1
00:00:00,000 --> 00:00:02,200
<b>| ManiacS |
Haters Gonna Hate!</b>

2
00:00:02,201 --> 00:00:06,201
<b>Josi | Lune | Ana Paula | iDias
pancake | MarianaR | Lola</b>

3
00:00:06,403 --> 00:00:08,157
<i>Anteriormente
em House of Lies...</i>

4
00:00:08,158 --> 00:00:09,884
- Gostou?
- Boa.

5
00:00:09,885 --> 00:00:13,026
Por que está escutando
<i>o "Meninos Não Choram" ali?</i>

6
00:00:13,027 --> 00:00:17,748
<i>Acho que ele é a primeira pessoa</i>
que me entendeu de verdade.

7
00:00:18,460 --> 00:00:21,487
Qual de vocês roubou
a porra dos meus remédios?

8
00:00:21,488 --> 00:00:24,922
Ninguém roubou seus remédios,
certo? Estou fora. Viva bem.

9
00:00:24,923 --> 00:00:26,495
<i>Você é meu para sempre.</i>

10
00:00:26,496 --> 00:00:28,274
<i>Acham que podem
se livrar de mim?</i>

11
00:00:28,275 --> 00:00:31,431
<i>Eu era a melhor</i>
naquela droga.

12
00:00:32,559 --> 00:00:33,959
Ela foi demitida.

13
00:00:33,960 --> 00:00:36,297
<i>Querem barganhar
a credibilidade deles</i>

14
00:00:36,298 --> 00:00:37,992
por um grande pagamento.

15
00:00:38,460 --> 00:00:41,820
<i>Temos um probleminha.</i>
Eles começaram nas ruas.

16
00:00:41,821 --> 00:00:43,715
- Traficantes?
- Lukas sempre diz...

17
00:00:43,716 --> 00:00:46,467
que DollaHyde é o bebê dele.
Quero ele fora.

18
00:00:46,468 --> 00:00:49,051
O Lukas sabe <i>que Dre quer
tirá-lo da empresa.</i>

19
00:00:49,052 --> 00:00:51,767
<i>Se tentaremos convencê-lo,</i>
tem que ser agora.

20
00:00:51,768 --> 00:00:55,558
Ligue para o Marty.
Diga que entregará

21
00:00:55,559 --> 00:00:59,253
sua parte da DollaHyde,
com as seguintes condições...

22
00:00:59,254 --> 00:01:02,749
<i>Lukas pedirá</i>
US$ 150 milhões.

23
00:01:02,750 --> 00:01:05,091
Lukas irá embora
assim que pegar o dinheiro.

24
00:01:05,092 --> 00:01:06,588
Dinheiro que o Dre não tem.

25
00:01:06,589 --> 00:01:08,460
Acho que você será
a vadia do Lukas.

26
00:01:10,728 --> 00:01:12,626
<i>Continue,
preciso dos bastidores.</i>

27
00:01:12,627 --> 00:01:15,259
<i>- Lukas, isso não é legal.
- Não é. Exato. Pare.</i>

28
00:01:15,411 --> 00:01:16,852
Não. Continue a filmagem.

29
00:01:16,853 --> 00:01:18,727
- Desliga essa...
- Desliga.

30
00:01:20,227 --> 00:01:23,360
Isso é ouro.
Continue filmando.

31
00:01:26,227 --> 00:01:28,814
Desliga essa merda!

32
00:01:30,445 --> 00:01:33,417
<b>| House of Lies |
3.09 - Zhang</b>

33
00:01:33,718 --> 00:01:35,240
15 HORAS ANTES

34
00:01:35,241 --> 00:01:36,741
Espera.

35
00:01:37,493 --> 00:01:39,088
O que quer dizer, Marty?

36
00:01:39,089 --> 00:01:42,216
Estou dizendo
que muitos lugares...

37
00:01:42,217 --> 00:01:44,635
Vamos dizer
que nenhum banco no mundo

38
00:01:44,636 --> 00:01:47,203
quer fazer o empréstimo
para o Lukas.

39
00:01:47,204 --> 00:01:49,730
Ele já cometeu crimes.
Envolvimento com drogas.

40
00:01:49,731 --> 00:01:51,131
- Certo.
- Tráfico de armas.

41
00:01:51,132 --> 00:01:53,908
Mas e o seu cliente,
U.S. National?

42
00:01:53,909 --> 00:01:56,657
- Disse que os tinha no bolso.
- Bem...

43
00:01:57,159 --> 00:01:59,950
Acontece que esse contrato
é suspeito demais para eles.

44
00:01:59,951 --> 00:02:03,428
O filho da mãe envenenou
o universo contra DollaHyde.

45
00:02:03,429 --> 00:02:05,916
O universo é enorme, certo?

46
00:02:05,917 --> 00:02:07,812
Só precisamos achar...

47
00:02:08,283 --> 00:02:11,549
alguns ricos
que gostem de arriscar.

48
00:02:11,550 --> 00:02:13,834
Eu não queria
fazer uma jogada,

49
00:02:14,183 --> 00:02:15,951
mas estive pensando...

50
00:02:16,521 --> 00:02:19,783
Conheço um cara.
O Zhang.

51
00:02:19,784 --> 00:02:21,684
- Zhang?
- Zhang.

52
00:02:21,993 --> 00:02:23,394
Esse nome
não parece daqui.

53
00:02:23,395 --> 00:02:25,585
Não exatamente.
Ele é de Cantão.

54
00:02:25,586 --> 00:02:27,139
Ótimo.
De volta para a China.

55
00:02:27,140 --> 00:02:29,490
Não. Essa é
uma viagem solitária.

56
00:02:29,491 --> 00:02:32,705
Ele não gosta de estranhos,
então eu vou sozinho.

57
00:02:32,706 --> 00:02:36,729
Oferecerá ser sócio, empréstimo,
parceria de produção...

58
00:02:36,804 --> 00:02:40,542
O cara sabe que a DollaHyde
é uma mina de ouro.

59
00:02:40,543 --> 00:02:44,095
Acha mesmo que ele consegue?
Digo, a quantia toda.

60
00:02:44,096 --> 00:02:46,555
Acho que,
se eu for até ele...

61
00:02:46,856 --> 00:02:50,735
e bajulá-lo do jeito certo,
consigo a maldita quantia.

62
00:02:50,736 --> 00:02:54,787
Mesmo que eu não esteja
entusiasmado com os termos dele.

63
00:02:54,788 --> 00:02:57,080
Bem, então bajule, bajule.

64
00:02:59,579 --> 00:03:01,335
Vou pegar o avião hoje.

65
00:03:01,823 --> 00:03:03,950
Enquanto isso,
por que não pega um taco

66
00:03:03,951 --> 00:03:06,206
e mostrarei como acertar
uma bola de verdade.

67
00:03:11,684 --> 00:03:14,576
- Certo, vovô. Cheguei.
- O quê?

68
00:03:14,906 --> 00:03:16,772
- Tudo bem.
- Tchau.

69
00:03:16,773 --> 00:03:18,712
<i>- Cuide-se.
- Eu te vejo depois.</i>

70
00:03:18,713 --> 00:03:21,160
Oi, vovô. Como está?

71
00:03:21,161 --> 00:03:25,272
- Oi, Lex. Dia bonito, não é?
- Nem percebi.

72
00:03:26,463 --> 00:03:29,382
- Oi, Roscoe.
- "Oi, Roscoe."

73
00:03:29,844 --> 00:03:32,082
- Oi, Lex.
- Oi, Coltrane.

74
00:03:32,784 --> 00:03:34,751
Estão apresentando
o 818 de novo hoje.

75
00:03:34,752 --> 00:03:37,040
Aquilo de <i>krumping</i> no Valley,
que eu te falei.

76
00:03:37,041 --> 00:03:40,150
É muito louco, você deveria ir.
Tentar alguns movimentos.

77
00:03:40,151 --> 00:03:42,955
Parece demais, dançarino.
Não perderia por nada.

78
00:03:42,956 --> 00:03:46,537
- Estou falando com Roscoe.
- Coltrane, nós iremos.

79
00:03:47,173 --> 00:03:49,162
Vou usar
minha maquiagem de palhaço.

80
00:03:49,163 --> 00:03:52,370
Não é bem assim.
É tentar coisas novas.

81
00:03:52,371 --> 00:03:54,682
Porque vocês dois têm motivos
para dançar?

82
00:03:54,683 --> 00:03:56,456
Tanto faz.
Até mais, Roscoe.

83
00:03:56,457 --> 00:03:59,206
- Até mais, Coltrane.
- Até mais, Roscoe.

84
00:04:00,248 --> 00:04:02,321
Estou tão feliz
por não ter mais 14 anos.

85
00:04:02,322 --> 00:04:04,144
Mas ainda está
próxima disso.

86
00:04:05,014 --> 00:04:07,626
Você não...
Você está do meu lado, cara!

87
00:04:21,217 --> 00:04:24,116
Sra. Talbot.
Sra. Talbot!

88
00:04:24,117 --> 00:04:26,084
Oi.

89
00:04:27,535 --> 00:04:29,084
Olá?

90
00:04:32,950 --> 00:04:34,597
Com licença...

91
00:04:35,151 --> 00:04:37,050
Oi, onde está o Marty

92
00:04:37,051 --> 00:04:39,020
e por que estou esperando
há 10 minutos?

93
00:04:39,021 --> 00:04:41,179
- Olá, sra. Talbot.
- Você é adorável.

94
00:04:41,180 --> 00:04:43,826
- Obrigada.
- Então, onde está Marty?

95
00:04:43,827 --> 00:04:45,928
Como melhor consultora,
você sabe tudo

96
00:04:45,929 --> 00:04:47,858
sobre apagar incêndios
de níveis altos.

97
00:04:47,859 --> 00:04:51,179
Esta manhã,
Marty teve um de nível 5.

98
00:04:51,180 --> 00:04:54,334
Ele já está terminando
e voltará a qualquer momento.

99
00:04:54,335 --> 00:04:56,901
- Desculpe, quem é você?
- Sou Caitlin Hobart.

100
00:04:56,902 --> 00:04:59,440
Sou uma das analistas júnior
da Kaan e Associados.

101
00:04:59,441 --> 00:05:02,325
Não me importo
se você transa com o Marty.

102
00:05:02,326 --> 00:05:05,412
Quero saber
por que ele não está aqui agora.

103
00:05:05,926 --> 00:05:09,124
Pago plena tarifa pela consulta
com Kaan e Associados.

104
00:05:09,125 --> 00:05:12,349
Não com associados.
Com Kaan e Associados.

105
00:05:12,350 --> 00:05:15,148
Com certeza não é
com júnior e associados.

106
00:05:15,149 --> 00:05:16,963
Certo. Compreensível.

107
00:05:17,743 --> 00:05:22,018
Podemos começar
a definir a linha de trabalho...

108
00:05:23,784 --> 00:05:25,850
Olhe nos meus olhos.

109
00:05:26,451 --> 00:05:27,951
O que vê?

110
00:05:28,651 --> 00:05:30,416
Vejo...

111
00:05:31,117 --> 00:05:33,950
Você vê uma mulher
que foi apunhalada

112
00:05:33,951 --> 00:05:36,124
pelo analista júnior dela.

113
00:05:36,452 --> 00:05:38,683
Vê a mulher
que nunca mais será apunhalada.

114
00:05:38,684 --> 00:05:41,137
- Sabe por quê?
- Sinto muito.

115
00:05:41,138 --> 00:05:43,117
Porque eu vou
apunhalar primeiro.

116
00:05:49,117 --> 00:05:50,517
O que perdi?

117
00:05:50,518 --> 00:05:52,450
Oi, Tiger Woods.
Como vai?

118
00:05:52,751 --> 00:05:54,483
Houve incêndio
no campo de golfe?

119
00:05:54,484 --> 00:05:55,884
Vamos.

120
00:06:06,784 --> 00:06:08,683
Continue andando,
covarde.

121
00:06:08,784 --> 00:06:10,384
Mon?

122
00:06:11,417 --> 00:06:13,516
Seu horário já começou,
então...

123
00:06:13,617 --> 00:06:15,117
O que você trouxe?

124
00:06:15,984 --> 00:06:18,983
Isto aqui vai
me deixar muito rica.

125
00:06:19,084 --> 00:06:21,083
Está cheio
de feijões mágicos?

126
00:06:21,084 --> 00:06:24,916
Não. Está cheio de NOS.
N-O-S.

127
00:06:24,917 --> 00:06:28,977
Significa "Nutrição Orgânica
Saudável", ou...

128
00:06:28,978 --> 00:06:31,100
Como "NÓS" ganhamos
na loteria.

129
00:06:31,101 --> 00:06:33,530
Ou "NÓS" ganhamos
um pagamento de US$ 20 milhões.

130
00:06:33,531 --> 00:06:36,116
Mas ele também é completo.

131
00:06:36,117 --> 00:06:38,450
É a única coisa que precisa
comer ou beber

132
00:06:38,451 --> 00:06:42,150
até o fim
dos seus malditos dias.

133
00:06:42,151 --> 00:06:44,716
E como não precisa mais
cozinhar ou comer,

134
00:06:44,717 --> 00:06:46,450
fica livre
para passar mais tempo

135
00:06:46,451 --> 00:06:48,759
blogando
da sua vida insignificante.

136
00:06:48,760 --> 00:06:50,160
Ótimo discurso.

137
00:06:50,161 --> 00:06:53,681
Mas soa como qualquer outro
suplemento em pó no mercado.

138
00:06:53,682 --> 00:06:55,983
- Isso.
- Até onde sei, realmente é.

139
00:06:55,984 --> 00:06:57,416
Mas isso não importa,

140
00:06:57,417 --> 00:07:00,846
porque esta geração
está devorando tudo.

141
00:07:01,184 --> 00:07:04,050
Mas esta geração
não devora nada.

142
00:07:04,051 --> 00:07:06,651
Vamos dar uma olhada
nessa merda.

143
00:07:07,987 --> 00:07:10,784
- Fala sério.
- Não é possível que...

144
00:07:10,785 --> 00:07:12,516
Para mim,
isso é devorar.

145
00:07:12,517 --> 00:07:14,183
Aleluia.

146
00:07:14,384 --> 00:07:16,650
Tive uma ereção.

147
00:07:17,251 --> 00:07:18,916
Meu Deus,
ele não está brincando.

148
00:07:18,917 --> 00:07:21,183
Monica,
você aumentou os números?

149
00:07:21,184 --> 00:07:23,450
Tem alguma coisa aí
que pareça real?

150
00:07:23,451 --> 00:07:25,283
Isso é seguro.

151
00:07:25,284 --> 00:07:28,016
É tão seguro que adiei
de receber minha comissão

152
00:07:28,017 --> 00:07:30,817
e estou considerando
recebê-la em ações.

153
00:07:31,731 --> 00:07:34,683
Podem dizer a regra número um
em consultoria?

154
00:07:34,684 --> 00:07:36,883
- Sem brindes.
- Sem toques inapropriados.

155
00:07:36,884 --> 00:07:38,516
Sem... brindes.
Sem brindes.

156
00:07:38,517 --> 00:07:40,716
Sou a vadia que fez
as regras, Marty,

157
00:07:40,717 --> 00:07:42,584
e estou dizendo...

158
00:07:43,251 --> 00:07:44,983
que isso é um sucesso.

159
00:07:44,984 --> 00:07:48,317
Só preciso da sua equipe
para a abertura de capital, e...

160
00:07:49,751 --> 00:07:51,250
Posso...

161
00:07:52,051 --> 00:07:53,750
Desculpe.

162
00:07:54,026 --> 00:07:55,950
Esses números
são convincentes.

163
00:07:56,054 --> 00:07:58,982
- Devolvo daqui a pouco.
- Pode ficar com esse.

164
00:08:06,551 --> 00:08:09,416
Meu Deus. Qual é.
Ela não é tão má.

165
00:08:09,417 --> 00:08:10,817
Ela não é tão má?

166
00:08:10,818 --> 00:08:13,150
Olhei nos olhos
da maldita Medusa.

167
00:08:13,151 --> 00:08:15,050
Ela não é tão má assim.

168
00:08:15,351 --> 00:08:16,751
Por que se preocupa?

169
00:08:16,752 --> 00:08:19,883
Você tem sua mulher especial,
uma conta importante.

170
00:08:19,884 --> 00:08:22,059
Faça um favor,
não a chame assim.

171
00:08:22,060 --> 00:08:24,983
- Por quê?
- Mas as coisas vão bem.

172
00:08:24,984 --> 00:08:29,650
Vão realmente bem
no quesito sexo.

173
00:08:29,651 --> 00:08:32,870
- Fale mais.
- Não dá, eu já disse tudo.

174
00:08:32,871 --> 00:08:35,568
- Sei. Foi muito pouco.
- A culpa é minha.

175
00:08:35,569 --> 00:08:38,811
Ela é bonita e tal,
se não se importar em namorar.

176
00:08:38,812 --> 00:08:40,551
- Namorar?
- Isso.

177
00:08:40,552 --> 00:08:43,916
Só porque fodeu as coisas
com quem queria casar com você,

178
00:08:43,917 --> 00:08:46,553
e até disposta
a transar com você,

179
00:08:46,554 --> 00:08:48,165
não significa
que farei igual.

180
00:08:48,166 --> 00:08:50,566
Lembra quando era solteiro,
eu era seu parceiro,

181
00:08:50,567 --> 00:08:52,967
- e nós dois pegamos...
- Nunca foi meu parceiro.

182
00:08:52,968 --> 00:08:54,684
Quer saber?
Não importa.

183
00:08:58,151 --> 00:09:01,572
- Não. Não, por f...
- Sim!

184
00:09:03,017 --> 00:09:05,350
- Aqui está o Gatão.
- Não quero falar com ele.

185
00:09:05,351 --> 00:09:07,905
Ele não caça sozinho.

186
00:09:07,906 --> 00:09:10,750
Ele procura
por Claude Oberholt.

187
00:09:10,751 --> 00:09:12,516
- Onde ele está?
- Claude Oberholt.

188
00:09:12,517 --> 00:09:16,550
Ele fala da pata direita.
Procurando mulheres para abater.

189
00:09:16,551 --> 00:09:18,051
O quê?
É realmente você, Gatão?

190
00:09:18,052 --> 00:09:21,483
- Procuro por xotas.
- O que faz quando vê uma?

191
00:09:21,484 --> 00:09:23,484
O que faz
quando vê um grande pênis?

192
00:09:23,485 --> 00:09:24,885
O que faz
quando vê uma xota?

193
00:09:24,886 --> 00:09:29,217
Isso aí. É o velho Gatão.
Ele está de volta.

194
00:09:29,218 --> 00:09:31,236
O que faria se Lukas Frye
estivesse aqui?

195
00:09:31,237 --> 00:09:35,135
É o Gatão, cara.
Lukas Frye não o assusta.

196
00:09:35,517 --> 00:09:37,683
Ele pode beijar
minha bunda poderosa.

197
00:09:37,684 --> 00:09:40,073
- Pode? Fácil assim?
- Só me preocupo com xotas,

198
00:09:40,074 --> 00:09:41,916
e não com maricas
como o Lukas Frye.

199
00:09:42,385 --> 00:09:45,251
Deus! Oi, cara.
Desculpe-me. Você...

200
00:09:45,252 --> 00:09:47,602
- É para isso que te pago?
- Devia ver sua cara.

201
00:09:47,603 --> 00:09:51,186
- Tem sorte que tenho bom humor.
- Gosta de "Cats", não?

202
00:09:51,190 --> 00:09:54,283
Interpretei
o Rum Tug Tugger.

203
00:09:54,284 --> 00:09:56,150
Um personagem baseado
no Mick Jagger.

204
00:09:56,151 --> 00:09:58,552
Deus! Sabe
o quanto cavou sua cova?

205
00:09:58,553 --> 00:10:00,016
- Sei.
- Então chame Marty.

206
00:10:00,017 --> 00:10:03,683
- Sim.
- Espere. Ninguém se mexe.

207
00:10:05,184 --> 00:10:07,301
Lukas. Espere.
Lukas?

208
00:10:07,302 --> 00:10:10,201
Lukas, deixe-me explicar.
<i>Espere.</i>

209
00:10:10,202 --> 00:10:13,410
- Merda. Will, lide com isso.
- Afirmativo.

210
00:10:13,411 --> 00:10:15,468
Gosto mais de Mungojerrie
ou Rumpleteazer.

211
00:10:15,469 --> 00:10:17,616
- O que eu disse?
- Você filmou isso?

212
00:10:17,617 --> 00:10:20,441
- Que porra é essa?
- Ótimo espetáculo.

213
00:10:20,442 --> 00:10:23,353
- Esqueceu da nossa reunião?
- Não esqueci.

214
00:10:23,354 --> 00:10:25,464
Achei você estaria
na DollaHyde, sabe.

215
00:10:25,465 --> 00:10:28,218
Mantendo sua empresa refém
até secá-la.

216
00:10:28,731 --> 00:10:31,249
Uma das poucas coisas
que gosto em você, Marty.

217
00:10:31,250 --> 00:10:34,308
- Tem senso de humor.
- Você também tem.

218
00:10:34,309 --> 00:10:36,106
Tira um tempo
do seu dia cheio

219
00:10:36,107 --> 00:10:38,650
para vir aqui e fazer merda
na minha empresa.

220
00:10:38,651 --> 00:10:41,806
Está muito bravo
para um negro branquelo, sabia?

221
00:10:41,807 --> 00:10:44,451
Mas te respondendo,
é porque como paguei por isso,

222
00:10:44,452 --> 00:10:46,352
imaginei que poderia
manter a reunião

223
00:10:46,353 --> 00:10:49,845
e apresentaria o documentarista,
Shane Boorstein.

224
00:10:50,851 --> 00:10:53,001
Isto é ótimo.
Aperto de mão cinematográfico.

225
00:10:53,002 --> 00:10:55,269
- Certo.
- Nós vamos ganhar a porra

226
00:10:55,270 --> 00:10:57,950
do Festival Sundance
com isso aqui, cara.

227
00:10:57,951 --> 00:11:00,456
- Parabéns de antecedência.
- Isso é demais.

228
00:11:00,457 --> 00:11:04,316
Marty, Shawty, veem isso?

229
00:11:04,317 --> 00:11:07,450
Este mundo que tem aqui...
é uma mentira.

230
00:11:07,451 --> 00:11:09,601
Isto é fictício,
carece de algo.

231
00:11:09,602 --> 00:11:11,681
Não é real,
não me identifico.

232
00:11:11,682 --> 00:11:14,328
Está filmando tudo?
Jesus Cristo, Denzel, vai.

233
00:11:14,329 --> 00:11:18,516
Sei que Dre está na China
pedindo dinheiro ao Zhang.

234
00:11:19,037 --> 00:11:22,220
- Está jogando verde.
- Não sou idiota, Marty Kaan.

235
00:11:22,385 --> 00:11:25,750
Presuma que sei tudo.
Mas relaxe.

236
00:11:25,751 --> 00:11:29,067
- Ainda representam DollaHyde?
- Correto.

237
00:11:29,068 --> 00:11:32,692
Por que você se encontra
com Dre, conspira com ele,

238
00:11:32,693 --> 00:11:35,671
andam de mãos dadas,
vão no vinhedo dele,

239
00:11:35,672 --> 00:11:37,994
mas não sabe
quem nós somos?

240
00:11:38,406 --> 00:11:39,883
Eu sei quem você é.

241
00:11:39,884 --> 00:11:43,851
Como? Por crescer
em Hancock Park, é?

242
00:11:44,952 --> 00:11:46,864
Seu namorado
está fora do país.

243
00:11:46,865 --> 00:11:48,465
Usemos isso
como uma oportunidade

244
00:11:48,466 --> 00:11:50,116
de mostrar
onde está a realidade.

245
00:11:50,117 --> 00:11:53,183
Ver o que estou fazendo
com as pessoas do meu bairro.

246
00:11:53,184 --> 00:11:54,916
Venham até Compton.

247
00:11:54,917 --> 00:11:56,948
Vamos resolver isso
de uma vez por todas,

248
00:11:56,949 --> 00:11:58,379
e na minha casa.

249
00:11:58,971 --> 00:12:01,183
Mas a sua casa é
em Beverly Hills.

250
00:12:01,184 --> 00:12:04,016
Cala a boca, Doug!
Tira esta parte do vídeo.

251
00:12:04,017 --> 00:12:06,082
Como a ideia
de ir em Compton deixou-os...

252
00:12:06,083 --> 00:12:08,868
Não, Lukas. Adoraríamos ver
o está fazendo lá.

253
00:12:08,869 --> 00:12:10,728
- Nós adoraríamos?
- Sim, adoraríamos.

254
00:12:10,729 --> 00:12:12,316
- É mesmo?
- Vamos.

255
00:12:12,317 --> 00:12:13,950
- Vamos.
- Agora?

256
00:12:13,951 --> 00:12:15,551
Enviarei o endereço
por mensagem.

257
00:12:15,552 --> 00:12:17,350
- <i>Divirta-se.
- Vamos, Doug.</i>

258
00:12:17,351 --> 00:12:18,951
<i>Maldição.</i>

259
00:12:26,738 --> 00:12:28,186
<i>Meu Deus.</i>

260
00:12:29,584 --> 00:12:31,551
Isso é ótimo.

261
00:12:33,217 --> 00:12:37,450
Quer saber? Vale mais me matar
e poupar o trabalho a alguém.

262
00:12:37,451 --> 00:12:39,717
Ou eu posso fazê-lo.
Está na minha lista.

263
00:12:39,718 --> 00:12:41,868
- Quero te matar.
- É, não está tranquilo.

264
00:12:41,869 --> 00:12:43,583
Pessoal, relaxem, certo?

265
00:12:43,584 --> 00:12:45,950
Isso tudo é parte
da encenação do Lukas.

266
00:12:45,951 --> 00:12:49,150
Ele quer nos colocar em perigo
para ele poder vir e nos salvar.

267
00:12:49,151 --> 00:12:51,783
Ou ele não virá,
e nós iremos morrer aqui.

268
00:12:51,784 --> 00:12:54,583
- Cala a boca, Doug.
- Merda. Abaixem-se!

269
00:12:54,584 --> 00:12:56,483
<i>É uma Mercedes, seu idiota.</i>

270
00:13:01,684 --> 00:13:03,650
Vejo
que finalmente chegaram.

271
00:13:03,651 --> 00:13:06,668
<i>Vocês estão vendo isso aqui?
Foi onde eu conheci o Dre.</i>

272
00:13:07,017 --> 00:13:10,284
Com 10 anos,
eu já encurralava garotos.

273
00:13:12,884 --> 00:13:15,716
Certo, é a primeira coisa
de muitas.

274
00:13:15,817 --> 00:13:17,417
Vamos.

275
00:13:21,076 --> 00:13:22,718
Você não irá
nos matar aqui, irá?

276
00:13:22,719 --> 00:13:24,907
Não quero sujar os bancos.

277
00:13:24,908 --> 00:13:28,167
Os trouxe aqui por querer
mostrar a vocês o que é real...

278
00:13:28,168 --> 00:13:29,568
para mim.

279
00:13:30,217 --> 00:13:32,014
E é isso.

280
00:13:33,117 --> 00:13:34,517
Compton.

281
00:13:35,851 --> 00:13:39,316
E todo o resto, cara,
é só ilusão.

282
00:13:39,317 --> 00:13:41,950
Assim como uma dose
de heroína, sabe?

283
00:13:41,951 --> 00:13:43,551
Faz do seu mundo
um lugar bonito,

284
00:13:43,552 --> 00:13:46,383
faz você se sentir melhor
por um minuto.

285
00:13:46,384 --> 00:13:48,816
E depois disso, desaparece.

286
00:13:48,817 --> 00:13:51,783
Acaba, dissipa-se.

287
00:13:51,784 --> 00:13:54,105
Você volta a sua realidade.

288
00:13:54,417 --> 00:13:57,684
Se você perder isso de vista,
perde tudo.

289
00:14:02,884 --> 00:14:04,884
É daqui que viemos.

290
00:14:05,832 --> 00:14:08,451
Pronto, cara. Vamos.

291
00:14:09,417 --> 00:14:11,104
É isso.

292
00:14:13,117 --> 00:14:14,550
<i>É de onde eu vim.</i>

293
00:14:14,551 --> 00:14:16,783
<i>É de onde seu amigo
veio também, Marty.</i>

294
00:14:16,784 --> 00:14:19,983
<i>Mesmo ele optando
por reconhecer isso ou não.</i>

295
00:14:19,984 --> 00:14:21,809
<i>Este é o lugar
onde tudo começou.</i>

296
00:14:22,251 --> 00:14:24,184
E é aqui que deve terminar.

297
00:14:30,384 --> 00:14:34,561
Aqui temos a maior fábrica
de roupas hip hop...

298
00:14:34,562 --> 00:14:36,396
dos Estados Unidos.

299
00:14:36,795 --> 00:14:41,128
Isto era até 7 anos atrás,
quando Dre decidiu

300
00:14:41,129 --> 00:14:43,816
mover toda a nossa produção
para o exterior.

301
00:14:43,817 --> 00:14:46,505
Mas mantenho centenas
na folha de pagamento, sabe?

302
00:14:46,506 --> 00:14:50,016
Garantindo que tenham emprego,
plano de saúde e tudo mais.

303
00:14:50,017 --> 00:14:51,616
Faço pedidos
de vez em quando.

304
00:14:51,617 --> 00:14:54,364
Tenho que fazer isso.
Se não for eu, quem mais?

305
00:14:54,451 --> 00:14:56,350
Por que iria querer
fazer algo assim,

306
00:14:56,351 --> 00:14:59,588
se posso vender minha parte
e ir comprar na Barney's?

307
00:14:59,612 --> 00:15:02,827
- Cara, como estão as coisas?
- Ele é incrível.

308
00:15:03,161 --> 00:15:05,298
E ele veste e alimenta
os necessitados?

309
00:15:05,299 --> 00:15:06,783
Sim, e cura os doentes.

310
00:15:06,784 --> 00:15:08,783
Isso é
um buraco negro financeiro.

311
00:15:09,384 --> 00:15:11,176
Doug, esse lugar é sério?

312
00:15:11,177 --> 00:15:13,676
Sim, está nos registros
da DollaHyde.

313
00:15:13,684 --> 00:15:16,635
<i>Cara, preciso ir.
Dinheiro não cresce em árvores.</i>

314
00:15:16,636 --> 00:15:18,594
Fiquem bem.
Outra coisa...

315
00:15:18,595 --> 00:15:21,989
Sabiam que o Dre
não aparece aqui

316
00:15:21,990 --> 00:15:23,840
desde que mudamos
o lugar de produção?

317
00:15:23,841 --> 00:15:25,406
Nenhuma vez.

318
00:15:25,743 --> 00:15:28,746
Que tipo de cara faria isso
com essas pessoas?

319
00:15:29,151 --> 00:15:31,655
Mas defendendo ele,
deve estar ocupado na China,

320
00:15:31,656 --> 00:15:34,016
tentando se salvar
com ajuda do sr. Zhang.

321
00:15:34,017 --> 00:15:36,555
Só menciona esse nome.
Do que está falando?

322
00:15:37,917 --> 00:15:40,479
Esse seu senso de humor.
Venham, entrem no carro.

323
00:15:40,480 --> 00:15:44,013
Vamos, cara.
Entrem, venham todos.

324
00:15:44,014 --> 00:15:45,883
Também sou
uma consultora.

325
00:15:45,884 --> 00:15:48,350
Então qualquer mentira
que quiserem contar,

326
00:15:48,748 --> 00:15:50,916
eu já terei contado
para outra pessoa.

327
00:15:50,917 --> 00:15:53,761
Sei o que vão dizer...

328
00:15:53,796 --> 00:15:56,085
antes mesmo que saia
dessas bocas mentirosas.

329
00:15:56,173 --> 00:15:58,450
- Faz sentido?
- Pode deixar, Monica.

330
00:15:58,451 --> 00:16:00,685
- Vamos começar a esmiuçar.
- Ótimo.

331
00:16:00,686 --> 00:16:04,011
Jeffrey e eu
podemos anotar as ideias...

332
00:16:04,619 --> 00:16:07,184
- O que eu acabei de falar?
- Mentira!

333
00:16:07,617 --> 00:16:09,574
Mentira. Isso é mentira.

334
00:16:09,575 --> 00:16:12,194
- Bom garoto.
- Obrigado.

335
00:16:18,017 --> 00:16:21,009
- Posso falar com você?
- Gostei dela.

336
00:16:32,651 --> 00:16:35,012
Cara, ali é o Bludso's.

337
00:16:35,051 --> 00:16:38,345
Foi ali que criamos
o nome "DollaHyde".

338
00:16:39,649 --> 00:16:43,086
A partir de um cara chamado
Douglas Dollarhide.

339
00:16:43,087 --> 00:16:45,737
Ele foi o primeiro
prefeito negro de Compton.

340
00:16:45,772 --> 00:16:48,755
<i>Então estampamos a marca</i>
em algumas camisetas

341
00:16:48,756 --> 00:16:50,739
e começamos a vender
no meu porta-malas,

342
00:16:50,740 --> 00:16:52,326
na frente do Bludso's.

343
00:16:52,327 --> 00:16:54,597
Tudo ficava
com cheiro de churrasco.

344
00:16:55,817 --> 00:16:59,021
Talvez foi por isso
que vendemos muito.

345
00:17:04,817 --> 00:17:06,717
Esta esquina aqui...

346
00:17:07,997 --> 00:17:09,995
Estava dando uma volta
com meus manos...

347
00:17:09,996 --> 00:17:13,083
Acho que estava eu,
Dre e Ronnie.

348
00:17:13,084 --> 00:17:15,750
Ronnie começou a falar
em como algum dia

349
00:17:15,751 --> 00:17:18,672
o Clippers seria
um ótimo time.

350
00:17:19,251 --> 00:17:24,277
O cara era muito engraçado.
Engraçado como Richard Pryor.

351
00:17:24,278 --> 00:17:27,513
E bem distante,
ouvimos um disparo.

352
00:17:27,784 --> 00:17:30,459
Ronnie caiu no chão.
Olhei para ele e disse:

353
00:17:30,460 --> 00:17:33,116
"Cara, olha só,
você se molhou todo

354
00:17:33,117 --> 00:17:35,384
tentando fazer uma piada!".

355
00:17:36,029 --> 00:17:38,849
Depois nos viramos
novamente,

356
00:17:38,850 --> 00:17:41,119
e vimos
que Ronnie não tinha levantado.

357
00:17:42,017 --> 00:17:43,783
Ronnie tinha sido baleado.

358
00:17:44,256 --> 00:17:47,616
No gueto, é simples assim.

359
00:17:47,617 --> 00:17:49,770
Uma hora se conversa
com um amigo,

360
00:17:50,593 --> 00:17:53,818
e um minuto depois,
as piadas param.

361
00:17:53,984 --> 00:17:55,684
Para sempre.

362
00:18:01,217 --> 00:18:02,859
Certo. Chegamos.

363
00:18:03,584 --> 00:18:05,020
Onde estamos?

364
00:18:05,055 --> 00:18:07,234
Fiquem perto,
tentem não ser baleados.

365
00:18:07,717 --> 00:18:09,283
<i>E aí, G?</i>

366
00:18:09,618 --> 00:18:11,445
<i>Eles estão comigo.</i>

367
00:18:13,751 --> 00:18:15,718
Todos vocês,
por favor, por aqui.

368
00:18:15,753 --> 00:18:17,420
Por último
e não menos importante,

369
00:18:17,421 --> 00:18:19,096
na viagem
pelas minhas memórias...

370
00:18:19,097 --> 00:18:20,497
E aí, cara!

371
00:18:20,498 --> 00:18:24,642
Tenho o prazer de apresentá-los
ao Ronjon's Lounge.

372
00:18:24,684 --> 00:18:26,916
Nos nossos primeiros anos,

373
00:18:27,317 --> 00:18:32,479
essa beleza aqui foi
o escritório da DollaHyde.

374
00:18:32,480 --> 00:18:33,930
- É incrível.
- Bonito.

375
00:18:33,931 --> 00:18:36,738
- Onde tudo começou.
- Podemos ir embora?

376
00:18:37,084 --> 00:18:40,800
Cara, relaxa. Sei
que a realidade te assusta,

377
00:18:40,801 --> 00:18:44,083
já você teve
pais burgueses e bem formados.

378
00:18:44,084 --> 00:18:47,224
Um ortopedista e uma professora.
Também estou com medo.

379
00:18:47,259 --> 00:18:50,063
Não, realidade é
não ficar fazendo jogos.

380
00:18:50,064 --> 00:18:53,080
Essa encenação aqui...
Acabou. Para mim, chega.

381
00:18:53,081 --> 00:18:55,920
Por favor, vamos terminar
o que viemos fazer.

382
00:18:55,921 --> 00:18:59,886
Você é inteligente, Lukas.
Nos diga o que quer.

383
00:18:59,887 --> 00:19:02,891
Nos enrolou o dia todo.
Diga o que está acontecendo.

384
00:19:02,892 --> 00:19:05,884
Esse é o som
do meu coração partindo.

385
00:19:05,885 --> 00:19:07,728
Aqui estou eu
tentando me aproximar,

386
00:19:07,763 --> 00:19:10,187
me abrindo com vocês
e sendo sincero.

387
00:19:10,188 --> 00:19:12,116
Então é o seguinte.

388
00:19:12,117 --> 00:19:14,877
Podem sentar, beber
e comer pipoca.

389
00:19:14,878 --> 00:19:18,780
Porque o meu filme está prestes
a chegar no clímax!

390
00:19:19,151 --> 00:19:20,801
Uma rodada de conhaque
para todos!

391
00:19:20,802 --> 00:19:22,852
Direto da garrafa,
como nos velhos tempos.

392
00:19:22,853 --> 00:19:26,716
Não, somos civilizados.
Aceito um licor e água com gás.

393
00:19:26,717 --> 00:19:29,568
É por sua conta, certo?
Não custa perguntar.

394
00:19:29,569 --> 00:19:32,182
- Você vai morrer.
- Não, você vai.

395
00:19:32,217 --> 00:19:34,369
Importa eu ser garoto
ou garota, idiota?

396
00:19:34,370 --> 00:19:36,207
Você é
um velho safado mesmo!

397
00:19:36,263 --> 00:19:38,487
Eles têm ideia
de que estamos aqui?

398
00:19:38,488 --> 00:19:41,148
- Não, estão concentrados.
<i>- Isso!</i>

399
00:19:41,384 --> 00:19:43,321
Acabei com você,
seu pervertido!

400
00:19:47,984 --> 00:19:51,154
Quer dar uma olhada
naquilo do 818 hoje?

401
00:19:51,155 --> 00:19:53,116
Deixa eu pensar... não.

402
00:19:53,917 --> 00:19:55,858
Na verdade,
parece ser bem legal.

403
00:19:55,859 --> 00:19:58,556
Se você curtir
coisas dramáticas e nerds.

404
00:19:58,557 --> 00:20:01,607
Querida, já volto, certo?
Tudo bem.

405
00:20:02,817 --> 00:20:05,450
Eu levo vocês,
e vocês voltam de carona.

406
00:20:05,851 --> 00:20:07,377
Eu não disse que iríamos.

407
00:20:07,378 --> 00:20:11,517
Sim, sei que não.
Eu que disse. Vamos.

408
00:20:12,617 --> 00:20:15,917
Ótimo. Obrigado, avô.

409
00:20:22,317 --> 00:20:25,583
- Vocês, venham por aqui.
- <i>Andem.</i>

410
00:20:25,984 --> 00:20:29,225
Sabe, imaginei que quisessem
conhecer o sr. Zhang,

411
00:20:29,226 --> 00:20:31,476
já que ele fará
parte da vida de vocês, e tal.

412
00:20:31,477 --> 00:20:33,797
Então faremos
um passeio até os fundos.

413
00:20:33,798 --> 00:20:35,398
Vamos à China.

414
00:20:42,184 --> 00:20:44,951
Certifique que os câmeras
e todos entrem também.

415
00:20:46,017 --> 00:20:47,758
O que está fazendo aqui?

416
00:20:48,184 --> 00:20:51,750
- Que porra é essa?
- Sabe, você é um merda.

417
00:20:51,751 --> 00:20:53,550
Estou sendo grosso,
desculpem.

418
00:20:53,551 --> 00:20:55,729
Senhoras, senhores:
sr. Zhang.

419
00:20:55,730 --> 00:20:57,683
Espere. Então ele é chinês
por parte...

420
00:20:57,684 --> 00:21:00,516
- Marty, escute.
- Marty, esse é o Lovey.

421
00:21:00,517 --> 00:21:03,983
Lovey é o cara a quem se recorre
quando precisa de dinheiro.

422
00:21:03,984 --> 00:21:09,516
Lukas, por que você
e seus advogados de merda...

423
00:21:09,517 --> 00:21:12,298
não saem daqui
para eu terminar meus negócios?

424
00:21:12,299 --> 00:21:15,456
Desculpe, chefão.
Mas não posso, me perdoe.

425
00:21:15,457 --> 00:21:17,616
Continuem filmando,
mantenham bem realista.

426
00:21:17,617 --> 00:21:19,783
Que porra é essa?
E essas câmeras?

427
00:21:19,784 --> 00:21:21,974
- Tire essa câmera daqui.
- Dre.

428
00:21:21,975 --> 00:21:24,941
Ligue para mim
quando acabar a palhaçada.

429
00:21:24,942 --> 00:21:28,416
- Eu... Vamos indo!
- Lovey, qual é, cara?

430
00:21:28,417 --> 00:21:31,983
Eu te ligo depois, certo?
Isso é apenas besteira.

431
00:21:31,984 --> 00:21:34,362
Deve estar brincando.
Inacreditável.

432
00:21:34,363 --> 00:21:37,751
- É o que estou dizendo.
- O que te falei? Piorou tudo.

433
00:21:37,752 --> 00:21:40,247
- Como?
- Esse cara que é o palhaço.

434
00:21:40,248 --> 00:21:43,050
- Tire isso daqui.
- Veio aqui pedir o dinheiro?

435
00:21:43,051 --> 00:21:45,285
- Deveria estar na China.
- O que ia fazer?

436
00:21:45,286 --> 00:21:48,216
Você disse que não havia
mais recursos, certo?

437
00:21:48,217 --> 00:21:49,684
- Dre, piorou.
- Tive que vir.

438
00:21:49,685 --> 00:21:51,819
- De qual lado está?
- Só piorou tudo.

439
00:21:51,820 --> 00:21:53,683
Caras, vamos lá.

440
00:21:53,684 --> 00:21:56,983
Essa é a primeira briga.
Sinto-me responsável, desculpem.

441
00:21:56,984 --> 00:21:59,416
Se serve de consolação...
Mary, entenda.

442
00:21:59,417 --> 00:22:02,043
Nunca vou vender
sob nenhuma circunstância.

443
00:22:02,044 --> 00:22:04,130
Nunca. Certo?

444
00:22:04,517 --> 00:22:08,416
Só queria vê-lo pedindo dinheiro
por aí como drogado.

445
00:22:08,417 --> 00:22:13,716
E ver Marty Kaan se contorcendo
para se salvar...

446
00:22:13,717 --> 00:22:15,441
- Não tem preço.
- Bem...

447
00:22:15,442 --> 00:22:18,250
Não há como fazerem
abertura de capital agora.

448
00:22:18,251 --> 00:22:21,130
Não podem ir a público
se vocês são o rosto da empresa.

449
00:22:21,131 --> 00:22:23,950
- Estão presos um ao outro.
- Ficará tudo bem, certo?

450
00:22:23,951 --> 00:22:26,516
Lidamos com diretores
que se odeiam mais que vocês.

451
00:22:27,417 --> 00:22:29,916
Este é o pior. Foda-se,
é de longe o pior.

452
00:22:29,917 --> 00:22:32,683
Podemos fazer dar certo,
já que não há outra opção.

453
00:22:32,684 --> 00:22:35,916
Fazer dar certo...
por mim tudo bem.

454
00:22:35,917 --> 00:22:38,016
Temos que nos preocupar
com Andre.

455
00:22:38,017 --> 00:22:40,050
Não, não se preocupe
com Andre.

456
00:22:40,051 --> 00:22:43,503
É isso, certo?
Vamos conseguir.

457
00:22:43,784 --> 00:22:46,450
Mas tenho certeza
de que não seremos...

458
00:22:46,451 --> 00:22:49,284
os irmãos de sangue
que já fomos.

459
00:22:50,551 --> 00:22:53,184
Com certeza
já não somos mais irmãos.

460
00:23:01,317 --> 00:23:03,850
Eu disse havia uma razão
de eu ser louco, agora vê?

461
00:23:03,851 --> 00:23:05,783
- Sim, foi incrível.
- Obrigado.

462
00:23:06,084 --> 00:23:08,816
- É o fim do passeio?
- O final foi muito bom.

463
00:23:08,817 --> 00:23:11,116
Certo, ótimo.
Nos pegou, Martin Scorsese.

464
00:23:11,117 --> 00:23:13,666
Fomos pegos, está bem?
Agora desligue isso.

465
00:23:13,667 --> 00:23:16,616
Não, continue filmando.
Precisamos dos bastidores.

466
00:23:16,617 --> 00:23:19,083
- Lukas, isso não é legal.
- Não é. Exato. Pare.

467
00:23:19,084 --> 00:23:21,170
- Não toque na câmera.
- Filme.

468
00:23:21,171 --> 00:23:24,283
- Desligue essa porra.
- <i>Porra, meu rosto!</i>

469
00:23:24,484 --> 00:23:26,550
Isso é ouro.
Continue filmando.

470
00:23:26,551 --> 00:23:28,597
<i>Marty, encontre
o ponto fraco dele.</i>

471
00:23:28,598 --> 00:23:30,519
<i>Dê-me isso.</i>

472
00:23:31,384 --> 00:23:34,199
- <i>Desligue isso.</i>
- Pegue a porra da câmera.

473
00:23:34,517 --> 00:23:36,183
<i>Filho da puta.</i>

474
00:23:36,584 --> 00:23:38,633
<i>Olhe para a porra
da câmera.</i>

475
00:23:38,834 --> 00:23:40,234
Droga.

476
00:23:42,484 --> 00:23:43,894
Desliga essa porra.

477
00:23:43,895 --> 00:23:47,070
Jogue para a esquerda!
Para a esquerda!

478
00:23:47,071 --> 00:23:50,051
Desligue essa porra!

479
00:24:24,175 --> 00:24:28,013
- Insano, certo?
- Fantástico.

480
00:24:28,984 --> 00:24:31,029
Não acredito
no quão bons eles são.

481
00:24:34,016 --> 00:24:36,659
- Você consegue fazer isto.
- Besteira!

482
00:24:36,660 --> 00:24:39,530
Ele vai dançar sobre quê?
O lar desfeito dele?

483
00:24:39,894 --> 00:24:41,622
Se for lá,
será mais um imitador.

484
00:24:41,623 --> 00:24:43,786
Não sou.
Tenho meus próprios passos.

485
00:24:43,787 --> 00:24:45,314
Tudo bem.

486
00:24:45,687 --> 00:24:47,386
O que vocês acham?

487
00:24:47,387 --> 00:24:50,241
Garoto rico de 14 anos acha
que tem seus próprios passos.

488
00:24:50,242 --> 00:24:52,199
- Imitador?
- Imitador!

489
00:24:52,629 --> 00:24:56,430
- Eu não vejo você lá, Lex.
- Vá se foder, dançarino.

490
00:24:56,431 --> 00:24:57,841
Quer saber?
Quero ir embora.

491
00:24:57,842 --> 00:24:59,848
- O quê?
- Eu disse que vou embora.

492
00:25:14,916 --> 00:25:17,107
- Ei, Marty.
- Ei, Chantelle.

493
00:25:20,717 --> 00:25:24,213
- Onde meu pai está?
- Ele foi dormir há um tempo.

494
00:25:24,214 --> 00:25:26,564
Insira uma piada
sobre diferença de idades aqui.

495
00:25:27,223 --> 00:25:30,695
Não, estou bem.
Eu faço uma piada depois.

496
00:25:31,817 --> 00:25:34,259
- Quer um pouco?
- Não.

497
00:25:37,451 --> 00:25:40,366
Você está bem?
Parece um pouco abalado.

498
00:25:40,367 --> 00:25:44,090
- Não é uma consulta, prometo.
- Foi apenas um dia difícil.

499
00:25:47,401 --> 00:25:52,265
Bem, precisa saber
que Roscoe saiu com Lex hoje.

500
00:25:52,266 --> 00:25:55,155
- Perfeito!
- Eu sei.

501
00:25:56,720 --> 00:25:58,259
Ei, sinto muito.

502
00:25:58,387 --> 00:26:01,807
Acho que o plano do seu pai é
deixá-lo por conta própria.

503
00:26:01,808 --> 00:26:03,208
Eu sei.

504
00:26:07,234 --> 00:26:09,521
Não, não, não.
Venha aqui, cara.

505
00:26:09,830 --> 00:26:11,237
Venha aqui.

506
00:26:14,640 --> 00:26:17,919
Escute, não me interessa
o que seu avô disse, entende?

507
00:26:17,920 --> 00:26:19,854
Quando te digo
para fazer algo, você...

508
00:26:27,663 --> 00:26:32,662
<b>maniacsubs.co.nr</b>

509
00:26:48,970 --> 00:26:50,404
Tenho notícias.

510
00:26:50,405 --> 00:26:52,509
Você vai querer se sentar.

511
00:26:54,000 --> 00:26:57,359
- NO PRÓXIMO EPISÓDIO...
- Precisamos deixar a DollaHyde.

512
00:26:57,360 --> 00:27:00,849
- Estamos perto de acabar.
- <i>Faz negócio com um traficante.</i>

513
00:27:00,850 --> 00:27:03,628
É um contrato com o DD.
É um fracasso.

514
00:27:03,629 --> 00:27:05,729
Quem está cuidando
do nome da DollaHyde?

515
00:27:05,758 --> 00:27:07,883
E está de acordo
com ser marginalizado?

516
00:27:07,884 --> 00:27:10,301
Acha que por estar rindo,
estou de acordo?

517
00:27:10,302 --> 00:27:12,292
<i>Está mesmo tentando
me convencer</i>

518
00:27:12,293 --> 00:27:15,481
- de que isto é o melhor?
- Tudo é uma discussão com você.

519
00:27:15,782 --> 00:27:20,056
<i>E se eu puder entregar algo
que incrimine o Lucas Frye?</i>

520
00:27:20,057 --> 00:27:22,479
<i>Parece um jeito confuso
de conseguir o que quer</i>.

521
00:27:22,480 --> 00:27:27,479
<b>@ManiacSubs
fb.com/ManiacSubs</b>

