1
00:00:01,797 --> 00:00:03,282
<i>Pare...

2
00:00:03,283 --> 00:00:04,421
<i>Pare!

3
00:00:04,422 --> 00:00:05,424
<i>Pam!

4
00:00:07,480 --> 00:00:08,620
Me dá!
Me dá!

5
00:00:10,012 --> 00:00:11,908
Caralho! Dá pra se acalmar,
porra?!

6
00:00:13,469 --> 00:00:15,470
Que foi?!
Isso não é um bom treino.

7
00:00:15,471 --> 00:00:17,198
Meu bebê não vai ser
um viciado em coca!

8
00:00:18,506 --> 00:00:20,977
Oh, perdão. Do que você
gostaria de ser chamada?

9
00:00:21,658 --> 00:00:23,197
Apreciadora de cocaína?!

10
00:00:23,198 --> 00:00:25,808
É tarde demais
pra abortar?

11
00:00:25,809 --> 00:00:29,385
Sim! Pela milionésima vez:
eu quero ter esse bebê! Então...

12
00:00:29,386 --> 00:00:31,115
<i>Bem, claro... agora!

13
00:00:31,116 --> 00:00:33,741
Espera até estar soterrada
em fraldas sujas,

14
00:00:33,742 --> 00:00:37,001
ou ele ficar acordado com cólica
e você sem bourbon na casa.

15
00:00:40,066 --> 00:00:42,550
Então avance no tempo até ele
derrubando o "au pair",

16
00:00:42,551 --> 00:00:45,273
abandonando a faculdade
e então destruindo,

17
00:00:45,274 --> 00:00:47,865
sozinho,
o seu cartel de drogas!

18
00:00:47,866 --> 00:00:50,400
-Calma... faculdade?!
-Pois é, né?!

19
00:00:50,401 --> 00:00:53,379
-Meu ponto é que...
-Deviam afogar todos os bebês?

20
00:00:54,451 --> 00:00:56,111
Não "todos" os bebês.

21
00:00:56,112 --> 00:00:58,666
-Só os bebês humanos.
-Você não tem...

22
00:00:58,667 --> 00:01:00,834
-que ir pra alguma roça?!
-Isso.

23
00:01:00,835 --> 00:01:02,136
Não!

24
00:01:02,137 --> 00:01:05,055
Chega dessa besteira
de showzinho pequeno.

25
00:01:05,056 --> 00:01:07,188
Vamos arranjar pra Cherlene
um contrato de verdade.

26
00:01:08,024 --> 00:01:11,259
-O Sterling não estragará isso.
-Olha, acho que talvez o Archer

27
00:01:11,260 --> 00:01:12,805
esteja só
se esforçando demais.

28
00:01:13,679 --> 00:01:14,915
Estou falando sério!
Quer dizer,

29
00:01:14,916 --> 00:01:18,181
por mais triste que seja, no
fundo ele só quer sua aprovação

30
00:01:18,182 --> 00:01:20,623
e atualmente você tem posto
tanta pressão nele!

31
00:01:20,624 --> 00:01:24,126
Bem... o quão difícil pode ser
vender uma mísera tonelada

32
00:01:24,127 --> 00:01:27,151
de cocaína?! Ou seja lá
o quanto sobrou agora...

33
00:01:27,152 --> 00:01:29,011
800 e...

34
00:01:29,012 --> 00:01:30,167
O quê?!

35
00:01:30,168 --> 00:01:31,483
Pam!

36
00:01:31,484 --> 00:01:34,162
Sua! Maldita! Cheradora!
De coca!

37
00:01:34,163 --> 00:01:35,544
Malory, pare!

38
00:01:37,501 --> 00:01:39,959
É sério, você era
um cara?

39
00:01:39,960 --> 00:01:42,194
-Pam?
-Eu não sei? Você era?

40
00:01:42,195 --> 00:01:43,385
Você tem roubado cocaína?

41
00:01:43,386 --> 00:01:44,423
O quê?!
Não!

42
00:01:44,424 --> 00:01:46,066
Acho que se eu tivesse
50 quilos de coca

43
00:01:46,067 --> 00:01:48,723
estaria aqui brincando de "olha
o aviãozinho" com um traveco?!

44
00:01:48,724 --> 00:01:51,517
Oh, pelo amor de...
Eu estou grávida!

45
00:01:51,518 --> 00:01:53,887
Disse a criatura,
ridicularizando a medicina.

46
00:01:54,979 --> 00:01:56,763
Já chega!
Mas, Pam,

47
00:01:56,764 --> 00:01:59,665
juro por Deus que se eu
descobrir que está mentindo...

48
00:01:59,666 --> 00:02:01,776
Não estou mentindo!
Sobre isso...

49
00:02:01,777 --> 00:02:03,655
Então pra onde diabos
foi a coca?

50
00:02:03,656 --> 00:02:05,862
-Oh! Tá falando sério?!
-Oh! Tá falando sério?!

51
00:02:05,863 --> 00:02:08,428
<i>-Sim!
-Não! Para!

52
00:02:08,429 --> 00:02:09,710
<i>-Me dá!
-Archer, tira a...

53
00:02:09,711 --> 00:02:10,711
<i>-Ray!
-Para!

54
00:02:10,712 --> 00:02:11,712
<i>Me deixa fazer isso!

55
00:02:11,713 --> 00:02:13,981
<i>-Qual é?! Só um pouco!
-Não!

56
00:02:13,982 --> 00:02:15,817
Que merda!
Qual o problema?

57
00:02:15,818 --> 00:02:17,488
Hm... você pode acabar
derrubando o avião?!

58
00:02:17,489 --> 00:02:19,274
Assim como bateu
a capsula espacial de fuga.

59
00:02:19,275 --> 00:02:21,147
Meu Deus!

60
00:02:21,148 --> 00:02:23,142
É mesmo!
Se lembram disso?

61
00:02:23,747 --> 00:02:26,269
Ray, se lembra?
Você ficou paraplégico.

62
00:02:29,683 --> 00:02:31,207
Como se esqueceu disso?!

63
00:02:34,313 --> 00:02:37,990
.:: THE TUUNZ ::.
Na mosca!

64
00:02:40,917 --> 00:02:42,647
CAPOS:

65
00:02:42,648 --> 00:02:46,556
CAPOS:
ra.mon  -  @Maubri84

66
00:02:55,233 --> 00:02:57,278
DON:

67
00:02:57,279 --> 00:02:59,845
DON:
@Maubri84

68
00:03:03,231 --> 00:03:07,290
Archer VICE - S05E07
"Smuggler's Blues"

69
00:03:10,926 --> 00:03:12,844
<i>Meu Deus, Cyril!
Pela mi...

70
00:03:12,845 --> 00:03:16,557
<i>Não estamos só passeando
pela Colômbia com 50kg de coca!

71
00:03:16,558 --> 00:03:18,991
Estamos nos infiltrando,
abaixo do radar.

72
00:03:18,992 --> 00:03:20,897
Literalmente
"e" metaforicamente.

73
00:03:20,898 --> 00:03:22,206
-Eu...
-Existe um nome pra isso?

74
00:03:22,207 --> 00:03:25,054
Pra quando é os dois.
Em francês ou algo assim...

75
00:03:25,055 --> 00:03:26,871
Eu estou falando
de quando chegarmos lá!

76
00:03:26,872 --> 00:03:29,356
Seu plano é sair perguntando
pela...

77
00:03:29,357 --> 00:03:31,674
"La Madrina". Isso,
a Poderosa Chefona.

78
00:03:31,675 --> 00:03:34,338
-Eu sei o que significa!
-Odeio ter escolhido por latim.

79
00:03:34,339 --> 00:03:35,853
Quem sabe um dia
você conheça uma múmia.

80
00:03:35,854 --> 00:03:38,324
Mas o que acha que vai acontecer
quando 3 gringos passeando

81
00:03:38,325 --> 00:03:42,159
e saírem perguntando pela mulher
que comanda o cartel de Cali?!

82
00:03:42,160 --> 00:03:44,499
Mais uma vez, Cyril,
não estamos indo a passeio...

83
00:03:44,500 --> 00:03:45,515
Você me entendeu!

84
00:03:45,516 --> 00:03:47,209
E também sei
o que eu estou fazendo!

85
00:03:47,210 --> 00:03:48,953
É. Mostrando pra Mamãe
que já é um garotão.

86
00:03:48,954 --> 00:03:50,244
O quê?!

87
00:03:50,245 --> 00:03:52,103
Oh, quer ver
quem é o garotão?!

88
00:03:56,918 --> 00:03:59,998
-Retire o que disse!
-Cyril, me ajuda!

89
00:04:07,170 --> 00:04:08,722
Eu não sei aonde está o Archer!

90
00:04:08,723 --> 00:04:11,491
Então ache,
seu bufão barbado!

91
00:04:11,492 --> 00:04:14,667
Use o...
O satélite de vigilância.

92
00:04:14,668 --> 00:04:16,254
Oh, tá falando sério?!

93
00:04:16,255 --> 00:04:17,596
-Mas o quê...
-Não pergunte isso pra ela.

94
00:04:17,597 --> 00:04:18,992
Ela odeia.

95
00:04:18,993 --> 00:04:20,685
A ISIS tinha satélites.

96
00:04:20,686 --> 00:04:22,031
A nossa...
seja lá o que formos:

97
00:04:22,032 --> 00:04:23,869
"Gangue que não consegue
vender cocaína"...

98
00:04:23,870 --> 00:04:26,475
-não tem nem TV a cabo.
-Mas e quanto a tudo isso?

99
00:04:26,476 --> 00:04:28,399
Elas estão todas viradas
para dentro da casa.

100
00:04:28,400 --> 00:04:30,232
Mas pra que diabos
nos serve isso?!

101
00:04:30,233 --> 00:04:33,356
Eh... estou faturando uns 2 mil
por mês na Gilfcam.

102
00:04:33,357 --> 00:04:34,793
Na o quê?!

103
00:04:34,794 --> 00:04:36,677
"Qual o seu..."

104
00:04:40,456 --> 00:04:43,697
Querido Caça-Gilf69...

105
00:04:44,421 --> 00:04:48,035
<i>Jesus Cristo! Obrigado
pela concussão, babacas!

106
00:04:48,036 --> 00:04:49,132
<i>-Mas também...
-Mas também...

107
00:04:49,133 --> 00:04:52,455
Ah, e só pra saberem, foi assim
que morreu o Len Koenecke.

108
00:04:52,456 --> 00:04:54,043
Quem?

109
00:04:54,044 --> 00:04:55,861
"Quem"...
Típico.

110
00:05:06,012 --> 00:05:08,297
Caralho! Dá pra diminuir
essa merda?!

111
00:05:10,403 --> 00:05:12,350
Desculpa, eu ouvi
uma pergunta?

112
00:05:13,305 --> 00:05:15,561
Porque ninguém
os obrigou a vir.

113
00:05:16,385 --> 00:05:18,045
<i>Eu não pus uma arma
na cabeça de vocês.

114
00:05:18,909 --> 00:05:21,297
<i>Quer dizer, não literalmente
na cabeça.

115
00:05:22,794 --> 00:05:26,936
E, se esconderem suas vaginas,
vamos fazer um reconhecimento.

116
00:05:26,937 --> 00:05:30,153
Reconhecimento? Não confunda
o que fazemos agora

117
00:05:30,154 --> 00:05:32,522
-com o trabalho antigo.
-Não se preocupe, não vou!

118
00:05:32,523 --> 00:05:35,721
Porque vender coca
pra traficantes de coca

119
00:05:35,722 --> 00:05:39,688
não se compara a depor governos
eleitos democraticamente!

120
00:05:39,689 --> 00:05:42,100
Como fez os EUA
na Guatemala,

121
00:05:42,101 --> 00:05:44,280
Chile, Nicarágua...

122
00:05:44,281 --> 00:05:45,644
Oh! Irã?!

123
00:05:45,645 --> 00:05:48,499
Porque - spoiler - esses
não acabaram tão bem!

124
00:05:48,500 --> 00:05:51,387
Mas tudo bem, porque estou
pondo minhas esperanças

125
00:05:51,388 --> 00:05:53,785
no próximo carregamento
de mísseis Stinger

126
00:05:53,786 --> 00:05:58,171
praquele bando de heróis
Mujahideen no Afeganistão!

127
00:05:58,172 --> 00:05:59,587
Eu...

128
00:06:00,548 --> 00:06:02,975
Parece que você pensou mesmo
sobre isso!

129
00:06:02,976 --> 00:06:04,837
Além disso,
não é como se estivéssemos

130
00:06:04,838 --> 00:06:06,616
vendendo cocaína
pra crianças.

131
00:06:06,617 --> 00:06:08,616
E a ISIS já fez
muita coisa ruim.

132
00:06:08,617 --> 00:06:10,326
Nós explodimos um oleoduto.

133
00:06:10,327 --> 00:06:12,585
Sem mencionar um monte
de gente, o quê faz esse,

134
00:06:12,586 --> 00:06:15,260
em comparação,
um crime quase sem vítimas.

135
00:06:15,261 --> 00:06:18,218
Se for um crime.
Quer dizer... é?!

136
00:06:18,219 --> 00:06:20,810
Disse ele, sendo uma merda
de um advogado.

137
00:06:20,811 --> 00:06:22,968
Na verdade eu sou
um excelente advogado.

138
00:06:22,969 --> 00:06:25,601
E eu sou excelente em campo,
então...

139
00:06:25,602 --> 00:06:27,791
Talvez na ISIS. Mas nas missões
pra ISIS

140
00:06:27,792 --> 00:06:30,199
você tinha enormes dossiês
com toda informação

141
00:06:30,200 --> 00:06:31,768
que pudesse precisar.

142
00:06:31,769 --> 00:06:33,269
É, mas eu nunca lia eles!

143
00:06:35,899 --> 00:06:37,865
E aê, "pendejos"?

144
00:06:40,302 --> 00:06:42,126
"Ay, mierda".

145
00:06:42,127 --> 00:06:43,511
Bosta de Latim!

146
00:06:44,395 --> 00:06:46,667
Fico me sentindo
tão turista.

147
00:06:50,335 --> 00:06:52,094
<i>Colômbia?

148
00:06:52,095 --> 00:06:54,367
O que eles estão
fazendo na Colômbia?

149
00:06:54,368 --> 00:06:56,311
E como você sabe onde
eles estão?

150
00:06:56,312 --> 00:06:58,392
Achei que não dava
para rastreá-los.

151
00:06:58,393 --> 00:06:59,884
O Ray postou no Snakclesnap.

152
00:07:01,147 --> 00:07:04,426
É onde se compartilha fotos
artísticas das suas comidas.

153
00:07:04,427 --> 00:07:06,074
Snacklesnamps é fantástico!

154
00:07:06,075 --> 00:07:07,954
Olha só...
aqui tem um pudim de cocaína.

155
00:07:07,955 --> 00:07:09,727
Aqui outro pudim
de cocaína.

156
00:07:09,728 --> 00:07:11,232
Ooh, pudim de cocaína!

157
00:07:11,233 --> 00:07:15,728
Por quê alguém quer a foto
da comida de outra pessoa?

158
00:07:15,729 --> 00:07:17,476
Bem... ninguém quer.

159
00:07:17,477 --> 00:07:18,867
É. Todo mundo odeia.

160
00:07:20,796 --> 00:07:23,636
Mas por quê levar cocaína
"para" Colômbia?

161
00:07:23,637 --> 00:07:25,406
Presumo que seja de amostra?

162
00:07:25,407 --> 00:07:28,006
Pra mostrar a algum Cartel
que seu produto é de qualidade

163
00:07:28,007 --> 00:07:29,715
e que já está
nos Estados Unidos?

164
00:07:29,716 --> 00:07:32,256
O que poupa eles do transporte.

165
00:07:32,257 --> 00:07:35,265
Mas aqueles 3 passeando
pela Colômbia

166
00:07:35,266 --> 00:07:37,196
com milhões de dólares
em cocaína?!

167
00:07:37,197 --> 00:07:39,000
Meu Deus! Eles podem
já estar todos mortos!

168
00:07:39,001 --> 00:07:41,349
Oh, Malory, qual é?!
É o Archer, okay?

169
00:07:41,350 --> 00:07:42,502
Ele sabe se cuidar.

170
00:07:42,503 --> 00:07:44,471
E duvido que eles estejam
passeando.

171
00:07:44,472 --> 00:07:46,889
Tenho certeza
de que eles estão bem.

172
00:07:55,765 --> 00:07:57,486
Essa é pra você, Hal Needham.

173
00:08:01,929 --> 00:08:04,127
Cara, pra que se preocupar
com a coca?

174
00:08:04,128 --> 00:08:07,215
Acabei de ganhar 100,000 pesos
por pular da janela estúpida.

175
00:08:07,216 --> 00:08:09,590
É. Isso dá uns $50 dólares.

176
00:08:09,591 --> 00:08:10,591
Ainda assim...

177
00:08:26,241 --> 00:08:28,162
Está procurando
a Poderosa Chefona?

178
00:08:28,163 --> 00:08:31,993
Sim, pra uma proposta de negócio
super lucrativa.

179
00:08:31,994 --> 00:08:35,900
-Você a conhece ou...
-Não. Mas posso fazer a ligação

180
00:08:35,901 --> 00:08:37,564
e alguém dela virá.

181
00:08:37,565 --> 00:08:40,670
Até lá, continue bebendo
o seu guaro, ok?

182
00:08:42,494 --> 00:08:44,812
Estou uns 15 passos
à sua frente.

183
00:08:49,301 --> 00:08:50,593
Viu o que eu fiz?

184
00:08:50,594 --> 00:08:52,438
Tomou uma overdose
de cobra líquida?

185
00:08:52,439 --> 00:08:54,298
Fiz uma conexão, Cyril.

186
00:08:54,299 --> 00:08:55,925
Conquistei a confiança dele.

187
00:08:57,471 --> 00:08:59,857
Oh, meu Deus!
Agora que você mencionou...

188
00:09:01,446 --> 00:09:02,685
Acho que talvez
eu tenha mesmo...

189
00:09:04,442 --> 00:09:05,523
Deus!

190
00:09:05,524 --> 00:09:06,985
...me envenenado.

191
00:09:09,889 --> 00:09:11,571
Droga, Archer,
eu te avisei!

192
00:09:11,572 --> 00:09:13,108
Como é?!
Não dá pra te ouvir porque

193
00:09:13,109 --> 00:09:15,793
eu estou ENVENENADO!

194
00:09:15,794 --> 00:09:18,813
<i>Moveri!
Placet moveri, iudices.

195
00:09:22,819 --> 00:09:24,490
Bem, a culpa é sua.
O quê...

196
00:09:24,491 --> 00:09:26,166
Que diabos você...

197
00:09:26,167 --> 00:09:27,181
Calem a boca!

198
00:09:27,182 --> 00:09:29,452
Acho que ouvi um caminhão
de tropa estacionando.

199
00:09:35,973 --> 00:09:37,656
É o exército!

200
00:09:38,259 --> 00:09:40,206
Merda!
Não é o exército.

201
00:09:40,207 --> 00:09:42,872
Não temos tanta sorte.
São paramilitares.

202
00:09:42,873 --> 00:09:44,148
Mas o que eles...

203
00:09:44,149 --> 00:09:47,095
-Ei! O que estão fazendo?
-Te esperando.

204
00:09:47,096 --> 00:09:49,721
E, pra ser honesto, pensando
se devo mesmo esperar.

205
00:09:49,722 --> 00:09:51,612
<i>Sério mesmo!
Vem logo, merda.

206
00:10:03,633 --> 00:10:04,751
Okay, Ray...

207
00:10:04,752 --> 00:10:06,737
Quem são esses
"paramilitares"?

208
00:10:06,738 --> 00:10:08,374
Ou heroicos vigilantes

209
00:10:08,375 --> 00:10:09,666
tentando restabelcer
a lei e a ordem

210
00:10:09,667 --> 00:10:11,531
porque a polícia não consegue
ou não quer...

211
00:10:11,532 --> 00:10:13,707
Bem, isso não parece
ser tão ruim.

212
00:10:13,708 --> 00:10:15,223
Ou terroristas de direita

213
00:10:15,224 --> 00:10:17,382
com tesão em sequestrar
e matar.

214
00:10:17,383 --> 00:10:18,383
Isso parece bem ruim!

215
00:10:18,384 --> 00:10:21,231
Dá no mesmo pra quem é americano
e veio pra cá vender cocaína.

216
00:10:21,232 --> 00:10:22,922
Não acredito que aquele cara
nos entregou!

217
00:10:22,923 --> 00:10:25,017
Pois é... E depois de vocês
terem tido uma conexão e tal...

218
00:10:25,018 --> 00:10:26,040
Agora?!
Tem certeza?!

219
00:10:26,041 --> 00:10:27,598
-Bem...
-Cala a boca!

220
00:10:27,599 --> 00:10:30,393
Ray, vá pelas sombras
até o carro e fique pronto.

221
00:10:30,394 --> 00:10:32,907
<i>Não ligue o carro.
Não pise no freio.

222
00:10:32,908 --> 00:10:35,110
<i>Cyril, vou pegar aquele
guarda. Você vai pegar

223
00:10:35,111 --> 00:10:37,476
<i>o distribuidor do caminhão,
certo?

224
00:10:47,302 --> 00:10:48,984
<i>Vai, vai, vai, vai!

225
00:10:51,870 --> 00:10:53,089
-Mas...
-Olha, entendo que isso

226
00:10:53,090 --> 00:10:56,302
pode ser minha culpa, Cyril.
Podemos falar disso depois.

227
00:11:04,337 --> 00:11:06,297
Então, uma coisa engraçada.

228
00:11:10,296 --> 00:11:11,300
Então... ei.

229
00:11:11,986 --> 00:11:13,422
Desculpa por isso.

230
00:11:18,528 --> 00:11:20,446
Cyril, você conseguiu?

231
00:11:20,447 --> 00:11:22,244
-Sim!
-Então vamos!

232
00:11:26,478 --> 00:11:28,124
Acelera!

233
00:11:28,125 --> 00:11:30,143
-Cyril!
-Estou indo o mais rápido

234
00:11:30,144 --> 00:11:33,657
-que eu posso!
-Pessoal, nós precisamos

235
00:11:33,658 --> 00:11:36,359
conversar sobre por "foi o que
ele disse" nas coisas de novo.

236
00:11:40,089 --> 00:11:41,835
Pisa fundo!

237
00:11:44,882 --> 00:11:49,585
Desculpa, Ray. Por "fundo"
eu quis dizer "acelere".

238
00:11:49,586 --> 00:11:52,251
O motor afogou, e está
super aquecendo.

239
00:11:52,252 --> 00:11:54,161
Então pare, idiota!

240
00:11:54,162 --> 00:11:57,904
Não fui eu o idiota que encheu
o motor de cocaína!

241
00:11:57,905 --> 00:12:00,489
Certo.
Devíamos tirar de lá.

242
00:12:00,490 --> 00:12:02,868
Boa ideia, teremos
algo pra fazer enquanto

243
00:12:02,869 --> 00:12:05,556
sentamos aqui e esperamos
virem nos assassinar.

244
00:12:05,557 --> 00:12:08,936
Ray, não vão dirigir pra lugar
nenhum sem o distribuidor...

245
00:12:11,134 --> 00:12:13,831
Cyril, posso ver
o distribuidor?

246
00:12:16,456 --> 00:12:18,674
Cara, Cyril,
me deixou preocupado.

247
00:12:18,675 --> 00:12:21,093
-Eu deixei?
-Sim. Olha só...

248
00:12:21,094 --> 00:12:24,630
Sempre temi morrer sem saber
qual a sensação

249
00:12:24,631 --> 00:12:28,789
de ter a garganta rasgada e
a língua arrancada pelo buraco.

250
00:12:28,790 --> 00:12:30,539
SOMENTE FLUÍDOS
PARA LIMPEZA

251
00:12:32,789 --> 00:12:35,166
Nós realmente paramos
com "foi o que ela disse"?

252
00:12:35,167 --> 00:12:37,777
Digo, não agora necessariamente,
apesar de que "língua"

253
00:12:37,778 --> 00:12:40,646
e "buraco"
estão pedindo por isso.

254
00:12:43,036 --> 00:12:44,750
Buraco...

255
00:12:44,751 --> 00:12:46,329
Pedindo por isso...

256
00:12:50,230 --> 00:12:54,044
-Abaixe a arma!
-Abaixem as "suas" armas!

257
00:12:55,606 --> 00:12:57,645
Está louco?
Vão nos matar.

258
00:12:57,646 --> 00:12:59,808
Cala a boca?
Sei o que estou fazendo, Cyril.

259
00:12:59,809 --> 00:13:02,877
É tudo sobre "machismo".
Última chance!

260
00:13:10,114 --> 00:13:11,232
Mas que dia...

261
00:13:11,233 --> 00:13:13,288
Te falei. É só questão
de "machismo".

262
00:13:19,265 --> 00:13:20,379
O quê foi?!

263
00:13:21,864 --> 00:13:24,018
Bem, esse é o exército?

264
00:13:24,019 --> 00:13:26,835
Acho que não.
Um cara está com a camisa

265
00:13:26,836 --> 00:13:29,544
-da Meia Maratona de 5km.
-Nós chamamos de Meia Mara.

266
00:13:29,545 --> 00:13:30,963
<i>Bem,
então quem diabos são eles?

267
00:13:32,141 --> 00:13:33,997
<i>Soy La Madrina.

268
00:13:33,998 --> 00:13:36,371
E acho que estão a
minha procura, não?!

269
00:13:37,257 --> 00:13:38,996
Só a minha vida toda.

270
00:13:38,997 --> 00:13:40,021
Oh, merda!

271
00:13:43,826 --> 00:13:46,061
E você, "Guapo",
me siga.

272
00:13:46,062 --> 00:13:48,750
Oh... Sim...
Falando nisso...

273
00:13:50,354 --> 00:13:52,827
Então,
eu tenho uma pergunta...

274
00:13:52,828 --> 00:13:56,164
Como somos basicamente
reféns do cartel de Cali,

275
00:13:56,165 --> 00:13:59,300
e sendo arrastados pra
sabe Deus qual destino,

276
00:13:59,301 --> 00:14:03,179
-porque diabos está sorrindo?!
-A) não somos reféns,

277
00:14:03,180 --> 00:14:04,996
estamos prestes a nos tornar
parceiros de negócios;

278
00:14:04,997 --> 00:14:09,007
B) acho que há uma boa chance
de La Madrina ter um tigre;

279
00:14:09,008 --> 00:14:12,069
E C) "guapo" significa
"bonitão".

280
00:14:15,436 --> 00:14:16,627
É a sua mãe.

281
00:14:16,628 --> 00:14:17,985
O qu...
Me dê isso!

282
00:14:18,687 --> 00:14:20,188
"Tanta pressão nele"...

283
00:14:20,189 --> 00:14:23,241
Se fiz algo, foi ser mole,
mas por favor, compartilhe

284
00:14:23,242 --> 00:14:26,032
sua vasta experiência
como mãe e...

285
00:14:26,033 --> 00:14:27,523
-Ei!
-Olá, Ray?

286
00:14:27,524 --> 00:14:29,529
-Coloque o Sterling no...
-Maldição, Archer!

287
00:14:29,530 --> 00:14:30,530
<i>-Me dê...
-Me dê... Ray, me dê...

288
00:14:30,531 --> 00:14:31,834
<i>-isso... Ray, vai...
-É sério!

289
00:14:31,835 --> 00:14:33,827
<i>Sério, Archer,
para com isso!

290
00:14:34,746 --> 00:14:35,770
Sterling?

291
00:14:37,394 --> 00:14:38,595
<i>A caixa de voz de:

292
00:14:41,280 --> 00:14:42,985
<i>está lotada.
Adeus.

293
00:14:45,881 --> 00:14:48,099
<i>Se está satisfeito
com sua mensagem de voz,

294
00:14:48,100 --> 00:14:49,710
<i>aperte 1.

295
00:14:50,903 --> 00:14:52,504
-Como você...?
-Lembra daquele dia

296
00:14:52,505 --> 00:14:55,006
que peguei seu falafel
e me perseguiu

297
00:14:55,007 --> 00:14:57,158
-pela sala de jantar na cadeira?
-Sim.

298
00:14:57,159 --> 00:14:59,894
Então, gravei aquilo
e adicionei uns efeitos,

299
00:14:59,895 --> 00:15:03,511
editei, liguei pro meu celular,
deixei mensagem, roubei o seu,

300
00:15:03,512 --> 00:15:06,417
entrei nas configurações,
liguei pro seu celular

301
00:15:06,418 --> 00:15:09,170
de um fixo e toquei a mensagem
do meu celular, então devolvi

302
00:15:09,171 --> 00:15:12,073
o seu celular.
Que é porque aparenta

303
00:15:12,074 --> 00:15:14,075
estar comprimido,
mas tanto faz.

304
00:15:14,076 --> 00:15:15,380
-O...
-Calado, chegamos.

305
00:15:15,381 --> 00:15:17,972
E lembre-se,
sou o primeiro com o Tigre.

306
00:15:20,266 --> 00:15:25,353
Bem, tenho que admitir,
Sr Archer, sua proposta

307
00:15:25,354 --> 00:15:28,306
-é bem... surpreendente.
-Não tão surpreendente

308
00:15:28,307 --> 00:15:31,226
quanto alguém chamada
'Poderosa Chefona' ser assim.

309
00:15:32,794 --> 00:15:34,095
Sério?!

310
00:15:34,096 --> 00:15:36,948
-E o que estava esperando?
-Acho que parecido com

311
00:15:36,949 --> 00:15:39,369
-uma Srª Garret mexicana?
-O que?!

312
00:15:39,370 --> 00:15:41,812
Ou colombiana,
ou tanto faz, eu...

313
00:15:42,485 --> 00:15:44,299
Você quase fala demais...

314
00:15:44,300 --> 00:15:47,180
Mas conseguiu atiçar
a minha curiosidade.

315
00:15:47,181 --> 00:15:49,421
Só sua curiosidade?

316
00:15:51,493 --> 00:15:52,553
Não.

317
00:15:53,881 --> 00:15:55,750
Mas primeiro, negócios,
depois...

318
00:15:55,751 --> 00:15:57,233
prazer.

319
00:15:59,755 --> 00:16:00,755
Que...

320
00:16:05,525 --> 00:16:07,762
Se é puro como diz,

321
00:16:07,763 --> 00:16:10,181
e tem o quanto
diz ter...

322
00:16:10,182 --> 00:16:14,084
Meu Deus,
temos uns 900 mil quilos.

323
00:16:15,470 --> 00:16:18,072
Espera, não,
são gramas...

324
00:16:18,073 --> 00:16:21,320
-Então, 900 quilos.
-Eu... tanto faz.

325
00:16:21,321 --> 00:16:23,911
-É coisa pra cacete.
-Com licença, madrinha.

326
00:16:27,032 --> 00:16:31,231
-Um brinde, aos novos amigos.
-Somente amigos?

327
00:16:32,421 --> 00:16:33,421
Não.

328
00:16:36,508 --> 00:16:38,833
Então, vamos transar?

329
00:16:49,824 --> 00:16:52,528
Cara...
como já é meio dia?

330
00:16:52,529 --> 00:16:54,459
E onde está o Archer?

331
00:16:54,460 --> 00:16:56,688
Acredito que incomodando
um tigre.

332
00:16:58,252 --> 00:16:59,262
Deus!

333
00:16:59,263 --> 00:17:02,439
Por favor, "no más".
Meu Deus!

334
00:17:03,485 --> 00:17:05,574
-Tem certeza?
-Tinha certeza, tipo,

335
00:17:05,575 --> 00:17:08,439
três horas atrás. E antes,
ainda sentia minhas pernas.

336
00:17:08,440 --> 00:17:10,432
Certeza que você

337
00:17:10,433 --> 00:17:13,077
não pode fazer amor comigo
só mais uma vez?

338
00:17:13,078 --> 00:17:15,145
Não sem uma
transfusão de sangue.

339
00:17:16,239 --> 00:17:17,615
Muito bem.

340
00:17:19,084 --> 00:17:21,325
E é por isso que não
se incomoda tigres.

341
00:17:21,326 --> 00:17:24,746
Então pode me chamar de Coronel
Ana Maria Delgado,

342
00:17:24,747 --> 00:17:26,790
da Polícia Federal.

343
00:17:26,791 --> 00:17:28,581
-O quê?!
-"Sí, mi amor".

344
00:17:28,582 --> 00:17:31,445
Estou... como dizem?
Infiltrada.

345
00:17:32,762 --> 00:17:34,700
Espera, não!
Não, não, não!

346
00:17:35,554 --> 00:17:37,641
Pelo menos me deixe
comer uns churros!

347
00:17:41,990 --> 00:17:45,226
Como se a demanda americana
por cocaína já não estivesse

348
00:17:45,227 --> 00:17:49,659
nos destruindo,
ainda quer traficar pra cá?

349
00:17:49,660 --> 00:17:51,093
Você me deixa enojada!

350
00:17:51,094 --> 00:17:53,245
Então porque você
transou comigo?

351
00:18:01,454 --> 00:18:04,554
Então, entendo
que esteja brava...

352
00:18:04,555 --> 00:18:08,082
mas estão em território hostil,
e o Ray

353
00:18:08,083 --> 00:18:11,936
sempre atende o celular
no campo, então...

354
00:18:11,937 --> 00:18:14,972
-estou preocupada de verdade.
-Bem, se está tão preocupada,

355
00:18:14,973 --> 00:18:17,191
porque não vai lá
e resgata eles?!

356
00:18:17,192 --> 00:18:18,558
-Eu...
-Por favor?

357
00:18:19,886 --> 00:18:22,869
Ache o meu filho
e o traga pra casa pra mim?

358
00:18:25,095 --> 00:18:27,043
<i>E eu nem cheguei
a conhecer o tigre.

359
00:18:28,270 --> 00:18:32,457
Se é que ela tinha um.
E mais, nesse ritmo,

360
00:18:32,458 --> 00:18:35,390
-ficaremos sem coca, né?
-Isso não vai fazer diferença.

361
00:18:35,391 --> 00:18:37,113
Como estamos sendo

362
00:18:37,114 --> 00:18:40,924
levados pra La Culebra, a prisão
mais notória da América do Sul.

363
00:18:40,925 --> 00:18:42,216
Notória.

364
00:18:42,217 --> 00:18:44,135
Cyril, por favor,
estive em Lubyanka.

365
00:18:44,136 --> 00:18:46,421
Bem, foi mandado
por uma policial disfarçada

366
00:18:46,422 --> 00:18:48,973
que sabe que morrerá
se alguém souber que ela era

367
00:18:48,974 --> 00:18:51,052
-"La Madrina"?
-Não, idiota, eu...

368
00:18:52,712 --> 00:18:55,146
Sim, então quanto tempo
acha que duraremos

369
00:18:55,147 --> 00:18:56,387
na prisão?

370
00:18:57,747 --> 00:18:59,775
Se nós sequer
chegarmos até lá.

371
00:18:59,776 --> 00:19:03,898
Estou certo, companheiros?!
Companheiros, estou certo?

372
00:19:05,607 --> 00:19:08,910
Pessoal, se sairmos dessa,
a primeira coisa que farei,

373
00:19:08,911 --> 00:19:11,243
-juro por Deus...
-Se disser "Comprar um tigre",

374
00:19:11,244 --> 00:19:14,224
te bateremos com seus sapatos
até você morrer.

375
00:19:22,143 --> 00:19:24,703
.:: THE TUUNZ! ::.
Same batchannel?

