032 --> 00:27:48,668
Vamos pensar sobre isso
por um segundo.

503
00:27:50,436 --> 00:27:53,041
Jane está fazendo um esforço
para se encaixar.

504
00:27:53,042 --> 00:27:54,907
Não, ele não está.

505
00:27:57,243 --> 00:28:00,045
Olha o que ele me deu ontem.

506
00:28:00,046 --> 00:28:01,896
Um robô?

507
00:28:01,897 --> 00:28:04,182
Não,
não é apenas um robô.

508
00:28:04,183 --> 00:28:05,683
É Voltron, tá?

509
00:28:05,684 --> 00:28:07,189
Eu amava
quando era criança.

510
00:28:07,190 --> 00:28:10,042
Dennis...
Ele me abandonou.

511
00:28:11,991 --> 00:28:13,785
Certo. Tudo bem.

512
00:28:15,096 --> 00:28:16,422
Isso não foi legal.

513
00:28:16,423 --> 00:28:20,232
Não! Não, foi longe,
muito longe de legal.

514
00:28:20,233 --> 00:28:22,534
Jane falou alguma coisa
depois disso?

515
00:28:22,535 --> 00:28:24,136
Sei lá!
Ele não responde

516
00:28:24,137 --> 00:28:26,838
minhas mensagens
ou minha ligações desde então.

517
00:28:26,839 --> 00:28:28,407
Olha,
onde traçamos a linha?

518
00:28:28,408 --> 00:28:30,710
O quão longe
vamos por este homem?

519
00:28:30,711 --> 00:28:33,278
Acabei de falar com o Jane.
Ele disse que precisa

520
00:28:33,279 --> 00:28:35,481
de um helicóptero preto,
um comboio de vans,

521
00:28:35,482 --> 00:28:38,156
e qualquer coisa que tivermos
que pareça um tanque.

522
00:28:41,721 --> 00:28:43,489
Fischer...

523
00:28:44,458 --> 00:28:46,492
Qual o problema dela?

524
00:28:46,493 --> 00:28:48,260
Ela vai ficar bem.

525
00:28:49,262 --> 00:28:51,496
De que diabos
estamos falando?

526
00:28:56,235 --> 00:28:58,203
Você manda muito bem
com martelo.

527
00:28:58,204 --> 00:29:00,940
Já o usei uma
ou duas vezes na vida.

528
00:29:00,941 --> 00:29:03,208
Onde você cresceu?

529
00:29:04,544 --> 00:29:06,878
Qual o problema, Patrick?

530
00:29:06,879 --> 00:29:10,073
Aquele helicóptero
está nos circulando.

531
00:29:10,784 --> 00:29:12,517
Deve ser problema
na fronteira.

532
00:29:12,518 --> 00:29:15,855
Não. Não esta marcado
e de cor preta.

533
00:29:15,856 --> 00:29:17,689
Esta pensando
no mesmo que eu?

534
00:29:17,690 --> 00:29:20,546
Alguém não quer que a gente
descubra quem são eles.

535
00:29:22,702 --> 00:29:24,496
O que foi isso?

536
00:29:24,497 --> 00:29:26,631
Não quero assustar ninguém,

537
00:29:26,632 --> 00:29:28,599
mas é assim que começa.

538
00:29:28,600 --> 00:29:30,802
Eles vasculham a área
antes de...

539
00:29:30,803 --> 00:29:32,737
Antes do quê?

540
00:29:32,738 --> 00:29:35,974
Aquela Agente do FBI ontem,
a que a Marcia fotografou.

541
00:29:35,975 --> 00:29:39,844
Ela tentou nos questionar
sobre uma mulher desaparecida.

542
00:29:39,845 --> 00:29:42,548
-Devem achar que a pegamos.
-Ou a matamos.

543
00:29:44,584 --> 00:29:46,285
Não fazemos isso.

544
00:29:46,286 --> 00:29:49,054
Somos pessoas boas.
Está é uma terra abençoada.

545
00:29:53,560 --> 00:29:55,628
Estão um pouco paranóicos,
não?

546
00:29:55,629 --> 00:29:57,630
Não é um Waco.
É só um helicóptero.

547
00:29:57,631 --> 00:29:59,733
Um helicóptero preto
nunca é bom sinal.

548
00:29:59,734 --> 00:30:01,668
A menos, claro,
se estiver perdido.

549
00:30:01,669 --> 00:30:03,202
Melhor prevenir
que remediar.

550
00:30:03,203 --> 00:30:05,325
Deveríamos nos preparar.

551
00:30:05,326 --> 00:30:06,940
Nos preparar para o quê?

552
00:30:06,941 --> 00:30:10,076
Um helicóptero preto sondou
a propriedade há 10 minutos.

553
00:30:10,077 --> 00:30:12,377
-Invasão?
-Talvez.

554
00:30:23,823 --> 00:30:27,070
Tem um comboio de veículos do
governo vindo na nossa direção.

555
00:30:27,071 --> 00:30:28,561
-Quantos?
-Muitos.

556
00:30:28,562 --> 00:30:30,563
-Meu Deus.
-Eu pego as armas.

557
00:30:30,564 --> 00:30:33,166
Esperem.
Precisamos mesmo de armas?

558
00:30:33,167 --> 00:30:35,567
É só um helicóptero
e algumas vans.

559
00:30:46,847 --> 00:30:49,716
Calma, amigos.

560
00:30:49,717 --> 00:30:52,385
Pessoal, por que precisam
ser tão sérios?

561
00:30:52,386 --> 00:30:54,086
Vamos relaxar um pouco?

562
00:30:55,021 --> 00:30:56,554
Abaixem as armas,
pessoal.

563
00:30:57,323 --> 00:30:59,625
Vamos. Abaixem.

564
00:31:00,526 --> 00:31:02,761
Certo, pessoal,
abaixem as armas.

565
00:31:03,763 --> 00:31:05,130
Assim é melhor.

566
00:31:06,099 --> 00:31:09,302
Vieram conversar.
Não usar armas, por favor.

567
00:31:09,303 --> 00:31:12,706
Meu nome é Alex Mildray.
Falo por Gadsden Grove.

568
00:31:12,707 --> 00:31:15,742
Sr. Mildray, temos um mandado
para vasculhar a área.

569
00:31:15,743 --> 00:31:17,076
Procurar o quê?

570
00:31:17,077 --> 00:31:20,279
Evidências do rapto e assassinato
de Edith Firlock.

571
00:31:20,280 --> 00:31:22,716
-Nunca ouvi falar.
-Pode até ser.

572
00:31:22,717 --> 00:31:25,250
Mas alguém na fazenda
ouviu sobre ela.

573
00:31:26,819 --> 00:31:28,421
Olha, vamos entrar,
senhor,

574
00:31:28,422 --> 00:31:32,024
e gostaria de ter
sua cooperação antes disso.

575
00:31:37,796 --> 00:31:41,301
Eu e você temos o poder
de salvar vidas neste momento.

576
00:31:41,302 --> 00:31:43,335
Se pudermos trabalhar nisso.

577
00:31:49,976 --> 00:31:52,445
Falo pela fazenda,
mas não decido.

578
00:31:52,446 --> 00:31:54,914
Precisamos colocar
em votação.

579
00:31:54,915 --> 00:31:56,598
Certo.

580
00:31:57,751 --> 00:32:01,454
Eu lhe dou uma hora para
convencer seu pessoal a cooperar.

581
00:32:01,455 --> 00:32:02,989
Então entraremos.

582
00:32:02,990 --> 00:32:04,524
Se tiverem votado
ou não.

583
00:32:04,525 --> 00:32:06,325
<i>O que vamos fazer,
pessoal?</i>

584
00:32:06,326 --> 00:32:08,661
-Queremos os Federais aqui?
-Não!

585
00:32:08,662 --> 00:32:11,264
Dizem que tem um suspeito
de assassinato entre nós.

586
00:32:11,265 --> 00:32:12,865
Como sabemos
que isso é verdade?

587
00:32:12,866 --> 00:32:15,234
Não podemos deixar o governo
mandar em nós.

588
00:32:15,235 --> 00:32:17,410
Certo!
Fizeram isso nossa vida toda.

589
00:32:17,411 --> 00:32:20,973
Alex. Gosto do que está
fazendo aqui e quero ajudá-lo.

590
00:32:20,974 --> 00:32:22,809
Vai me deixar
falar com eles agora?

591
00:32:22,810 --> 00:32:24,811
Vou dizer algo
que talvez chocará você,

592
00:32:24,812 --> 00:32:26,245
mas se trabalhar comigo,

593
00:32:26,246 --> 00:32:28,715
garanto que sairá daqui
como o herói.

594
00:32:28,716 --> 00:32:31,150
Será ouro.

595
00:32:31,151 --> 00:32:33,386
Prometo. Sim?

596
00:32:33,387 --> 00:32:35,521
Sim.

597
00:32:35,522 --> 00:32:39,659
Certo, pessoal. Queridos,
meu nome é Patrick.

598
00:32:39,660 --> 00:32:41,227
Não sou só um cidadão.

599
00:32:41,228 --> 00:32:45,198
Sou também algo como
um escravo do FBI.

600
00:32:45,199 --> 00:32:47,100
É do FBI?

601
00:32:47,101 --> 00:32:49,869
Estou com eles,
mas não sou eles.

602
00:32:49,870 --> 00:32:51,270
Deixe-o falar.

603
00:32:51,271 --> 00:32:53,640
É verdade.

604
00:32:53,641 --> 00:32:55,375
Há um assassino entre vocês.

605
00:32:55,376 --> 00:32:58,811
E matou uma boa mulher
chamada Edith Firlock.

606
00:32:58,812 --> 00:33:01,647
Olha, eu posso achar
esse assassino agora mesmo,

607
00:33:01,648 --> 00:33:03,349
e posso levá-lo
para fora daqui,

608
00:33:03,350 --> 00:33:05,752
e posso fazer sem deixar
os malditos Federais

609
00:33:05,753 --> 00:33:08,254
entrarem na propriedade.
O que acham disso?

610
00:33:08,255 --> 00:33:09,922
Continue.

611
00:33:09,923 --> 00:33:12,191
Edith Firlock
veio para Gentry

612
00:33:12,192 --> 00:33:16,963
para rever alguém
de seu passado distante.

613
00:33:16,964 --> 00:33:21,200
Passado de quando ela era
uma advogada de esquerda.

614
00:33:21,201 --> 00:33:23,236
Então,
todos com idade até 45

615
00:33:23,237 --> 00:33:25,805
por favor vá para
o final do celeiro.

616
00:33:25,806 --> 00:33:28,307
Até 45 anos,
para o final.

617
00:33:28,308 --> 00:33:29,642
Os demais, por favor,

618
00:33:29,643 --> 00:33:32,044
fiquem aqui.

619
00:33:32,045 --> 00:33:34,981
Imagino que
o que aconteceu aqui foi

620
00:33:34,982 --> 00:33:38,518
que Edith Firlock conhecia
muitos marginais radicais

621
00:33:38,519 --> 00:33:40,118
dos tempos de advocacia.

622
00:33:41,821 --> 00:33:44,690
Um destes velhos amigos

623
00:33:44,691 --> 00:33:46,258
está foragido

624
00:33:48,027 --> 00:33:51,931
e usando sua fazenda
para se esconder.

625
00:33:51,932 --> 00:33:56,235
Acho que Edith
descobriu isso

626
00:33:56,236 --> 00:33:58,503
e veio fazer uma visita.

627
00:34:00,973 --> 00:34:02,340
Alguém se habilita?

628
00:34:06,612 --> 00:34:09,347
O assassino é dono
de sua própria arma.

629
00:34:11,117 --> 00:34:13,752
Quem aqui não possui
a própria arma?

630
00:34:14,654 --> 00:34:16,555
Para o final do celeiro,
por favor.

631
00:34:16,556 --> 00:34:18,123
Estamos chegando lá.

632
00:34:19,458 --> 00:34:21,760
O assassino
está ficando nervoso.

633
00:34:25,972 --> 00:34:30,035
O assassino sente que está
uns 45 graus aqui.

634
00:34:31,571 --> 00:34:35,273
O assassino se sente tonto,
está muito quente.

635
00:34:37,643 --> 00:34:40,946
E não é você,
nem você.

636
00:34:42,748 --> 00:34:45,718
Agora estamos
muito próximos.

637
00:34:45,719 --> 00:34:50,957
Diria que o assassino
pode ver Edith

638
00:34:50,958 --> 00:34:53,428
toda vez que pisca.

639
00:34:54,660 --> 00:34:56,996
Pode vê-la, não é?

640
00:34:56,997 --> 00:34:59,644
Vindo para a vingança.

641
00:35:01,034 --> 00:35:03,301
Bem no canto da vista.

642
00:35:04,704 --> 00:35:07,150
A pobre mulher.

643
00:35:11,444 --> 00:35:12,811
Pare!

644
00:35:14,347 --> 00:35:17,116
Marcia, certo?
Qual é seu verdadeiro nome?

645
00:35:17,117 --> 00:35:19,018
É mentira!

646
00:35:19,019 --> 00:35:21,520
Lembre quem ele é!
É um Federal!

647
00:35:21,521 --> 00:35:23,989
-Ele é o inimigo!
-Marcia...

648
00:35:25,425 --> 00:35:27,493
Marcia.

649
00:35:27,494 --> 00:35:29,862
Marcia!

650
00:35:29,863 --> 00:35:31,297
Não quer fazer isso.

651
00:35:31,298 --> 00:35:32,932
Não me diga o que quero!

652
00:35:32,933 --> 00:35:35,801
Estou cansada de ter você
dizendo a todos o que querem,

653
00:35:35,802 --> 00:35:37,602
o que fazer,
como pensar!

654
00:35:38,471 --> 00:35:40,340
Marcia,

655
00:35:40,341 --> 00:35:42,107
acabou.

656
00:36:03,608 --> 00:36:05,008
Pesquisei suas digitais,

657
00:36:05,009 --> 00:36:07,660
e elas contam uma
interessante história, Marcia.

658
00:36:10,814 --> 00:36:12,315
Ou...

659
00:36:12,316 --> 00:36:14,150
Talvez devo dizer

660
00:36:14,151 --> 00:36:15,684
Rachel.

661
00:36:17,254 --> 00:36:20,599
Em 1986, você estava envolvida
num ataque eco-terrorista

662
00:36:20,600 --> 00:36:22,592
ao sul da fronteira canadense.

663
00:36:22,593 --> 00:36:25,128
Você chama
isso de "terrorismo".

664
00:36:25,129 --> 00:36:27,130
Chamamos de
"libertar a natureza".

665
00:36:27,131 --> 00:36:29,031
O fundo de defesa
da Edith Firlock

666
00:36:29,032 --> 00:36:31,482
te representou
até você escapar sob fiança.

667
00:36:32,569 --> 00:36:36,406
Sabe, 27 anos é muito
tempo para se fugir.

668
00:36:36,407 --> 00:36:40,176
Não é tão ruim, quando tiver
passado os primeiros 10 anos.

669
00:36:43,347 --> 00:36:45,948
Até o passado
aparecer em sua porta.

670
00:36:48,485 --> 00:36:52,118
Ela disse que viu minha
foto em algum blog de viagem,

671
00:36:52,119 --> 00:36:55,054
e me reconheceu
instantaneamente.

672
00:36:55,689 --> 00:36:57,126
Rachel Solket.

673
00:37:00,063 --> 00:37:01,765
Acredito que precisamos
conversar.

674
00:37:01,766 --> 00:37:05,600
<i>Ela me disse que se ela
me encontrou,</i>

675
00:37:05,601 --> 00:37:08,701
<i>era uma questão de tempo
até as autoridades me acharem.</i>

676
00:37:08,702 --> 00:37:10,807
<i>Então Firlock apareceu
para ajudá-la.</i>

677
00:37:10,808 --> 00:37:13,707
<i>Sim, me ajudar
a me entregar.</i>

678
00:37:14,812 --> 00:37:18,147
Mas você não tinha intenção
de se entregar.

679
00:37:20,150 --> 00:37:21,751
Nenhuma mesmo.

680
00:37:25,789 --> 00:37:29,825
Então atirou nela no rancho
Phelps, e voltou ao mercado.

681
00:37:32,862 --> 00:37:35,364
Ela deveria muito bem
ter saído de lá sozinha.

682
00:37:37,467 --> 00:37:39,302
Sim.

683
00:37:39,303 --> 00:37:41,070
Foi tudo culpa dela.

684
00:38:00,758 --> 00:38:02,626
LaRoche.
Você tem notícias?

685
00:38:02,627 --> 00:38:03,927
Tenho o mandado.

686
00:38:03,928 --> 00:38:06,500
Tenho um endereço físico
em Sacramento.

687
00:38:06,501 --> 00:38:09,165
-Estou indo para lá agora.
-Ótimo. Onde é?

688
00:38:09,166 --> 00:38:11,735
Parece que é
no Warehouse District .

689
00:38:11,736 --> 00:38:13,487
Certo. Envie o endereço.
Vou junto.

690
00:38:13,488 --> 00:38:16,406
Você não se lembra de nada
da nossa conversa?

691
00:38:16,407 --> 00:38:18,742
Sim, mas posso te ajudar.

692
00:38:18,743 --> 00:38:22,779
Vou inspecionar e avisar se achar
algo que valha seu tempo.

693
00:38:22,780 --> 00:38:25,248
<i>-Ouça, LaRoche...</i>
-Tchau, Rigsby.

694
00:38:28,752 --> 00:38:30,153
Querida, você pegou isso?

695
00:38:30,154 --> 00:38:34,624
Sim. Parece que ele está indo
para Elk Grove.

696
00:38:34,625 --> 00:38:37,927
Enviarei uma mensagem com
o endereço quando o carro parar.

697
00:38:37,928 --> 00:38:39,229
Obrigado.

698
00:38:39,230 --> 00:38:40,797
Wayne...

699
00:38:40,798 --> 00:38:42,131
Tenha cuidado.

700
00:38:42,132 --> 00:38:43,766
-Eu amo você.
<i>-Amo você.</i>

701
00:38:52,709 --> 00:38:54,043
Olá.

702
00:38:55,145 --> 00:38:56,446
O que você quer?

703
00:38:56,447 --> 00:38:59,716
Queria pedir desculpas por ter
te deixado lá fora sem carona.

704
00:38:59,717 --> 00:39:02,719
Eu entendo.
Faz parte do trabalho.

705
00:39:07,624 --> 00:39:09,474
Consegui aquilo
que você queria.

706
00:39:19,569 --> 00:39:21,404
Meu Deus.
Como você...

707
00:39:23,406 --> 00:39:25,208
Onde conseguiu isso?

708
00:39:25,209 --> 00:39:27,077
Jane me deu.

709
00:39:27,078 --> 00:39:29,245
Jane te deu uma varinha?

710
00:39:31,348 --> 00:39:32,716
Quando eu era menina,

711
00:39:32,717 --> 00:39:35,068
pensei que poderia mudar
tantas coisas,

712
00:39:35,069 --> 00:39:36,670
se tivesse uma dessas.

713
00:39:36,671 --> 00:39:38,287
Mudar que tipo de coisas?

714
00:39:39,656 --> 00:39:44,527
Ser invisível, me transportar
a lugares mágicos.

715
00:39:45,429 --> 00:39:47,931
Deve ter ficado decepcionada
quando não deu certo.

716
00:39:47,932 --> 00:39:50,034
Nunca tive uma.

717
00:39:50,035 --> 00:39:52,135
Minha mãe achava
que coisas de princesa

718
00:39:52,136 --> 00:39:53,686
eram uma estupidez absurda.

719
00:39:55,505 --> 00:39:57,073
Ela estava certa, é claro.

720
00:39:58,842 --> 00:40:00,143
Claro.

721
00:40:48,925 --> 00:40:52,729
Se foi da AIC, você é uma coisa.
Previsível.

722
00:40:52,730 --> 00:40:54,030
Eu posso explicar.

723
00:40:54,031 --> 00:40:56,331
Preciso inspecionar
as instalações sozinho.

724
00:40:56,332 --> 00:40:57,732
Fique aqui fora.

725
00:41:03,206 --> 00:41:04,673
Polícia!

726
00:41:12,182 --> 00:41:13,716
Polícia!

727
00:41:13,717 --> 00:41:15,118
Mandado de busca!

728
00:41:20,957 --> 00:41:22,459
Rigsby!

729
00:41:26,229 --> 00:41:27,597
Está tudo bem?

730
00:41:27,598 --> 00:41:30,867
Não. Não está tudo bem.
Este lugar é assustador.

731
00:41:30,868 --> 00:41:33,069
Se acha que vou inspecionar
isso sozinho

732
00:41:33,070 --> 00:41:34,903
está bem equivocado.

733
00:41:49,886 --> 00:41:54,423
-Ouviu isto?
-Sim. Parecia um homem falando.

734
00:42:12,375 --> 00:42:13,675
J.J!

735
00:42:23,053 --> 00:42:25,021
Meu cachorro...

736
00:42:25,022 --> 00:42:26,656
Está tudo bem.

737
00:42:26,657 --> 00:42:29,160
Tudo bem.
Só fique comigo.

738
00:42:29,161 --> 00:42:31,161
Fique comigo.

739
00:42:31,762 --> 00:42:33,062
Tudo bem.

740
00:42:36,532 --> 00:42:38,200
Está tudo bem.

741
00:42:45,282 --> 00:42:48,782
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

742
00:42:48,783 --> 00:42:50,984
Venha ser Mentalista.
Legende conosco!

