1
00:00:11,882 --> 00:00:13,982
FAZENDA GADSDEN GROVE
CIDADÃOS LIVRES

2
00:00:45,812 --> 00:00:47,200
Não!

3
00:00:48,048 --> 00:00:49,400
Droga!

4
00:01:03,964 --> 00:01:06,199
<i>Leve as crianças para dentro!</i>

5
00:01:06,200 --> 00:01:08,100
<i>Vamos lá.</i>

6
00:01:08,101 --> 00:01:09,468
<i>Mexam-se.</i>

7
00:01:11,605 --> 00:01:13,700
<i>Tudo bem, vocês sabem
o que fazer!</i>

8
00:01:15,574 --> 00:01:17,000
<i>Depressa! Depressa!</i>

9
00:01:19,980 --> 00:01:21,500
<i>Leve-os para dentro!</i>

10
00:01:22,182 --> 00:01:23,832
<i>Vamos lá.
Isto não é um exercício.</i>

11
00:01:23,833 --> 00:01:26,200
<i>Levem as armas.
Peguem sua munição.</i>

12
00:01:40,572 --> 00:01:42,472
PROPRIEDADE PRIVADA
NÃO ULTRAPASSE

13
00:01:52,045 --> 00:01:54,848
Agente Especial
Dennis Abbott com o FBI.

14
00:01:56,816 --> 00:01:58,852
Não significa nada aqui.

15
00:01:58,853 --> 00:02:00,353
Bem, tudo bem, filho.

16
00:02:00,354 --> 00:02:02,889
Gostaria de falar
com quem está no comando aqui.

17
00:02:02,890 --> 00:02:05,424
Eles vão enviar alguém
se desejarem enviar alguém.

18
00:02:25,345 --> 00:02:27,312
Calma, calma!

19
00:02:29,149 --> 00:02:31,817
Gente, isso tem
que ser tão sério?

20
00:02:31,818 --> 00:02:33,292
Podemos relaxar um pouco?

21
00:02:34,194 --> 00:02:36,594
Mentalistas
Bia | Blushed | Cássio | Lettts

22
00:02:36,595 --> 00:02:38,895
Mentalistas
Clara | jluizsd | Lari

23
00:02:38,896 --> 00:02:40,896
With The FBI
Bia | @jluizsd

24
00:02:40,897 --> 00:02:42,697
6x13 - 09/03/2014
Black Helicopters

25
00:02:43,900 --> 00:02:45,700
DOIS DIAS ANTES

26
00:03:10,176 --> 00:03:13,176
-Dep. de Justiça novamente.
-Precisa se acostumar com isso.

27
00:03:13,177 --> 00:03:15,314
Sua vítima era
Procuradora dos EUA.

28
00:03:15,315 --> 00:03:17,548
O Advogado Geral
está exigindo respostas.

29
00:03:17,549 --> 00:03:18,950
Esta rua está bloqueada.

30
00:03:19,752 --> 00:03:23,288
Não esquenta, Moises.
Eles estão comigo.

31
00:03:31,263 --> 00:03:32,598
Jane.

32
00:03:32,599 --> 00:03:34,500
-Como foi o voo?
-Ótimo.

33
00:03:34,501 --> 00:03:37,069
-Há tempo está aqui?
-Cerca de uma hora.

34
00:03:37,070 --> 00:03:40,500
Essa coisa é muito boa,
muito boa na estrada.

35
00:03:40,501 --> 00:03:42,601
Eu disse que seria
mais rápido dirigir.

36
00:03:42,602 --> 00:03:44,142
Onde está, Lisbon?
Sem Lisbon?

37
00:03:44,143 --> 00:03:47,113
Voltou à Austin. Ainda tratando
do homicídio de Ardiles.

38
00:03:47,114 --> 00:03:50,182
Dois chocolates
para meus amigos.

39
00:03:50,183 --> 00:03:51,617
-Estou bem.
-Não, obrigado.

40
00:03:51,618 --> 00:03:53,986
Você está perdendo.
É muito, muito bom.

41
00:03:53,987 --> 00:03:55,387
Comandante Delgado,

42
00:03:55,388 --> 00:03:58,357
Agente Especial Fischer,
Agente Especial Cho.

43
00:03:58,358 --> 00:03:59,692
Muito prazer.

44
00:03:59,693 --> 00:04:02,743
Quando soube que a vítima era
advogada do governo dos EUA,

45
00:04:02,744 --> 00:04:04,296
fiz deste caso
minha prioridade.

46
00:04:04,297 --> 00:04:05,763
Por aqui, por favor.

47
00:04:10,001 --> 00:04:12,938
Comandante, como identificou
o corpo tão rapidamente?

48
00:04:12,939 --> 00:04:14,974
Bracelete de alerta médico.

49
00:04:14,975 --> 00:04:18,544
Esta é Edith Firlock,
53 anos de idade,

50
00:04:18,545 --> 00:04:20,712
tinha grave alergia
a leite e nozes.

51
00:04:20,713 --> 00:04:22,400
Não foi isso que a matou.

52
00:04:22,401 --> 00:04:24,182
Foi uma bala no cérebro.

53
00:04:24,183 --> 00:04:27,685
-Já realizei meu exame.
-Obrigada, Jane.

54
00:04:28,720 --> 00:04:30,420
A que horas
o corpo foi encontrado?

55
00:04:30,421 --> 00:04:31,723
Às 8h desta manhã.

56
00:04:31,724 --> 00:04:34,326
Falta de sangue sugere
que foi baleada em outro lugar

57
00:04:34,327 --> 00:04:35,660
e jogada aqui.

58
00:04:35,661 --> 00:04:38,297
-Alguém viu o corpo chegar?
-Ninguém vai falar disso.

59
00:04:38,298 --> 00:04:40,600
Tiro certeiro na cabeça,
estilo execução.

60
00:04:40,601 --> 00:04:42,268
Poderia ser
o cartel do Juarez.

61
00:04:42,269 --> 00:04:44,502
A polícia local está explorando
esse ângulo.

62
00:04:44,503 --> 00:04:47,639
Estou dizendo, o Comandante e eu
já vimos tudo isso.

63
00:04:47,640 --> 00:04:49,490
Vamos poupar
um pouco de tempo, vamos?

64
00:04:49,491 --> 00:04:50,808
Dê uma olhada na camiseta.

65
00:04:52,745 --> 00:04:54,312
As sandálias.

66
00:04:55,347 --> 00:04:57,049
E essa...

67
00:04:57,050 --> 00:04:58,951
Tatuagem.

68
00:04:58,952 --> 00:05:00,451
Parece uma insígnia.

69
00:05:01,253 --> 00:05:04,300
Ela tem tatuagem
e gosta de roupas casuais.

70
00:05:04,301 --> 00:05:06,925
Mas ela não gosta.
Ela é Advogada Federal.

71
00:05:06,926 --> 00:05:10,199
O esmalte claro
e o penteado conservador

72
00:05:10,200 --> 00:05:12,865
sugerem que ela se esforçou
muito para ficar bonita,

73
00:05:12,866 --> 00:05:14,599
e autoritária...

74
00:05:14,600 --> 00:05:18,035
No entanto, ela está vestida
como uma hippie antiga.

75
00:05:19,372 --> 00:05:22,274
É uma fantasia.
Disfarçada.

76
00:05:22,275 --> 00:05:23,709
O que é isso?

77
00:05:23,710 --> 00:05:25,510
Firlock viveu em Fort Worth.

78
00:05:25,511 --> 00:05:27,311
Sabemos por que
ela estava no México?

79
00:05:27,312 --> 00:05:29,112
Não, ela não tinha
nada oficial aqui.

80
00:05:29,113 --> 00:05:31,850
Patrulha de fronteira diz que ela
nunca foi ao México.

81
00:05:31,851 --> 00:05:34,352
Não temos registro dela
vindo de avião ou carro.

82
00:05:34,353 --> 00:05:36,153
Ela cruzou a fronteira
de algum modo.

83
00:05:36,154 --> 00:05:38,054
Vou checar nossa vigilância
com Willie.

84
00:05:42,128 --> 00:05:43,461
Então, o almoço.

85
00:05:44,763 --> 00:05:46,464
Gosta de "tamale"?

86
00:05:52,705 --> 00:05:55,641
-Sr.ª Graham?
-Pode me chamar de Elsie.

87
00:05:56,800 --> 00:06:00,399
Antes que eu esqueça,
isto pertencia à Edith.

88
00:06:00,400 --> 00:06:03,600
-Pediram-me para trazê-lo.
-Obrigada. Sente-se, por favor.

89
00:06:05,500 --> 00:06:07,899
Edith estava sempre
mexendo nisso.

90
00:06:07,900 --> 00:06:11,199
Ora se preparando para um caso,
ora compartilhando fotos.

91
00:06:11,200 --> 00:06:13,798
E há quanto tempo você
alugava o espaço para Edith?

92
00:06:13,799 --> 00:06:15,099
Há cinco anos.

93
00:06:15,100 --> 00:06:18,749
Eu a conheci quando ela me ajudou
a vencer uma acusação de tráfico.

94
00:06:18,750 --> 00:06:21,499
Jamais fez as malas e cruzou
a fronteira por um homem,

95
00:06:21,500 --> 00:06:23,299
não importa o quão bonito
ele fosse.

96
00:06:23,300 --> 00:06:26,699
Sabe de alguém com quem ela
possa ter tido um problema?

97
00:06:26,700 --> 00:06:30,899
Com Edith? Ninguém.
Ela era única.

98
00:06:30,900 --> 00:06:34,199
Um pouco ríspida,
mas ela via bondade nas pessoas.

99
00:06:34,200 --> 00:06:36,099
Sem dúvida,
ela salvou minha vida.

100
00:06:36,100 --> 00:06:38,999
Até onde sabemos, você foi
a última pessoa que a viu,

101
00:06:39,000 --> 00:06:42,199
-mas isso foi ontem a que horas?
-Às 6h.

102
00:06:42,200 --> 00:06:45,399
Eu estava indo trabalhar cedo
quando corri na direção dela.

103
00:06:45,400 --> 00:06:47,799
Ela disse que chegaria tarde
naquela noite.

104
00:06:47,800 --> 00:06:49,899
E agora ela está morta.

105
00:06:49,900 --> 00:06:54,399
-Ela disse para onde estava indo?
-Não perguntei.

106
00:06:54,400 --> 00:06:57,599
Tem certeza que ela planejava
voltar para casa noite passada?

107
00:06:57,600 --> 00:07:00,099
Ela tinha um testemunho
hoje pela manhã.

108
00:07:00,100 --> 00:07:02,499
Edith jamais teria perdido
um compromisso.

109
00:07:02,500 --> 00:07:04,899
Os clientes dela
eram a sua vida.

110
00:07:05,700 --> 00:07:08,333
<i>Se Firlock dirigiu
de Fort Worth até Juarez,</i>

111
00:07:08,334 --> 00:07:09,634
não ficaria muito tempo.

112
00:07:09,635 --> 00:07:11,899
-É uma viagem de 12 horas.
-Sem contar o tempo

113
00:07:11,900 --> 00:07:13,599
gasto para passar
pela fronteira.

114
00:07:13,600 --> 00:07:15,099
Não é...
não é tão ruim assim.

115
00:07:15,100 --> 00:07:17,500
Deve ser menos lento
que o tráfego em aeroportos.

116
00:07:17,501 --> 00:07:22,099
Eu trouxe o almoço.
"Tamales de carnitas".

117
00:07:22,100 --> 00:07:25,299
Cho, aqui
um guardanapo pequeno.

118
00:07:25,300 --> 00:07:28,199
-Lá vamos nós.
-Obrigada.

119
00:07:28,800 --> 00:07:31,499
E se a vítima não dirigia
no trajeto para o México?

120
00:07:31,500 --> 00:07:33,199
Você acha
que ela foi sequestrada?

121
00:07:33,200 --> 00:07:35,999
Sim, é uma possibilidade.
O que acha, Jane?

122
00:07:36,000 --> 00:07:38,699
Acho que vocês vão querer
um pouco de salsa verde.

123
00:07:38,700 --> 00:07:40,499
-Aqui está.
-Obrigado.

124
00:07:40,500 --> 00:07:42,699
O que você acha
a respeito do caso?

125
00:07:42,700 --> 00:07:45,449
Bem, ela estava disfarçada,

126
00:07:45,450 --> 00:07:47,899
fingindo ser velha,
vestida como uma hippie.

127
00:07:47,900 --> 00:07:50,999
Resolva o mistério
e creio que pegará o assassino.

128
00:07:51,000 --> 00:07:52,499
Se você estiver certo.

129
00:07:52,500 --> 00:07:57,599
Bem, isto requer atenção
para alguns detalhes.

130
00:07:57,600 --> 00:08:01,099
Todo mundo constrói verdades
sobre si mesmo.

131
00:08:01,100 --> 00:08:05,199
Falando nisso...
Cho, eu quase esqueci.

132
00:08:05,200 --> 00:08:07,200
Comprei estes para você
no mercado.

133
00:08:15,600 --> 00:08:18,400
-Grãos mexicanos.
-Sabia que você iria amá-los.

134
00:08:20,000 --> 00:08:21,699
Eu amava esse tipo de grão.

135
00:08:21,700 --> 00:08:24,599
-Esqueci totalmente deles.
-Como você sabia?

136
00:08:24,600 --> 00:08:27,599
Saber o que as pessoas
secretamente querem é o que faço.

137
00:08:27,600 --> 00:08:30,600
Sério?
O que eu quero no meu íntimo?

138
00:08:31,900 --> 00:08:33,999
Tem certeza que quer
que eu responda?

139
00:08:34,000 --> 00:08:35,300
Diga.

140
00:08:36,100 --> 00:08:38,999
O que acha de fazer melhor?
Trarei um para você.

141
00:08:39,000 --> 00:08:41,900
-Será meu presente para você.
-Um o quê?

142
00:08:43,800 --> 00:08:45,400
Entre!

143
00:08:47,000 --> 00:08:50,499
Comandante, muito obrigado.
Que ótima sugestão para almoço.

144
00:08:50,500 --> 00:08:53,199
-Está delicioso. Quer um pouco?
-Não, não. Estou bem.

145
00:08:53,200 --> 00:08:56,299
Só vim para te dizer
que isto não foi coisa do cartel.

146
00:08:56,300 --> 00:08:58,399
-Como você sabe?
-A polícia local me disse

147
00:08:58,400 --> 00:09:00,599
que há um campo
bastante fechado e isolado,

148
00:09:00,600 --> 00:09:02,999
onde o cartel Juarez
coloca os corpos.

149
00:09:03,000 --> 00:09:05,849
É um hábito.
Todos por aqui usam o campo

150
00:09:05,850 --> 00:09:08,700
-quando há um corpo para jogar.
-Então não foi um morador.

151
00:09:08,701 --> 00:09:10,499
Talvez um cliente antigo
com raiva,

152
00:09:10,500 --> 00:09:12,499
atrás de vingança
por ter sido preso.

153
00:09:12,500 --> 00:09:15,598
É. Precisamos dar uma olhada
nos arquivos dos casos dela.

154
00:09:15,599 --> 00:09:16,899
Chamarei Abbott.

155
00:09:16,900 --> 00:09:19,499
-Te vejo em Austin?
-É, talvez me atrase um pouco.

156
00:09:19,500 --> 00:09:22,500
Vou novamente à cena do crime
antes de dar o fora daqui.

157
00:09:25,700 --> 00:09:27,499
De acordo
com os colegas de Firlock,

158
00:09:27,500 --> 00:09:30,199
ela tinha a melhor ficha
como Advogada de Defesa

159
00:09:30,200 --> 00:09:32,999
na 5ª Corte de Apelações.
Levou a AEEUA ao inferno

160
00:09:33,000 --> 00:09:34,798
e fez isso
com muito pouco dinheiro.

161
00:09:34,799 --> 00:09:36,599
Não é surpresa
que ela era procurada.

162
00:09:36,600 --> 00:09:38,849
Ainda assim,
ser Defensora Pública Federal

163
00:09:38,850 --> 00:09:40,299
parece um trabalho ingrato.

164
00:09:40,300 --> 00:09:43,399
Também disseram que as ameaças
de violência dos clientes dela

165
00:09:43,400 --> 00:09:44,899
eram muito comuns.

166
00:09:44,900 --> 00:09:47,299
Estes arquivos acabaram
de chegar de Fort Worth.

167
00:09:47,300 --> 00:09:50,099
Fischer e Cho estão vindo
ajudá-la a investigá-los.

168
00:09:50,100 --> 00:09:51,499
Parece divertido.

169
00:09:57,900 --> 00:10:00,799
O que exatamente
você está procurando, Sr. Jane?

170
00:10:00,800 --> 00:10:05,499
Bem... você não sabia que havia
um corpo jogado por aqui,

171
00:10:05,500 --> 00:10:07,699
mas, sabe como é,
isso já era esperado.

172
00:10:07,700 --> 00:10:09,599
Você é um Agente Estadual
importante.

173
00:10:09,600 --> 00:10:11,099
Mas os moradores sabiam.

174
00:10:11,100 --> 00:10:13,699
E que forma melhor de esconder
seu envolvimento

175
00:10:13,700 --> 00:10:15,799
em um crime que armando
para um cartel?

176
00:10:15,800 --> 00:10:18,699
-Não há forma melhor.
-Exatamente.

177
00:10:18,700 --> 00:10:23,299
Então por que jogar o corpo aqui
e não na caçamba basculante?

178
00:10:23,300 --> 00:10:26,499
Deve ser porque aqui é
mais conveniente.

179
00:10:26,500 --> 00:10:29,199
Mas por que é
mais conveniente?

180
00:11:16,700 --> 00:11:18,199
Sr. Jane?

181
00:11:25,899 --> 00:11:27,199
Sr. Jane!

182
00:11:38,400 --> 00:11:39,899
Sr. Jane?

183
00:11:44,900 --> 00:11:47,699
-O que descobriu, Wylie?
-Pesquisei câmeras na fronteira

184
00:11:47,700 --> 00:11:50,199
em um raio de 160Km
ao redor da cidade de Juarez.

185
00:11:50,200 --> 00:11:51,696
O carro passou
pela fronteira?

186
00:11:51,697 --> 00:11:54,397
Não. O veículo dela
não cruzou pontes ou fronteiras

187
00:11:54,398 --> 00:11:55,700
nas últimas 24 horas.

188
00:11:55,701 --> 00:11:59,037
Bom, se ela foi sequestrada,
talvez estava em outro veiculo.

189
00:11:59,038 --> 00:12:00,572
É possível,
mas pouco provável.

190
00:12:00,573 --> 00:12:03,823
Bem, em primeiro lugar, o carro
dela já deveria ter sido achado.

191
00:12:03,824 --> 00:12:05,774
Metade do Texas está
procurando por ele.

192
00:12:05,775 --> 00:12:08,625
Tem também as imagens térmicas
dos scanners de fronteiras.

193
00:12:08,626 --> 00:12:11,776
Mesmo um corpo em um porta-malas
mostraria assinaturas de calor,

194
00:12:11,777 --> 00:12:13,777
mas não teve nada suspeito
ontem à noite.

195
00:12:13,778 --> 00:12:15,720
Tudo bem.
E rotas ilegais?

196
00:12:15,721 --> 00:12:18,821
Chequei com a Narcóticos,
Imigração, Patrulha de fronteira.

197
00:12:18,822 --> 00:12:20,484
Sem relatos incomuns.

198
00:12:20,485 --> 00:12:24,228
Como se Firlock aparecesse
do nada em Juarez.

199
00:12:28,300 --> 00:12:31,225
<i>-Oi, Jane.
-Sei como Edith chegou ao México.</i>

200
00:12:31,226 --> 00:12:33,605
<i>Mas preciso
que você rastreie meu celular.</i>

201
00:12:33,606 --> 00:12:35,443
Só me diga
onde você está.

202
00:12:35,444 --> 00:12:37,108
<i>Bem, esse é o problema.</i>

203
00:12:37,109 --> 00:12:39,144
<i>Eu não sei onde estou.</i>

204
00:12:39,145 --> 00:12:41,895
Jane eu vou precisar
de um pouco mais de informação.

205
00:12:43,048 --> 00:12:44,615
Jane.

206
00:12:45,984 --> 00:12:47,584
O que há de errado com Jane?

207
00:12:47,585 --> 00:12:48,987
Eu não sei.

208
00:12:48,988 --> 00:12:51,188
Jane, você está aí?

209
00:13:10,175 --> 00:13:13,878
São as coordenadas de
onde Jane estava ligando.

210
00:13:13,879 --> 00:13:16,114
Não,
não pode estar certo.

211
00:13:16,115 --> 00:13:18,065
Nós tivemos
que cruzar a fronteira.

212
00:13:18,066 --> 00:13:20,266
O mapa dize que estamos
em Gentry, Texas.

213
00:13:20,267 --> 00:13:22,186
Nós deixamos
o Jane no México.

214
00:13:24,322 --> 00:13:26,373
Bem, o Rio Grande
bem ali embaixo.

215
00:13:27,963 --> 00:13:30,213
Deixa eu tentar ligar
para ele de novo.

216
00:13:35,150 --> 00:13:37,209
Tem um caminhão
descendo a estrada.

217
00:13:45,377 --> 00:13:47,177
Que diabos
vocês estão fazendo?

218
00:13:47,178 --> 00:13:49,666
Isso é propriedade privada!

219
00:13:49,667 --> 00:13:52,258
FBI.
Abaixe o rifle.

220
00:13:53,042 --> 00:13:54,352
Me mostre
seu distintivo.

221
00:13:54,353 --> 00:13:57,172
Não posso fazer isso até
você abaixar a arma.

222
00:13:57,173 --> 00:14:00,524
E eu não vou abaixar a arma
até você mostrar o distintivo.

223
00:14:02,503 --> 00:14:05,699
<i>Oi, pessoal, desculpe
interromper.</i>

224
00:14:05,700 --> 00:14:07,265
<i>Apenas ouçam.</i>

225
00:14:07,266 --> 00:14:08,610
<i>O que quer que aconteça.</i>

226
00:14:08,611 --> 00:14:12,069
<i>O que quer que aconteça,
não atirem!</i>

227
00:14:23,081 --> 00:14:24,548
Jane?

228
00:14:29,420 --> 00:14:31,256
Jane, de onde você veio?

229
00:14:31,257 --> 00:14:33,558
México!

230
00:14:33,559 --> 00:14:34,958
Em um túnel!

231
00:14:40,603 --> 00:14:43,026
Esse é o cartel Juarez
que estamos falando.

232
00:14:43,027 --> 00:14:46,429
Eu não tive escolha além
de deixá-los cavarem o túnel.

233
00:14:47,932 --> 00:14:51,232
Você deixou eles cavarem um túnel
de 900 metros na sua terra,

234
00:14:51,233 --> 00:14:53,236
E não ganhou nada
em troca, Sr. Phelps?

235
00:14:53,237 --> 00:14:54,537
Claro que sim.

236
00:14:54,538 --> 00:14:56,118
Mas o que eu deveria fazer?

237
00:14:56,119 --> 00:14:58,256
Eles ameaçaram
minha família.

238
00:14:58,257 --> 00:15:00,759
Nós achamos sangue na sua terra.
Muito sangue...

239
00:15:01,654 --> 00:15:03,780
A 60 metros da entrada
do seu túnel.

240
00:15:04,727 --> 00:15:07,785
-São sei nada sobre isso.
-"B". O mesmo de Edith Firlock.

241
00:15:07,786 --> 00:15:10,736
-Quem é Edith Firlock?
-A mulher inocente que você matou

242
00:15:10,737 --> 00:15:13,037
e arrastou pelo túnel e
despejou em Juarez.

243
00:15:13,038 --> 00:15:16,374
É só questão de tempo até
acharmos seu DNA no corpo dela.

244
00:15:20,397 --> 00:15:24,400
-Não foi isso que aconteceu.
-Não? Diga-me.

245
00:15:25,302 --> 00:15:28,105
Ontem de manhã
eu vim para checar o gado,

246
00:15:28,106 --> 00:15:29,406
vi alguns urubus.

247
00:15:30,307 --> 00:15:33,507
Dirigi até lá, pensando que
um dos animais estivesse morto.

248
00:15:33,508 --> 00:15:35,312
E encontrei a mulher morta.

249
00:15:35,313 --> 00:15:38,814
Ela estava caída, com os braços
cruzados, de um jeito assustador.

250
00:15:40,819 --> 00:15:43,769
A última coisa que eu precisava
era de policiais por lá.

251
00:15:45,589 --> 00:15:46,889
Então eu a movi.

252
00:15:46,890 --> 00:15:48,759
O que você fez
com o carro dela?

253
00:15:48,760 --> 00:15:51,728
Não havia carro.
Só o corpo.

254
00:15:51,729 --> 00:15:53,529
Sr. Phelps é culpado
de muitas coisas

255
00:15:53,530 --> 00:15:55,580
que o colocarão na cadeia
por muito tempo.

256
00:15:55,581 --> 00:15:57,531
Mas você não acha
que ele matou Firlock.

257
00:15:57,532 --> 00:15:59,115
Não, eu não acho.

258
00:15:59,116 --> 00:16:00,771
Nem eu.

259
00:16:00,772 --> 00:16:02,505
Não?

260
00:16:06,377 --> 00:16:08,777
Nós teríamos encontrado
mais sangue no túnel.

261
00:16:08,778 --> 00:16:10,180
Então nós concordamos.

262
00:16:10,181 --> 00:16:12,481
Eu não vou contar
a ninguém se você não contar.

263
00:16:12,482 --> 00:16:15,232
Mas alguém matou aquela mulher
na propriedade dele.

264
00:16:15,233 --> 00:16:16,783
Alguém que não sabia
do túnel.

265
00:16:16,784 --> 00:16:18,534
Ou eles teriam escondido
o corpo.

266
00:16:18,535 --> 00:16:21,419
Estou mais interessado é
em como Phelps encontrou o corpo.

267
00:16:21,420 --> 00:16:23,860
-De braços cruzados.
-O que sugere algum cuidado.

268
00:16:23,861 --> 00:16:25,829
Acha que o assassino
conhecia Firlock?

269
00:16:25,830 --> 00:16:28,832
Que legal. Era isso
que eu queria secretamente?

270
00:16:28,833 --> 00:16:30,467
-É bom ser...
-Agente Fischer,

271
00:16:30,468 --> 00:16:33,370
terminei a pesquisa da tatuagem
que você mandou.

272
00:16:33,371 --> 00:16:35,559
Desculpe pela demora.
A tatuagem da Firlock

273
00:16:35,560 --> 00:16:38,647
era a insígnia de um fundo de
defesa legal fechado há 25 anos.

274
00:16:38,648 --> 00:16:40,031
-Ela era membro?
-Exato.

275
00:16:40,032 --> 00:16:41,978
Eles defendiam
grupos marginais...

276
00:16:41,979 --> 00:16:44,680
Meu Deus,
é um Tamagotchi?

277
00:16:45,516 --> 00:16:46,883
Com licença.

278
00:16:46,884 --> 00:16:48,285
Posso? Obrigado.

279
00:16:48,286 --> 00:16:50,120
Comprei esse para você.

280
00:16:50,121 --> 00:16:53,590
Eu amava isso
quando criança.

281
00:16:53,591 --> 00:16:56,960
Eu matei o meu,
mas esse vou manter vivo.

282
00:16:56,961 --> 00:16:58,328
Muito obrigado!

283
00:16:58,329 --> 00:17:00,062
Foi um prazer.

284
00:17:02,332 --> 00:17:05,468
Você deve ter sido muito chata
na festas dos outros.

285
00:17:07,538 --> 00:17:09,606
O que Firlock
fazia em Gentry?

286
00:17:09,607 --> 00:17:11,641
É muito longe
para uma viagem de um dia.

287
00:17:11,642 --> 00:17:13,877
Mas é uma bela viagem.

288
00:17:13,878 --> 00:17:16,514
-Como vai com os arquivos?
-Eles me dão sono.

289
00:17:16,515 --> 00:17:19,416
Resolvi dar um tempo e olhar
o site com as fotos dela.

290
00:17:19,417 --> 00:17:20,749
Olha isso.

291
00:17:22,487 --> 00:17:25,656
Essas são as fotos que ela postou
antes de ir para Gentry.

292
00:17:25,657 --> 00:17:27,424
Mercado de fazendeiros.
Adorável.

293
00:17:27,425 --> 00:17:28,725
Queria saber onde fica.

294
00:17:28,726 --> 00:17:31,495
-Isso é fácil. Gentry.
-Como sabe?

295
00:17:31,496 --> 00:17:35,398
As turbinas de vento são iguais
as que vi no racho do Phelps.

296
00:17:36,133 --> 00:17:38,302
Certo, então ela vê
as fotos da Internet,

297
00:17:38,303 --> 00:17:41,371
e no dia seguinte está no carro
numa viagem de um dia inteiro?

298
00:17:41,372 --> 00:17:42,808
Por que alguém faria isso?

299
00:17:42,809 --> 00:17:45,843
As espigas de milho
parecem saborosas.

300
00:17:45,844 --> 00:17:49,213
Poderia pegar meu Airstream
e ir para Gentry.

301
00:17:49,214 --> 00:17:50,580
Quer ir comigo?

302
00:17:50,581 --> 00:17:52,615
Naquele balde prateado,
não obrigado.

303
00:17:52,616 --> 00:17:54,051
Então será a Fisher.

304
00:17:54,052 --> 00:17:56,959
Ainda estou tentando achar
quem grampeou nossos celulares

305
00:17:56,960 --> 00:17:59,210
e matou o Ardiles.
A Van Pelt tem uma pista,

306
00:17:59,211 --> 00:18:01,261
mas estou esperando
assinarem um mandado

307
00:18:01,262 --> 00:18:03,538
-para fazer a busca.
-O J.J. me deve um favor.

308
00:18:03,539 --> 00:18:04,839
O LaRoche?

309
00:18:04,840 --> 00:18:07,364
Soube que ele está
em Assuntos Internos no DPSF.

310
00:18:07,365 --> 00:18:09,726
Estale os dedos
e aposto que ele virá correndo.

311
00:18:09,727 --> 00:18:12,927
Ele não vai querer nos ajudar.
Fizemos ele perder o trabalho.

312
00:18:12,928 --> 00:18:14,578
Não falei
que vai querer ajudar,

313
00:18:14,579 --> 00:18:17,131
mas se mencionar
que estou envolvido...

314
00:18:17,132 --> 00:18:20,182
Ele me deve um favor,
acho que ficaria feliz em ajudar.

315
00:18:23,313 --> 00:18:24,613
Só estou dizendo.

316
00:18:40,932 --> 00:18:42,807
Já chegamos?

317
00:18:42,808 --> 00:18:44,764
Estivemos na estrada
por 5 horas.

318
00:18:45,903 --> 00:18:47,268
Acho que apaguei.

319
00:18:50,002 --> 00:18:51,776
Está bem.

320
00:18:51,777 --> 00:18:53,710
Vamos conhecer
os moradores.

321
00:18:53,711 --> 00:18:56,504
Aqui estão algumas fotos
da vítima para mostrar.

322
00:18:56,505 --> 00:18:58,348
É hora de almoço.

323
00:18:58,349 --> 00:18:59,707
Tem muita gente.

324
00:19:00,385 --> 00:19:03,253
Melhor esperar
a multidão diminuir.

325
00:19:03,254 --> 00:19:04,554
Aonde vai?

326
00:19:04,555 --> 00:19:05,855
Eu...

327
00:19:06,591 --> 00:19:07,996
Estou indo...

328
00:19:09,260 --> 00:19:10,561
Tirar uma soneca.

329
00:19:10,562 --> 00:19:12,059
Vai dormir no trabalho?

330
00:19:20,704 --> 00:19:22,005
Olá.

331
00:19:22,006 --> 00:19:23,556
Eu gostaria de saber
se você viu

332
00:19:23,557 --> 00:19:25,541
essa mulher por aqui
nos últimos dias.

333
00:19:25,542 --> 00:19:27,792
-Estamos tentando localizá-la.
-Quem é você?

334
00:19:28,450 --> 00:19:29,905
Kim Fischer.
Sou do FBI.

335
00:19:31,724 --> 00:19:33,024
Eu não sei de nada.

336
00:19:35,585 --> 00:19:37,320
Vou entender como um "não".

337
00:19:37,321 --> 00:19:38,745
Obrigada pelo seu tempo.

338
00:20:00,980 --> 00:20:02,280
Vou aceitar uma.

339
00:20:02,281 --> 00:20:04,832
Nossa pasta de amendoim
é natural e artesanal.

340
00:20:04,833 --> 00:20:06,133
Obrigada.

341
00:20:08,686 --> 00:20:10,629
Nossa,
é muito boa mesmo.

342
00:20:10,630 --> 00:20:13,023
-Clancy.
-Kim.

343
00:20:13,024 --> 00:20:15,726
Clancy, parece conhecer tudo
aqui pelo mercado.

344
00:20:15,727 --> 00:20:17,828
Trabalho aqui
há uns 2 anos.

345
00:20:17,829 --> 00:20:19,356
Eu poderia usar
a sua ajuda.

346
00:20:20,309 --> 00:20:21,768
Você já viu essa mulher?

347
00:20:21,769 --> 00:20:23,369
Ela esteve aqui
há uns dias

348
00:20:23,370 --> 00:20:25,602
usando uma camiseta
de "Liberte o Mandela".

349
00:20:25,603 --> 00:20:27,261
Sim.
Eu lembro da camiseta.

350
00:20:27,262 --> 00:20:28,762
Eu dei uma amostra a ela.

351
00:20:28,763 --> 00:20:31,775
Lembra-se de algo mais?
Alguém estava com ela?

352
00:20:31,776 --> 00:20:34,929
Então você é a policial
da qual estão falando?

353
00:20:35,946 --> 00:20:38,957
-Policial?
-Eu sou do FBI.

354
00:20:38,958 --> 00:20:42,002
Como Oficial da lei,
você é obrigada a anunciar-se.

355
00:20:42,003 --> 00:20:43,968
Uma mulher inocente
foi morta.

356
00:20:43,969 --> 00:20:45,869
Só estou procurando
por informação.

357
00:20:45,870 --> 00:20:48,306
Quer a verdade,
mas se aproxima com desculpas.

358
00:20:48,307 --> 00:20:50,093
Qual é o seu nome?

359
00:20:50,094 --> 00:20:53,263
-Agente Especial Fischer.
-Especial mesmo.

360
00:20:53,264 --> 00:20:57,050
Agente Fischer, como espera
que sigam as regras do governo,

361
00:20:57,051 --> 00:20:58,633
se você mesmo não as segue?

362
00:21:00,392 --> 00:21:02,872
D.P. DE SÃO FRANCISCO
ESCRITÓRIOS DE ADMINISTRAÇÃO

363
00:21:07,983 --> 00:21:09,283
Olá, LaRoche.

364
00:21:09,973 --> 00:21:12,023
Parece que está
se mantendo ocupado.

365
00:21:13,034 --> 00:21:16,019
Perspicaz como sempre,
jovem Rigsby.

366
00:21:16,020 --> 00:21:17,320
Van Pelt.

367
00:21:17,321 --> 00:21:19,189
Está gostando
de Assuntos Internos?

368
00:21:19,190 --> 00:21:21,470
Lidar com desconfiança
e desdém

369
00:21:21,471 --> 00:21:24,105
por metade do salário
que eu ganhava da AIC?

370
00:21:24,106 --> 00:21:26,880
Não. Não estou gostando
de Assuntos Internos.

371
00:21:27,998 --> 00:21:31,241
Mas não estão aqui para falar
dos meus problemas, estão?

372
00:21:31,242 --> 00:21:33,300
Acho que a Lisbon ligou.

373
00:21:35,550 --> 00:21:39,100
Os telefones da sua antiga equipe
grampeados e a morte do Ardiles.

374
00:21:39,101 --> 00:21:40,482
Ela me contou.

375
00:21:42,677 --> 00:21:44,903
Para ser honesto,
não estou interessado

376
00:21:44,904 --> 00:21:48,656
na dor de cabeça que parece
acompanhar todos vocês.

377
00:21:49,287 --> 00:21:53,304
Por pior que seja este trabalho,
é livre de dramas.

378
00:21:54,056 --> 00:21:55,356
Tenham um bom dia.

379
00:21:57,494 --> 00:22:00,032
Disseram-nos para lembrá-lo
que deve ao Jane.

380
00:22:00,998 --> 00:22:03,827
E que se nos ajudar,
sua dívida será paga.

381
00:22:12,442 --> 00:22:15,935
Vou garantir o mandado
e fazer as buscas no local.

382
00:22:16,936 --> 00:22:18,739
Avisarei vocês
caso eu ache algo.

383
00:22:18,740 --> 00:22:20,750
Eu gostaria de ajudar
na busca.

384
00:22:20,751 --> 00:22:23,129
Você não está mais na ativa.

385
00:22:23,130 --> 00:22:25,332
J.J., nossas vidas estão
em risco.

386
00:22:25,333 --> 00:22:27,808
Livre... de dramas.

387
00:22:29,960 --> 00:22:31,293
Vamos.

388
00:22:39,036 --> 00:22:40,737
Rodeio difícil.

389
00:22:40,738 --> 00:22:42,806
Difícil,
mas não sem recompensa.

390
00:22:42,807 --> 00:22:44,857
Clancy do estande
da pasta de amendoim

391
00:22:44,858 --> 00:22:46,923
lembra de dar
uma amostra à Firlock.

392
00:22:46,924 --> 00:22:48,295
Interessante.

393
00:22:48,296 --> 00:22:51,910
Assim que soube que sou do FBI,
ele se calou como todo o resto.

394
00:22:51,911 --> 00:22:53,461
Talvez descobriram
que Firlock

395
00:22:53,462 --> 00:22:55,312
era Defensora Pública
e se ofenderam.

396
00:22:55,313 --> 00:22:56,688
É uma teoria razoável.

397
00:22:57,488 --> 00:22:58,788
Mas está errada.

398
00:23:02,189 --> 00:23:03,799
Para onde está indo?

399
00:23:03,800 --> 00:23:07,150
Você disse que a Edith aceitou
uma amostra de pasta de amendoim?

400
00:23:09,257 --> 00:23:10,557
Por que ela faria isso?

401
00:23:11,678 --> 00:23:13,295
O bracelete
de alerta médico

402
00:23:13,296 --> 00:23:15,205
dizia que ela
era alérgica a nozes.

403
00:23:15,206 --> 00:23:16,894
Bingo.
Minha vez.

404
00:23:19,427 --> 00:23:22,077
Gostaria de experimentar
uma pasta de amendoim fresca?

405
00:23:23,047 --> 00:23:25,399
Claro.
Vou sim.

406
00:23:31,989 --> 00:23:34,128
É deliciosa.
Você quem fez?

407
00:23:34,129 --> 00:23:35,429
Fui eu sim.

408
00:23:38,128 --> 00:23:41,177
Vou querer
uma jarra dela para levar.

409
00:23:41,178 --> 00:23:42,819
Obrigado.

410
00:23:43,855 --> 00:23:46,188
E isso. Um desse.
Obrigado.

411
00:23:46,189 --> 00:23:47,609
Que tal US$ 10 pelos dois?

412
00:23:48,637 --> 00:23:50,173
Justo.

413
00:23:50,174 --> 00:23:51,742
Para onde está indo?

414
00:23:51,743 --> 00:23:53,242
Provavelmente a oeste.

415
00:23:53,243 --> 00:23:55,311
É, não tenho um plano,

416
00:23:55,312 --> 00:23:57,714
pegar a estrada
com o soberano prata.

417
00:23:57,715 --> 00:23:59,548
É um bom trailer.

418
00:23:59,549 --> 00:24:00,949
É um lar.

419
00:24:00,950 --> 00:24:03,718
Pelo menos até encontrar
um lugar para me estabelecer.

420
00:24:03,719 --> 00:24:05,587
Um dia comprarei
uma fazenda para mim.

421
00:24:05,588 --> 00:24:07,156
É uma boa vida.

422
00:24:07,157 --> 00:24:09,024
"Gadsden Grove."

423
00:24:09,025 --> 00:24:11,761
"Fazenda de cidadãos."
E o que é isso?

424
00:24:11,762 --> 00:24:14,397
Somos colonos, focados
em viver do nosso jeito.

425
00:24:14,398 --> 00:24:16,432
Sério.
Tipo uma comunidade?

426
00:24:16,433 --> 00:24:19,302
Não, nada dessas
coisas de hippie.

427
00:24:19,303 --> 00:24:22,371
Queremos ficar livres das garras
do poder que nos cercam.

428
00:24:22,372 --> 00:24:23,771
Sei o que quer dizer.

429
00:24:23,772 --> 00:24:26,341
Se um homem quer justiça
e liberdade nesse mundo,

430
00:24:26,342 --> 00:24:28,443
-precisa conseguir ele mesmo.
-Isso ai.

431
00:24:29,391 --> 00:24:31,946
Bom falar com você.
Obrigado.

432
00:24:31,947 --> 00:24:34,617
-Melhor pegar a estrada.
-Sabe, se...

433
00:24:34,618 --> 00:24:37,519
Se é fazenda que você quer,
venha nos visitar,

434
00:24:37,520 --> 00:24:39,054
dar uma olhadinha.

435
00:24:39,055 --> 00:24:41,123
Bom,
não quero causar problemas.

436
00:24:41,124 --> 00:24:42,724
Problema nenhum.

437
00:24:42,725 --> 00:24:45,193
Na verdade,
estou voltando para lá agora.

438
00:24:48,332 --> 00:24:51,327
Claro, por que não?
Foi uma oferta muito generosa.

439
00:24:51,328 --> 00:24:52,637
-Patrick.
-Alex.

440
00:24:52,638 --> 00:24:55,039
É um prazer levá-lo
para conhecer.

441
00:24:55,040 --> 00:24:57,139
Tivemos um relato
de um carro abandonado

442
00:24:57,140 --> 00:24:59,708
que bate com a descrição
do carro da Edith Firlock.

443
00:24:59,709 --> 00:25:01,077
Serio? Aonde?

444
00:25:01,078 --> 00:25:04,481
Enterrado em uma vala não
muito longe da sua localização.

445
00:25:04,482 --> 00:25:06,516
Ótimo. Vou dirigir
até lá com o Jane,

446
00:25:06,517 --> 00:25:08,151
e checaremos.

447
00:25:13,090 --> 00:25:15,190
Jane! Jane!

448
00:25:21,903 --> 00:25:24,117
Sim, senhor.
Mil hectares.

449
00:25:24,118 --> 00:25:26,339
Muito espaço
para colheitas, jardins

450
00:25:26,340 --> 00:25:28,106
e habitações privadas.

451
00:25:28,107 --> 00:25:30,440
-Ótima estrutura.
-É. É um lar.

452
00:25:31,811 --> 00:25:34,847
Totalmente dentro
das leis do Estado.

453
00:25:34,848 --> 00:25:37,482
A maioria de nós na fazenda
escolhe exercitar

454
00:25:37,483 --> 00:25:39,150
nossos direitos
da segunda emenda.

455
00:25:39,151 --> 00:25:41,287
Bom, se você gosta,
eu adoro.

456
00:25:42,589 --> 00:25:44,088
Como acabou aqui?

457
00:25:44,089 --> 00:25:46,557
Como você, procurei
o governo atrás de respostas

458
00:25:46,558 --> 00:25:48,293
depois te ter sido reformado.

459
00:25:48,294 --> 00:25:50,428
Só que não apareceram.

460
00:25:50,429 --> 00:25:52,530
Então fui atrás de suporte.

461
00:25:52,531 --> 00:25:53,899
É, já estive lá.

462
00:25:54,901 --> 00:25:56,803
Minha sorte,

463
00:25:56,804 --> 00:25:59,203
que o fazendeiro dono daqui
me viu batalhando

464
00:25:59,204 --> 00:26:01,272
e me ajudou a transformar
minha vida.

465
00:26:01,273 --> 00:26:03,743
Quando ele morreu,
me deixou tudo isso,

466
00:26:03,744 --> 00:26:06,879
então decidi fazer pelos
outros o que ele fez por mim.

467
00:26:06,880 --> 00:26:09,748
Ajudar pessoas a encontrar
um lugar que possam ser livres.

468
00:26:09,749 --> 00:26:11,649
Isso é impressionante.

469
00:26:11,650 --> 00:26:14,218
Estamos sempre abertos
para boas pessoas.

470
00:26:14,219 --> 00:26:15,720
Não sei.

471
00:26:15,721 --> 00:26:18,756
Não pode ficar na estrada
para sempre, Patrick.

472
00:26:18,757 --> 00:26:21,059
Precisa se estabelecer
em algum lugar.

473
00:26:21,894 --> 00:26:24,429
Fique hoje a noite.
Pense no assunto.

474
00:26:31,737 --> 00:26:33,673
Jane,
aonde passou a noite toda?

475
00:26:33,674 --> 00:26:36,221
Dormi nas instalações.

476
00:26:36,222 --> 00:26:38,276
Com a galera
da manteiga de amendoim?

477
00:26:38,277 --> 00:26:40,078
São pessoas bem legais.

478
00:26:40,079 --> 00:26:44,186
Muito legais.
E o ar aqui é muito limpo.

479
00:26:44,187 --> 00:26:45,850
Dormi como um bebê.

480
00:26:45,851 --> 00:26:47,952
Não vai mais voltar?

481
00:26:47,953 --> 00:26:51,824
Vou, assim que descobrir
quem matou a Edith Firlock.

482
00:26:51,825 --> 00:26:54,058
O que te faz pensar
que o assassino está ai?

483
00:26:54,059 --> 00:26:55,361
<i>Ela dirigiu até Gentry</i>

484
00:26:55,362 --> 00:26:58,263
para entrar em contato com
alguém da fazenda de amendoim.

485
00:26:58,264 --> 00:27:00,431
Que motivo teria para
se vestir como rebelde

486
00:27:00,432 --> 00:27:01,999
e aceitar amostras de comida

487
00:27:02,000 --> 00:27:04,535
que possivelmente levaria
a um choque anafilático?

488
00:27:04,536 --> 00:27:05,970
Tem alguma pista?

489
00:27:05,971 --> 00:27:08,005
Não, mas tenho um plano.

490
00:27:08,006 --> 00:27:10,208
O dia já nasceu,
peregrino.

491
00:27:10,209 --> 00:27:11,976
Já vou sair!

492
00:27:11,977 --> 00:27:14,470
Vou precisar

493
00:27:14,471 --> 00:27:17,007
de um helicóptero preto

494
00:27:17,008 --> 00:27:18,561
e um tanque.

495
00:27:18,562 --> 00:27:20,386
Com certeza.

496
00:27:21,388 --> 00:27:22,820
Estou falando serio.

497
00:27:22,821 --> 00:27:25,590
<i>-O quê?
-Estou falando serio.</i>

498
00:27:25,591 --> 00:27:27,464
Sei o que assumimos.

499
00:27:27,465 --> 00:27:30,661
Sei que devemos apoiá-lo
e relevar seus caprichos.

500
00:27:30,662 --> 00:27:33,531
Mas ele me abandonou no
mercado do fazendeiros ontem.

501
00:27:33,532 --> 00:27:36,168
Vamos pensar sobre isso
por um segundo.

502
00:27:37,936 --> 00:27:40,541
Jane está fazendo um esforço
para se encaixar.

503
00:27:40,542 --> 00:27:42,407
Não, ele não está.

504
00:27:44,743 --> 00:27:47,545
Olha o que ele me deu ontem.

505
00:27:47,546 --> 00:27:49,396
Um robô?

506
00:27:49,397 --> 00:27:51,682
Não,
não é apenas um robô.

507
00:27:51,683 --> 00:27:53,183
É Voltron, tá?

508
00:27:53,184 --> 00:27:54,689
Eu amava
quando era criança.

509
00:27:54,690 --> 00:27:57,542
Dennis...
Ele me abandonou.

510
00:27:59,491 --> 00:28:01,285
Certo. Tudo bem.

511
00:28:02,596 --> 00:28:03,922
Isso não foi legal.

512
00:28:03,923 --> 00:28:07,732
Não! Não, foi longe,
muito longe de legal.

513
00:28:07,733 --> 00:28:10,034
Jane falou alguma coisa
depois disso?

514
00:28:10,035 --> 00:28:11,636
Sei lá!
Ele não responde

515
00:28:11,637 --> 00:28:14,338
minhas mensagens
ou minha ligações desde então.

516
00:28:14,339 --> 00:28:15,907
Olha,
onde traçamos a linha?

517
00:28:15,908 --> 00:28:18,210
O quão longe
vamos por este homem?

518
00:28:18,211 --> 00:28:20,778
Acabei de falar com o Jane.
Ele disse que precisa

519
00:28:20,779 --> 00:28:22,981
de um helicóptero preto,
um comboio de vans,

520
00:28:22,982 --> 00:28:25,656
e qualquer coisa que tivermos
que pareça um tanque.

521
00:28:29,221 --> 00:28:30,989
Fischer...

522
00:28:31,958 --> 00:28:33,992
Qual o problema dela?

523
00:28:33,993 --> 00:28:35,760
Ela vai ficar bem.

524
00:28:36,762 --> 00:28:38,996
De que diabos
estamos falando?

525
00:28:43,835 --> 00:28:45,803
Você manda muito bem
com martelo.

526
00:28:45,804 --> 00:28:48,540
Já o usei uma
ou duas vezes na vida.

527
00:28:48,541 --> 00:28:50,808
Onde você cresceu?

528
00:28:52,144 --> 00:28:54,478
Qual o problema, Patrick?

529
00:28:54,479 --> 00:28:57,673
Aquele helicóptero
está nos circulando.

530
00:28:58,384 --> 00:29:00,117
Deve ser problema
na fronteira.

531
00:29:00,118 --> 00:29:03,455
Não. Não esta marcado
e de cor preta.

532
00:29:03,456 --> 00:29:05,289
Esta pensando
no mesmo que eu?

533
00:29:05,290 --> 00:29:08,146
Alguém não quer que a gente
descubra quem são eles.

534
00:29:10,302 --> 00:29:12,096
O que foi isso?

535
00:29:12,097 --> 00:29:14,231
Não quero assustar ninguém,

536
00:29:14,232 --> 00:29:16,199
mas é assim que começa.

537
00:29:16,200 --> 00:29:18,402
Eles vasculham a área
antes de...

538
00:29:18,403 --> 00:29:20,337
Antes do quê?

539
00:29:20,338 --> 00:29:23,574
Aquela Agente do FBI ontem,
a que a Marcia fotografou.

540
00:29:23,575 --> 00:29:27,444
Ela tentou nos questionar
sobre uma mulher desaparecida.

541
00:29:27,445 --> 00:29:30,148
-Devem achar que a pegamos.
-Ou a matamos.

542
00:29:32,184 --> 00:29:33,885
Não fazemos isso.

543
00:29:33,886 --> 00:29:36,654
Somos pessoas boas.
Está é uma terra abençoada.

544
00:29:41,160 --> 00:29:43,228
Estão um pouco paranóicos,
não?

545
00:29:43,229 --> 00:29:45,230
Não é um Waco.
É só um helicóptero.

546
00:29:45,231 --> 00:29:47,333
Um helicóptero preto
nunca é bom sinal.

547
00:29:47,334 --> 00:29:49,268
A menos, claro,
se estiver perdido.

548
00:29:49,269 --> 00:29:50,802
Melhor prevenir
que remediar.

549
00:29:50,803 --> 00:29:52,925
Deveríamos nos preparar.

550
00:29:52,926 --> 00:29:54,540
Nos preparar para o quê?

551
00:29:54,541 --> 00:29:57,676
Um helicóptero preto sondou
a propriedade há 10 minutos.

552
00:29:57,677 --> 00:29:59,977
-Invasão?
-Talvez.

553
00:30:11,423 --> 00:30:14,670
Tem um comboio de veículos do
governo vindo na nossa direção.

554
00:30:14,671 --> 00:30:16,161
-Quantos?
-Muitos.

555
00:30:16,162 --> 00:30:18,163
-Meu Deus.
-Eu pego as armas.

556
00:30:18,164 --> 00:30:20,766
Esperem.
Precisamos mesmo de armas?

557
00:30:20,767 --> 00:30:23,167
É só um helicóptero
e algumas vans.

558
00:30:34,447 --> 00:30:37,316
Calma, amigos.

559
00:30:37,317 --> 00:30:39,985
Pessoal, por que precisam
ser tão sérios?

560
00:30:39,986 --> 00:30:41,686
Vamos relaxar um pouco?

561
00:30:42,621 --> 00:30:44,154
Abaixem as armas,
pessoal.

562
00:30:44,923 --> 00:30:47,225
Vamos. Abaixem.

563
00:30:48,126 --> 00:30:50,361
Certo, pessoal,
abaixem as armas.

564
00:30:51,363 --> 00:30:52,730
Assim é melhor.

565
00:30:53,699 --> 00:30:56,902
Vieram conversar.
Não usar armas, por favor.

566
00:30:56,903 --> 00:31:00,306
Meu nome é Alex Mildray.
Falo por Gadsden Grove.

567
00:31:00,307 --> 00:31:03,342
Sr. Mildray, temos um mandado
para vasculhar a área.

568
00:31:03,343 --> 00:31:04,676
Procurar o quê?

569
00:31:04,677 --> 00:31:07,879
Evidências do rapto e assassinato
de Edith Firlock.

570
00:31:07,880 --> 00:31:10,316
-Nunca ouvi falar.
-Pode até ser.

571
00:31:10,317 --> 00:31:12,850
Mas alguém na fazenda
ouviu sobre ela.

572
00:31:14,419 --> 00:31:16,021
Olha, vamos entrar,
senhor,

573
00:31:16,022 --> 00:31:19,624
e gostaria de ter
sua cooperação antes disso.

574
00:31:25,396 --> 00:31:28,901
Eu e você temos o poder
de salvar vidas neste momento.

575
00:31:28,902 --> 00:31:30,935
Se pudermos trabalhar nisso.

576
00:31:37,576 --> 00:31:40,045
Falo pela fazenda,
mas não decido.

577
00:31:40,046 --> 00:31:42,514
Precisamos colocar
em votação.

578
00:31:42,515 --> 00:31:44,198
Certo.

579
00:31:45,351 --> 00:31:49,054
Eu lhe dou uma hora para
convencer seu pessoal a cooperar.

580
00:31:49,055 --> 00:31:50,589
Então entraremos.

581
00:31:50,590 --> 00:31:52,124
Se tiverem votado
ou não.

582
00:31:52,125 --> 00:31:53,925
<i>O que vamos fazer,
pessoal?</i>

583
00:31:53,926 --> 00:31:56,261
-Queremos os Federais aqui?
-Não!

584
00:31:56,262 --> 00:31:58,864
Dizem que tem um suspeito
de assassinato entre nós.

585
00:31:58,865 --> 00:32:00,465
Como sabemos
que isso é verdade?

586
00:32:00,466 --> 00:32:02,834
Não podemos deixar o governo
mandar em nós.

587
00:32:02,835 --> 00:32:05,010
Certo!
Fizeram isso nossa vida toda.

588
00:32:05,011 --> 00:32:08,573
Alex. Gosto do que está
fazendo aqui e quero ajudá-lo.

589
00:32:08,574 --> 00:32:10,409
Vai me deixar
falar com eles agora?

590
00:32:10,410 --> 00:32:12,411
Vou dizer algo
que talvez chocará você,

591
00:32:12,412 --> 00:32:13,845
mas se trabalhar comigo,

592
00:32:13,846 --> 00:32:16,315
garanto que sairá daqui
como o herói.

593
00:32:16,316 --> 00:32:18,750
Será ouro.

594
00:32:18,751 --> 00:32:20,986
Prometo. Sim?

595
00:32:20,987 --> 00:32:23,121
Sim.

596
00:32:23,122 --> 00:32:27,259
Certo, pessoal. Queridos,
meu nome é Patrick.

597
00:32:27,260 --> 00:32:28,827
Não sou só um cidadão.

598
00:32:28,828 --> 00:32:32,798
Sou também algo como
um escravo do FBI.

599
00:32:32,799 --> 00:32:34,700
É do FBI?

600
00:32:34,701 --> 00:32:37,469
Estou com eles,
mas não sou eles.

601
00:32:37,470 --> 00:32:38,870
Deixe-o falar.

602
00:32:38,871 --> 00:32:41,240
É verdade.

603
00:32:41,241 --> 00:32:42,975
Há um assassino entre vocês.

604
00:32:42,976 --> 00:32:46,411
E matou uma boa mulher
chamada Edith Firlock.

605
00:32:46,412 --> 00:32:49,247
Olha, eu posso achar
esse assassino agora mesmo,

606
00:32:49,248 --> 00:32:50,949
e posso levá-lo
para fora daqui,

607
00:32:50,950 --> 00:32:53,352
e posso fazer sem deixar
os malditos Federais

608
00:32:53,353 --> 00:32:55,854
entrarem na propriedade.
O que acham disso?

609
00:32:55,855 --> 00:32:57,522
Continue.

610
00:32:57,523 --> 00:32:59,791
Edith Firlock
veio para Gentry

611
00:32:59,792 --> 00:33:04,563
para rever alguém
de seu passado distante.

612
00:33:04,564 --> 00:33:08,800
Passado de quando ela era
uma advogada de esquerda.

613
00:33:08,801 --> 00:33:10,836
Então,
todos com idade até 45

614
00:33:10,837 --> 00:33:13,405
por favor vá para
o final do celeiro.

615
00:33:13,406 --> 00:33:15,907
Até 45 anos,
para o final.

616
00:33:15,908 --> 00:33:17,242
Os demais, por favor,

617
00:33:17,243 --> 00:33:19,644
fiquem aqui.

618
00:33:19,645 --> 00:33:22,581
Imagino que
o que aconteceu aqui foi

619
00:33:22,582 --> 00:33:26,118
que Edith Firlock conhecia
muitos marginais radicais

620
00:33:26,119 --> 00:33:27,718
dos tempos de advocacia.

621
00:33:29,421 --> 00:33:32,290
Um destes velhos amigos

622
00:33:32,291 --> 00:33:33,858
está foragido

623
00:33:35,627 --> 00:33:39,531
e usando sua fazenda
para se esconder.

624
00:33:39,532 --> 00:33:43,835
Acho que Edith
descobriu isso

625
00:33:43,836 --> 00:33:46,103
e veio fazer uma visita.

626
00:33:48,573 --> 00:33:49,940
Alguém se habilita?

627
00:33:54,212 --> 00:33:56,947
O assassino é dono
de sua própria arma.

628
00:33:58,717 --> 00:34:01,352
Quem aqui não possui
a própria arma?

629
00:34:02,254 --> 00:34:04,155
Para o final do celeiro,
por favor.

630
00:34:04,156 --> 00:34:05,723
Estamos chegando lá.

631
00:34:07,058 --> 00:34:09,360
O assassino
está ficando nervoso.

632
00:34:13,572 --> 00:34:17,635
O assassino sente que está
uns 45 graus aqui.

633
00:34:19,171 --> 00:34:22,873
O assassino se sente tonto,
está muito quente.

634
00:34:25,243 --> 00:34:28,546
E não é você,
nem você.

635
00:34:30,348 --> 00:34:33,318
Agora estamos
muito próximos.

636
00:34:33,319 --> 00:34:38,557
Diria que o assassino
pode ver Edith

637
00:34:38,558 --> 00:34:41,028
toda vez que pisca.

638
00:34:42,260 --> 00:34:44,596
Pode vê-la, não é?

639
00:34:44,597 --> 00:34:47,244
Vindo para a vingança.

640
00:34:48,634 --> 00:34:50,901
Bem no canto da vista.

641
00:34:52,304 --> 00:34:54,750
A pobre mulher.

642
00:34:59,044 --> 00:35:00,411
Pare!

643
00:35:01,947 --> 00:35:04,716
Marcia, certo?
Qual é seu verdadeiro nome?

644
00:35:04,717 --> 00:35:06,618
É mentira!

645
00:35:06,619 --> 00:35:09,120
Lembre quem ele é!
É um Federal!

646
00:35:09,121 --> 00:35:11,589
-Ele é o inimigo!
-Marcia...

647
00:35:13,025 --> 00:35:15,093
Marcia.

648
00:35:15,094 --> 00:35:17,462
Marcia!

649
00:35:17,463 --> 00:35:18,897
Não quer fazer isso.

650
00:35:18,898 --> 00:35:20,532
Não me diga o que quero!

651
00:35:20,533 --> 00:35:23,401
Estou cansada de ter você
dizendo a todos o que querem,

652
00:35:23,402 --> 00:35:25,202
o que fazer,
como pensar!

653
00:35:26,071 --> 00:35:27,940
Marcia,

654
00:35:27,941 --> 00:35:29,707
acabou.

655
00:35:46,508 --> 00:35:47,908
Pesquisei suas digitais,

656
00:35:47,909 --> 00:35:50,560
e elas contam uma
interessante história, Marcia.

657
00:35:53,714 --> 00:35:55,215
Ou...

658
00:35:55,216 --> 00:35:57,050
Talvez devo dizer

659
00:35:57,051 --> 00:35:58,584
Rachel.

660
00:36:00,154 --> 00:36:03,499
Em 1986, você estava envolvida
num ataque eco-terrorista

661
00:36:03,500 --> 00:36:05,492
ao sul da fronteira canadense.

662
00:36:05,493 --> 00:36:08,028
Você chama
isso de "terrorismo".

663
00:36:08,029 --> 00:36:10,030
Chamamos de
"libertar a natureza".

664
00:36:10,031 --> 00:36:11,931
O fundo de defesa
da Edith Firlock

665
00:36:11,932 --> 00:36:14,382
te representou
até você escapar sob fiança.

666
00:36:15,469 --> 00:36:19,306
Sabe, 27 anos é muito
tempo para se fugir.

667
00:36:19,307 --> 00:36:23,076
Não é tão ruim, quando tiver
passado os primeiros 10 anos.

668
00:36:26,247 --> 00:36:28,848
Até o passado
aparecer em sua porta.

669
00:36:31,385 --> 00:36:35,018
Ela disse que viu minha
foto em algum blog de viagem,

670
00:36:35,019 --> 00:36:37,954
e me reconheceu
instantaneamente.

671
00:36:38,589 --> 00:36:40,026
Rachel Solket.

672
00:36:42,963 --> 00:36:44,665
Acredito que precisamos
conversar.

673
00:36:44,666 --> 00:36:48,500
<i>Ela me disse que se ela
me encontrou,</i>

674
00:36:48,501 --> 00:36:51,601
<i>era uma questão de tempo
até as autoridades me acharem.</i>

675
00:36:51,602 --> 00:36:53,707
<i>Então Firlock apareceu
para ajudá-la.</i>

676
00:36:53,708 --> 00:36:56,607
<i>Sim, me ajudar
a me entregar.</i>

677
00:36:57,712 --> 00:37:01,047
Mas você não tinha intenção
de se entregar.

678
00:37:03,050 --> 00:37:04,651
Nenhuma mesmo.

679
00:37:08,689 --> 00:37:12,725
Então atirou nela no rancho
Phelps, e voltou ao mercado.

680
00:37:15,762 --> 00:37:18,264
Ela deveria muito bem
ter saído de lá sozinha.

681
00:37:20,367 --> 00:37:22,202
Sim.

682
00:37:22,203 --> 00:37:23,970
Foi tudo culpa dela.

683
00:37:43,658 --> 00:37:45,526
LaRoche.
Você tem notícias?

684
00:37:45,527 --> 00:37:46,827
Tenho o mandado.

685
00:37:46,828 --> 00:37:49,400
Tenho um endereço físico
em Sacramento.

686
00:37:49,401 --> 00:37:52,065
-Estou indo para lá agora.
-Ótimo. Onde é?

687
00:37:52,066 --> 00:37:54,635
Parece que é
no Warehouse District .

688
00:37:54,636 --> 00:37:56,387
Certo. Envie o endereço.
Vou junto.

689
00:37:56,388 --> 00:37:59,306
Você não se lembra de nada
da nossa conversa?

690
00:37:59,307 --> 00:38:01,642
Sim, mas posso te ajudar.

691
00:38:01,643 --> 00:38:05,679
Vou inspecionar e avisar se achar
algo que valha seu tempo.

692
00:38:05,680 --> 00:38:08,148
<i>-Ouça, LaRoche...</i>
-Tchau, Rigsby.

693
00:38:11,652 --> 00:38:13,053
Querida, você pegou isso?

694
00:38:13,054 --> 00:38:17,524
Sim. Parece que ele está indo
para Elk Grove.

695
00:38:17,525 --> 00:38:20,827
Enviarei uma mensagem com
o endereço quando o carro parar.

696
00:38:20,828 --> 00:38:22,129
Obrigado.

697
00:38:22,130 --> 00:38:23,697
Wayne...

698
00:38:23,698 --> 00:38:25,031
Tenha cuidado.

699
00:38:25,032 --> 00:38:26,666
-Eu amo você.
<i>-Amo você.</i>

700
00:38:35,609 --> 00:38:36,943
Olá.

701
00:38:38,045 --> 00:38:39,346
O que você quer?

702
00:38:39,347 --> 00:38:42,616
Queria pedir desculpas por ter
te deixado lá fora sem carona.

703
00:38:42,617 --> 00:38:45,619
Eu entendo.
Faz parte do trabalho.

704
00:38:50,524 --> 00:38:52,374
Consegui aquilo
que você queria.

705
00:39:02,469 --> 00:39:04,304
Meu Deus.
Como você...

706
00:39:06,306 --> 00:39:08,108
Onde conseguiu isso?

707
00:39:08,109 --> 00:39:09,977
Jane me deu.

708
00:39:09,978 --> 00:39:12,145
Jane te deu uma varinha?

709
00:39:14,248 --> 00:39:15,616
Quando eu era menina,

710
00:39:15,617 --> 00:39:17,968
pensei que poderia mudar
tantas coisas,

711
00:39:17,969 --> 00:39:19,570
se tivesse uma dessas.

712
00:39:19,571 --> 00:39:21,187
Mudar que tipo de coisas?

713
00:39:22,556 --> 00:39:27,427
Ser invisível, me transportar
a lugares mágicos.

714
00:39:28,329 --> 00:39:30,831
Deve ter ficado decepcionada
quando não deu certo.

715
00:39:30,832 --> 00:39:32,934
Nunca tive uma.

716
00:39:32,935 --> 00:39:35,035
Minha mãe achava
que coisas de princesa

717
00:39:35,036 --> 00:39:36,586
eram uma estupidez absurda.

718
00:39:38,405 --> 00:39:39,973
Ela estava certa, é claro.

719
00:39:41,742 --> 00:39:43,043
Claro.

720
00:40:31,825 --> 00:40:35,629
Se foi da AIC, você é uma coisa.
Previsível.

721
00:40:35,630 --> 00:40:36,930
Eu posso explicar.

722
00:40:36,931 --> 00:40:39,231
Preciso inspecionar
as instalações sozinho.

723
00:40:39,232 --> 00:40:40,632
Fique aqui fora.

724
00:40:46,106 --> 00:40:47,573
Polícia!

725
00:40:55,082 --> 00:40:56,616
Polícia!

726
00:40:56,617 --> 00:40:58,018
Mandado de busca!

727
00:41:03,857 --> 00:41:05,359
Rigsby!

728
00:41:09,129 --> 00:41:10,497
Está tudo bem?

729
00:41:10,498 --> 00:41:13,767
Não. Não está tudo bem.
Este lugar é assustador.

730
00:41:13,768 --> 00:41:15,969
Se acha que vou inspecionar
isso sozinho

731
00:41:15,970 --> 00:41:17,803
está bem equivocado.

732
00:41:32,786 --> 00:41:37,323
-Ouviu isto?
-Sim. Parecia um homem falando.

733
00:41:55,275 --> 00:41:56,575
J.J!

734
00:42:05,953 --> 00:42:07,921
Meu cachorro...

735
00:42:07,922 --> 00:42:09,556
Está tudo bem.

736
00:42:09,557 --> 00:42:12,060
Tudo bem.
Só fique comigo.

737
00:42:12,061 --> 00:42:14,061
Fique comigo.

738
00:42:14,662 --> 00:42:15,962
Tudo bem.

739
00:42:19,432 --> 00:42:21,100
Está tudo bem.

740
00:42:28,182 --> 00:42:31,682
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

741
00:42:31,683 --> 00:42:33,884
Venha ser Mentalista.
Legende conosco!

