1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
ANTERIORMENTE...

2
00:00:01,401 --> 00:00:04,150
<i>É o aniversário
da morte de Carroll.</i>

3
00:00:04,353 --> 00:00:09,062
<i>Joe estava aqui e fugiu.</i>
Alguém do FBI avisou para ele.

4
00:00:09,063 --> 00:00:11,839
- Você me fez desistir do FBI.
- Por favor, Jana.

5
00:00:11,996 --> 00:00:16,612
- <i>Fale-me sobre Korban.</i>
- Ainda está lá pelo que sei.

6
00:00:16,613 --> 00:00:18,236
<i>Que seita é essa?</i>

7
00:00:18,437 --> 00:00:21,461
<i>Roderick disse
que são vulneráveis.</i>

8
00:00:21,548 --> 00:00:23,953
- Robert, desculpe o atraso.
- Desculpe, Joe.

9
00:00:23,988 --> 00:00:26,066
Queria te trazer
de um jeito diferente.

10
00:00:26,293 --> 00:00:30,001
De joelhos. Se quiserem entrar,
precisam ser humildes.

11
00:00:30,002 --> 00:00:33,545
<i>Sei que era um grande assassino
com muitos seguidores.</i>

12
00:00:33,546 --> 00:00:35,597
<i>Mas aqui você é o seguidor.</i>

13
00:00:35,803 --> 00:00:39,320
- Prazer em conhecê-lo, Micah.
- Quer um esconderijo?

14
00:00:39,321 --> 00:00:43,267
- O que pode me oferecer?
- Ofereço meus humildes serviços

15
00:00:43,268 --> 00:00:45,892
em troca
da sua hospitalidade.

16
00:00:45,893 --> 00:00:48,319
Quem entre vocês
está pronto...

17
00:00:48,320 --> 00:00:51,740
para fazer o sacrifício?

18
00:00:53,336 --> 00:00:54,986
Não! Não!

19
00:00:57,337 --> 00:01:00,590
<i>- Por que fez isso?
- Emma está viva. A verá logo.</i>

20
00:01:00,591 --> 00:01:03,700
Foi uma introdução necessária
aos nossos costumes.

21
00:01:03,701 --> 00:01:05,101
<i>A Lily me mandou uma SMS.</i>

22
00:01:05,717 --> 00:01:08,603
Eu conheço essa casa.
É do meu pai.

23
00:01:08,604 --> 00:01:10,442
<i>Cumprimente seu filho,
Richard.</i>

24
00:01:11,295 --> 00:01:13,820
<i>Tirou algo de mim,
e eu tiro algo de você.</i>

25
00:01:17,687 --> 00:01:19,215
<i>Prontos.</i>

26
00:01:20,191 --> 00:01:22,993
Mirar. Atirar.

27
00:01:25,007 --> 00:01:28,447
Senhor, nos reunimos hoje

28
00:01:28,448 --> 00:01:31,852
<i>estando cientes
da fragilidade da vida.</i>

29
00:02:04,477 --> 00:02:06,777
<b>UNITED e CreepySubs
apresentam</b>

30
00:02:06,778 --> 00:02:08,778
<b>S02E08
The Messenger</b>

31
00:02:08,779 --> 00:02:10,779
<b>Legenda:
IvanHalen | Vee</b>

32
00:02:10,780 --> 00:02:12,780
<b>Legenda:
Anna.Husch | adrianrkt</b>

33
00:02:12,781 --> 00:02:14,781
<b>Legenda:
koplersky | Lola</b>

34
00:02:20,865 --> 00:02:23,953
- Obrigada.
- Sou o Eric.

35
00:02:24,017 --> 00:02:25,774
Meu nome é Mandy,
sou nova.

36
00:02:26,474 --> 00:02:28,968
Sério? Nem percebi.

37
00:02:29,926 --> 00:02:31,751
É um prazer te conhecer.

38
00:02:37,822 --> 00:02:39,769
Como se sente hoje?

39
00:02:40,233 --> 00:02:42,939
Cortaram meus pulsos,
o que você acha?

40
00:02:43,021 --> 00:02:45,656
Sim, mas os pontos
estão sarando, não é?

41
00:02:45,657 --> 00:02:50,555
- Temos que sair daqui, Joe.
- Vamos falar baixo.

42
00:02:50,975 --> 00:02:52,744
Por favor?

43
00:02:53,106 --> 00:02:55,573
Eu quero ir embora.

44
00:02:55,876 --> 00:02:58,524
Para onde? O Ryan sabe
que eu estou vivo.

45
00:02:58,525 --> 00:03:00,421
O FBI vai nos procurar
em todo lugar.

46
00:03:00,422 --> 00:03:02,398
Mas esse lugar é insano.

47
00:03:02,521 --> 00:03:06,451
Sim e não.

48
00:03:07,105 --> 00:03:10,178
Nos últimos dias,
andei estudando esse lugar.

49
00:03:10,517 --> 00:03:12,753
Temos uma oportunidade
de verdade aqui.

50
00:03:12,788 --> 00:03:14,188
O quê?

51
00:03:14,189 --> 00:03:17,472
Ainda temos muito
o que alcançar,

52
00:03:17,473 --> 00:03:19,331
mas não podemos
fazer isso sozinhos.

53
00:03:19,649 --> 00:03:21,809
Precisamos desse lugar.

54
00:03:22,511 --> 00:03:26,438
E com um pouco de sutileza,
ele pode ser nosso.

55
00:03:26,805 --> 00:03:28,719
Bom dia, meus filhos.

56
00:03:28,970 --> 00:03:31,133
Bom dia, Micah.

57
00:03:31,273 --> 00:03:33,640
Tenho um anúncio especial.

58
00:03:33,924 --> 00:03:35,324
Isso não pode ser bom.

59
00:03:35,350 --> 00:03:37,439
Hoje damos
as boas-vindas...

60
00:03:37,440 --> 00:03:41,169
a três novos membros
na nossa família.

61
00:03:43,393 --> 00:03:45,743
Por favor, se levantem.

62
00:03:52,123 --> 00:03:54,118
Antes de Korban,

63
00:03:54,253 --> 00:03:57,581
esses três que vocês veem
eram cheio de trevas.

64
00:03:58,228 --> 00:04:00,640
Suas almas eram vazias,

65
00:04:00,922 --> 00:04:04,243
mas eu as deixei
renovadas, puras.

66
00:04:04,543 --> 00:04:10,139
Joe, Emma, Mandy...
nós lhe damos boas-vindas.

67
00:04:10,938 --> 00:04:12,942
Korban é família.

68
00:04:13,142 --> 00:04:15,252
Korban é amor.

69
00:04:15,287 --> 00:04:19,044
Korban é família.
Korban é amor.

70
00:04:19,806 --> 00:04:21,851
Não vão mais
precisar disso.

71
00:04:33,761 --> 00:04:37,944
Tem certeza, Micah?
Seremos reconhecidos...

72
00:04:37,945 --> 00:04:42,003
Não importa quem eram
fora de nossos muros.

73
00:04:52,109 --> 00:04:55,548
Você é da família
e nós o aceitamos.

74
00:04:58,100 --> 00:05:00,184
Somos um só.

75
00:05:03,228 --> 00:05:05,929
Korban é família.
Korban é amor.

76
00:05:05,930 --> 00:05:09,177
Korban é família.
Korban é amor.

77
00:05:11,747 --> 00:05:13,884
- Foi um cerimônia bonita.
- Sim.

78
00:05:14,571 --> 00:05:15,974
Como você está?

79
00:05:15,975 --> 00:05:18,095
Estou bem, mas não ótimo.

80
00:05:18,130 --> 00:05:19,775
- E você?
- Do mesmo jeito.

81
00:05:20,011 --> 00:05:21,603
Olá, Ryan.

82
00:05:29,058 --> 00:05:32,180
11 MESES ATRÁS

83
00:05:32,571 --> 00:05:33,971
Mais uma.

84
00:05:34,401 --> 00:05:38,469
- Você sabe mesmo beber.
- Não seja um fracote.

85
00:05:40,247 --> 00:05:41,947
Tudo bem.

86
00:05:44,357 --> 00:05:47,302
Sério?
Em um funeral?

87
00:05:47,307 --> 00:05:49,032
Você não tem nenhum limite?

88
00:05:49,240 --> 00:05:51,034
Meus pêsames.

89
00:05:51,280 --> 00:05:54,541
- O que você quer?
- Sei que Joe Carroll está vivo.

90
00:05:54,660 --> 00:05:56,305
Quer comentar?

91
00:05:58,077 --> 00:06:00,141
"Questionado
se Joe Carroll estava vivo,

92
00:06:00,142 --> 00:06:02,081
Ryan Hardy desviou
da pergunta."

93
00:06:02,551 --> 00:06:04,530
Não estou desviando
de nada,

94
00:06:04,531 --> 00:06:07,206
exceto da sua patética tentativa
de jornalismo.

95
00:06:07,241 --> 00:06:09,065
É uma afirmativa
ou uma negativa?

96
00:06:09,113 --> 00:06:12,234
Entrevistei um piloto particular
que diz que você se convenceu

97
00:06:12,235 --> 00:06:14,816
de que Joe Carroll tentou
embarcar no avião.

98
00:06:15,130 --> 00:06:17,305
- Por que ele mentiria?
- Não sei.

99
00:06:17,306 --> 00:06:19,856
Pode ter mentido para aparecer
no seu próximo livro.

100
00:06:19,857 --> 00:06:21,908
Sabemos que a verdade
não te interessa.

101
00:06:21,909 --> 00:06:25,389
Interessa, Ryan.
Sequer leu meu livro?

102
00:06:26,516 --> 00:06:28,909
Que parte não é verdade?
Por favor, me diga.

103
00:06:28,947 --> 00:06:32,161
Vou ser muito educado
e só dizer...

104
00:06:33,181 --> 00:06:34,874
Vai para o inferno.

105
00:06:42,687 --> 00:06:46,376
- O que a vadia queria?
- Tentando saber sobre o Joe.

106
00:06:46,577 --> 00:06:49,405
- Ela sabe que ele está vivo?
- Ela suspeita.

107
00:06:49,529 --> 00:06:51,655
Ela falou com o piloto
em Stratford.

108
00:06:52,100 --> 00:06:54,199
Deixe o FBI acabar com isso.

109
00:06:54,267 --> 00:06:56,260
Não consigo
nem olhar para ela.

110
00:07:06,811 --> 00:07:08,436
Bem-vinda.

111
00:07:08,747 --> 00:07:10,584
Isso é tão estranho.

112
00:07:11,213 --> 00:07:12,778
<i>Mandy!</i>

113
00:07:13,530 --> 00:07:16,191
Eu imaginei como você era
por baixo da máscara.

114
00:07:16,192 --> 00:07:18,903
- E?
- Melhor ainda.

115
00:07:20,799 --> 00:07:22,412
Vamos.

116
00:07:23,375 --> 00:07:25,780
Vá em frente.
Divirta-se.

117
00:07:30,506 --> 00:07:32,367
Micah deseja vê-lo.

118
00:07:32,644 --> 00:07:34,473
Certo.

119
00:07:35,008 --> 00:07:37,071
Voltarei em um minuto.

120
00:07:43,104 --> 00:07:47,089
Vejo que os guardas recuaram.
Obrigado.

121
00:07:47,335 --> 00:07:49,237
Estão sempre te vigiando,
Joe.

122
00:07:49,272 --> 00:07:53,090
Se não sou confiável,
por que não me perfuram

123
00:07:53,873 --> 00:07:56,052
e sacrificam aos deuses?

124
00:07:56,201 --> 00:07:59,087
Acha que zombar
da nossa religião será tolerado?

125
00:07:59,088 --> 00:08:00,705
Que religião?

126
00:08:00,740 --> 00:08:04,051
Pelo que entendo, vocês inventam
com o decorrer da história.

127
00:08:04,175 --> 00:08:07,025
Micah e eu passamos
20 anos construindo Korban.

128
00:08:07,175 --> 00:08:09,770
Nossas crenças e práticas
devem ser respeitadas.

129
00:08:09,805 --> 00:08:11,819
Não tolerarei nada menos.

130
00:08:12,554 --> 00:08:14,054
Certo.

131
00:08:16,910 --> 00:08:20,873
Lembre-se de uma coisa...
Micah é o nosso líder,

132
00:08:20,908 --> 00:08:22,817
mas eu que comando
as coisas.

133
00:08:26,931 --> 00:08:28,527
Joe.

134
00:08:29,136 --> 00:08:30,678
Aí está você.

135
00:08:34,211 --> 00:08:35,814
Obrigado, Julia.

136
00:08:37,442 --> 00:08:39,253
Pode ir.

137
00:08:45,235 --> 00:08:48,889
Então, Joe...
preciso falar algo com você.

138
00:08:48,987 --> 00:08:50,678
Preciso da sua ajuda.

139
00:08:51,015 --> 00:08:53,066
É claro.
O que quiser, Micah.

140
00:08:53,603 --> 00:08:55,670
Quero matar pessoas.

141
00:09:07,172 --> 00:09:08,646
Mike.

142
00:09:08,928 --> 00:09:11,575
Diretor Franklin,
que gentileza ter vindo.

143
00:09:11,610 --> 00:09:14,506
Mike, sinto muito
pela sua perda.

144
00:09:14,790 --> 00:09:16,602
Se precisar
de qualquer coisa...

145
00:09:17,070 --> 00:09:18,654
Obrigado, senhor.

146
00:09:19,656 --> 00:09:21,238
É a casa
do irmão mais velho?

147
00:09:21,273 --> 00:09:23,458
Isso, ele tem três irmãos,
todos militares.

148
00:09:23,459 --> 00:09:25,370
- Mike é o caçula?
- Sim.

149
00:09:26,205 --> 00:09:28,802
- Ryan.
- Olá, Tom.

150
00:09:29,037 --> 00:09:32,371
Conheça a minha sobrinha,
Max Hardy, polícia de Nova York.

151
00:09:32,406 --> 00:09:34,400
Este é o diretor do FBI,
Tom Franklin.

152
00:09:34,401 --> 00:09:35,851
É uma honra,
diretor Franklin.

153
00:09:35,852 --> 00:09:38,023
É bom ver
que você está fora de perigo.

154
00:09:38,058 --> 00:09:40,283
Soube que seu tio
te manteve muito ocupada.

155
00:09:40,318 --> 00:09:42,343
Sim, senhor.
Nada de tédio.

156
00:09:43,284 --> 00:09:46,202
Posso falar com você a sós?

157
00:09:47,657 --> 00:09:49,279
Claro.

158
00:09:54,415 --> 00:09:56,757
É bom te ver de novo, Ryan.

159
00:09:57,421 --> 00:09:59,811
- Como está o coração?
- Recuperou-se.

160
00:10:00,556 --> 00:10:02,493
Soube que cortou o álcool.

161
00:10:02,522 --> 00:10:05,270
Era o principal culpado.
Notícias sobre Lily Gray?

162
00:10:05,458 --> 00:10:08,886
Ninguém sabe. Ela tem advogados
em 17 países diferentes.

163
00:10:08,887 --> 00:10:11,142
Todos passaram no polígrafo.

164
00:10:11,143 --> 00:10:13,513
Com o dinheiro que tem,
pode estar onde quiser.

165
00:10:14,068 --> 00:10:15,468
O que quer de mim, Tom?

166
00:10:15,469 --> 00:10:19,453
Acho que Joe Carroll está vivo
e ainda está por aí.

167
00:10:25,574 --> 00:10:27,946
- Do que estão falando?
- Não tenho ideia.

168
00:10:28,737 --> 00:10:30,189
Como você está?

169
00:10:36,578 --> 00:10:38,420
Sei como esse momento é.

170
00:10:38,769 --> 00:10:40,590
Perdi meu pai
quando era nova.

171
00:10:41,037 --> 00:10:44,825
Às vezes, ajuda conversar
com quem compreende, então...

172
00:10:48,762 --> 00:10:51,793
Obrigado por vir, Max.
Significa muito.

173
00:10:56,305 --> 00:10:58,499
O FBI só pode
estar comprometido.

174
00:10:58,500 --> 00:11:00,113
Para Joe forjar sua morte,

175
00:11:00,114 --> 00:11:02,644
tinha que ter
alguém infiltrado ajudando.

176
00:11:02,645 --> 00:11:05,841
Concordo. Estamos verificando
os antecedentes de todos.

177
00:11:05,842 --> 00:11:07,242
Passado e presente.

178
00:11:07,243 --> 00:11:10,562
Pedi a ajuda da CIA,
mas também preciso da sua, Ryan.

179
00:11:10,563 --> 00:11:13,657
- Como?
- Trabalhe extraoficialmente.

180
00:11:13,658 --> 00:11:16,713
Darei quaisquer recursos
de que precise.

181
00:11:16,714 --> 00:11:19,656
- Encoberto.
- Uma rede direta a Washington.

182
00:11:19,657 --> 00:11:22,802
Colaborará com meu escritório
e com ninguém mais.

183
00:11:22,803 --> 00:11:26,131
Sei que quer encontrar Carroll.
Deixe-me ajudar.

184
00:11:29,074 --> 00:11:30,510
Está bem.

185
00:11:30,515 --> 00:11:34,811
- Aceito, mas será do meu jeito.
- Prometo.

186
00:11:35,748 --> 00:11:39,074
- O que é isso?
- A CIA contatou os britânicos

187
00:11:39,075 --> 00:11:41,874
e encontraram o que puderam
sobre o meio-irmão de Joe.

188
00:11:41,875 --> 00:11:45,352
- William Halston.
- Joe trouxe o corpo até os EUA.

189
00:11:45,353 --> 00:11:48,519
Esse pen drive contém
o que descobriram.

190
00:11:48,569 --> 00:11:50,137
<i>Entrarei em contato.</i>

191
00:11:53,373 --> 00:11:55,200
Falaram sobre Lily Gray?

192
00:11:55,464 --> 00:11:57,641
Não, estávamos conversando.
Fazia tempo.

193
00:11:57,642 --> 00:11:59,355
Está mentindo.
Tente de novo.

194
00:11:59,703 --> 00:12:01,408
Desculpe, Mike.
É particular.

195
00:12:01,514 --> 00:12:03,869
Ryan, se sabe de algo,
precisa me dizer.

196
00:12:03,870 --> 00:12:05,709
Com ou sem você,
acharei Lily Gray.

197
00:12:05,710 --> 00:12:07,129
E fará o quê?

198
00:12:07,130 --> 00:12:10,154
Diga-me você.
O que fará quando encontrar Joe?

199
00:12:12,017 --> 00:12:13,520
Deixe-me ajudar.

200
00:12:16,264 --> 00:12:18,510
Precisa ficar
com sua família agora.

201
00:12:19,539 --> 00:12:21,210
Sinto muito, cara.

202
00:12:32,218 --> 00:12:34,651
Então Franklin excluiu
toda a equipe dele?

203
00:12:34,652 --> 00:12:36,222
Sim.
Até acharem o infiltrado,

204
00:12:36,223 --> 00:12:38,281
só falaremos
com o escritório dele.

205
00:12:39,780 --> 00:12:43,253
- Certo. Quem são estes?
- Este é Halston.

206
00:12:43,254 --> 00:12:45,671
Espere. Eles não estão
no seu mural?

207
00:12:46,775 --> 00:12:48,244
Sim.

208
00:12:51,169 --> 00:12:53,741
Sim. Wyker, Douglas...

209
00:12:54,088 --> 00:12:56,683
Ambos conectados ao Roderick,
ambos mortos.

210
00:12:57,101 --> 00:12:58,666
Quem é o mais velho?

211
00:12:59,142 --> 00:13:00,784
Parece familiar.

212
00:13:01,689 --> 00:13:04,414
Espere um pouco,
eu o conheço.

213
00:13:11,307 --> 00:13:12,775
Sim, aqui está.

214
00:13:13,068 --> 00:13:15,183
Doutor Arthur Strauss.

215
00:13:15,184 --> 00:13:17,962
Conselheiro do internato de Joe,
em New Hampshire.

216
00:13:17,963 --> 00:13:20,474
Foi mentor dele dos 13 anos
até a faculdade.

217
00:13:20,794 --> 00:13:22,762
Não quis dar entrevista
para o livro,

218
00:13:22,763 --> 00:13:26,175
- disse querer distância de Joe.
- Eu faria o mesmo.

219
00:13:26,176 --> 00:13:29,034
Sem contato após Joe se formar,
então o dispensei,

220
00:13:29,035 --> 00:13:32,786
mas um médico seria útil
se quer forjar sua morte.

221
00:13:33,698 --> 00:13:35,874
Adivinha quem mora
a uma hora do farol

222
00:13:35,875 --> 00:13:37,284
onde supostamente
o matou?

223
00:13:37,285 --> 00:13:39,518
Ele foi para lá
após deixar Carlos.

224
00:13:39,519 --> 00:13:41,654
Joe estava ferido,
precisava de cuidados.

225
00:13:41,655 --> 00:13:43,120
Pode me dar o endereço?

226
00:13:46,789 --> 00:13:48,289
Jericho, Long Island.

227
00:13:48,290 --> 00:13:50,424
Tem meu novo celular?
Ligarei da estrada.

228
00:13:50,425 --> 00:13:51,880
Certo, estarei aqui.

229
00:13:55,981 --> 00:13:58,494
Olhe só para você,
todo molenga e fofo.

230
00:13:59,112 --> 00:14:00,535
Fique quieta.

231
00:14:04,458 --> 00:14:08,182
Nossas escrituras baseiam-se
em purificar a alma,

232
00:14:08,183 --> 00:14:10,837
para podermos viver
nossa vida verdadeira.

233
00:14:10,838 --> 00:14:12,803
Não há vida após a morte.

234
00:14:12,804 --> 00:14:16,096
Há uma vida antes da morte,
que é agora.

235
00:14:16,599 --> 00:14:19,311
Não começamos
até chegarmos no nosso lar.

236
00:14:19,312 --> 00:14:20,769
E onde é o lar?

237
00:14:20,770 --> 00:14:23,880
É o nono planeta,
logo atrás de Netuno.

238
00:14:27,522 --> 00:14:29,405
E como chegamos lá?

239
00:14:29,687 --> 00:14:33,190
Precisamos merecer,
aqui na Terra, salvando almas.

240
00:14:33,191 --> 00:14:35,659
Precisamos absorver
os pecados dos outros.

241
00:14:35,745 --> 00:14:38,942
E quando tivermos salvo
o suficiente, ascenderemos.

242
00:14:38,943 --> 00:14:41,984
Ajude-me a entender algo,
Micah.

243
00:14:42,327 --> 00:14:45,507
Por que exatamente
você quer matar?

244
00:14:45,508 --> 00:14:47,152
Para salvar almas.

245
00:14:48,354 --> 00:14:51,018
E tudo mais.
Estive pensando.

246
00:14:51,146 --> 00:14:55,825
Sabia que há mais de 5000 cultos
nos Estados Unidos? É muito.

247
00:14:55,948 --> 00:14:58,068
Como se sobressair
do bando?

248
00:14:58,069 --> 00:14:59,874
Observando quem conseguiu.

249
00:15:00,693 --> 00:15:04,135
Jim Jones, David Koresh,
Charles Manson...

250
00:15:05,135 --> 00:15:07,626
Sabe, Manson e eu
temos muito em comum,

251
00:15:07,627 --> 00:15:09,889
porque ambos temos
um histórico musical.

252
00:15:10,048 --> 00:15:12,690
A questão é que todos mataram
muitas pessoas.

253
00:15:13,417 --> 00:15:15,701
E há você.
Você é a realeza.

254
00:15:15,702 --> 00:15:17,680
Os outros foram pegos
ou mortos.

255
00:15:19,351 --> 00:15:21,911
Li tudo sobre você
no livro.

256
00:15:22,117 --> 00:15:24,093
É o seguinte, Joe.

257
00:15:24,304 --> 00:15:27,483
Quero um livro sobre mim.

258
00:15:28,355 --> 00:15:30,490
E quero que você o escreva.

259
00:15:30,824 --> 00:15:35,516
Eu? Não me dei muito bem
nesse meio.

260
00:15:35,517 --> 00:15:37,696
Aquele "Dark Sea"
foi difícil de aturar.

261
00:15:37,697 --> 00:15:39,097
É "Gothic".

262
00:15:39,405 --> 00:15:43,325
Micah, você tem a melhor
das intenções,

263
00:15:43,326 --> 00:15:46,068
mas meu desejo de matar
é baseado em...

264
00:15:46,231 --> 00:15:49,624
Uma necessidade psicótica
de matar.

265
00:15:50,265 --> 00:15:52,950
Acho terrivelmente belo.

266
00:15:52,951 --> 00:15:55,380
Sim, você tinha uma mensagem.
Eu também tenho.

267
00:15:55,381 --> 00:15:57,408
E quero compartilhá-la
com o mundo.

268
00:15:57,599 --> 00:16:02,016
Quem salvará
todas essas almas?

269
00:16:02,017 --> 00:16:06,945
Ainda precisará de pessoas
com desejo de matar.

270
00:16:07,235 --> 00:16:09,094
Também tenho isso.

271
00:16:17,454 --> 00:16:21,042
RESIDÊNCIA DE STRAUSS
JERICHO, LONG ISLAND

272
00:16:34,907 --> 00:16:37,571
- Posso ajudá-lo?
- Dr. Strauss, se lembra de...

273
00:16:37,572 --> 00:16:39,254
Claro que lembro,
sr. Hardy.

274
00:16:39,914 --> 00:16:42,025
Temo ainda não ter
nada a dizer.

275
00:16:44,519 --> 00:16:47,174
Por favor.
Só levará alguns minutos.

276
00:16:48,364 --> 00:16:50,546
- Não tenho...
- Não vou embora.

277
00:16:50,751 --> 00:16:54,323
Então, se não vai falar comigo,
é melhor chamar a polícia.

278
00:16:55,348 --> 00:16:57,585
Está bem.
Você tem 5 minutos.

279
00:17:05,030 --> 00:17:07,508
Isso é sobre os assassinatos
em Nova York?

280
00:17:07,509 --> 00:17:10,678
Não, é sobre Joe.
Quero um pouco do passado dele.

281
00:17:10,679 --> 00:17:13,730
- Conte-me da relação de vocês.
- Exatamente o documentado.

282
00:17:13,731 --> 00:17:16,132
Foi um dos muitos alunos
dos quais cuidei...

283
00:17:16,133 --> 00:17:17,924
na Academia Lightford.

284
00:17:17,925 --> 00:17:20,164
Sim, ele o citou
no livro dele.

285
00:17:20,402 --> 00:17:22,068
Chamou-o de mentor.

286
00:17:23,623 --> 00:17:26,812
Com outras 12 pessoas.
Também as está incomodando?

287
00:17:27,131 --> 00:17:29,402
Quando conheci Joe,
ele estava sozinho.

288
00:17:30,543 --> 00:17:33,397
Seus pais haviam morrido.
Era um órfão em outro país,

289
00:17:33,398 --> 00:17:36,935
enviado por um tio
que não queria relações com ele.

290
00:17:36,936 --> 00:17:40,813
Dei-lhe a mesma orientação
que dei a todos os meus alunos.

291
00:17:40,814 --> 00:17:44,717
Quando foi para a faculdade,
perdemos o contato.

292
00:17:44,718 --> 00:17:46,941
Notou sinais de psicopatia?

293
00:17:46,942 --> 00:17:51,428
Não, não. Fiquei muito chocado
quando soube dos assassinatos.

294
00:17:51,429 --> 00:17:53,419
Levei muito tempo
para acreditar.

295
00:17:53,420 --> 00:17:55,185
Quando o viu
pela última vez?

296
00:17:55,465 --> 00:17:57,290
No dia após ele se formar.

297
00:18:00,711 --> 00:18:03,280
Então, está aposentado?

298
00:18:03,738 --> 00:18:07,039
Opero uma manhã por semana
e leciono no resto do tempo.

299
00:18:08,885 --> 00:18:11,780
Foi o que fez ano passado
em Oxford, Inglaterra?

300
00:18:11,929 --> 00:18:13,438
Lecionou?

301
00:18:15,750 --> 00:18:18,020
Nunca fui a Oxford,
sr. Hardy.

302
00:18:18,788 --> 00:18:22,311
Sinto muito, mas já tolerei isso
o máximo que pude.

303
00:18:27,158 --> 00:18:28,972
Está bem.
Obrigado pelo seu tempo.

304
00:18:41,942 --> 00:18:44,339
- Como foi?
- Ele disse muito pouco.

305
00:18:44,499 --> 00:18:46,706
- Colocou a escuta?
- Na sala de estar.

306
00:18:47,008 --> 00:18:49,040
Bem, já grampeei
os telefones dele.

307
00:18:49,041 --> 00:18:51,743
Foi muito rápido,
Franklin tem grande acesso.

308
00:18:51,744 --> 00:18:54,123
Também estou monitorando
a torre mais próxima.

309
00:18:54,257 --> 00:18:56,406
Assustou-o o bastante
para contatar Joe?

310
00:18:56,407 --> 00:18:58,347
Esperemos que sim.
<i>Ligue se ouvir algo.</i>

311
00:18:58,348 --> 00:18:59,748
Certo.

312
00:19:31,887 --> 00:19:33,367
Posso ajudá-la?

313
00:19:33,808 --> 00:19:35,243
Doutor Strauss.

314
00:19:35,837 --> 00:19:38,257
<i>Sou Carry Cooke.
Nos conhecemos no ano passado.</i>

315
00:19:41,074 --> 00:19:43,567
<i>Não sei por que estão
aparecendo todos hoje.</i>

316
00:19:43,568 --> 00:19:45,015
<i>É fácil.</i>

317
00:19:45,419 --> 00:19:47,237
<i>Ryan Hardy acha</i>
que Carroll está vivo

318
00:19:47,238 --> 00:19:49,054
e que você sabe
onde ele está.

319
00:19:49,169 --> 00:19:50,681
Gostaria de comentar?

320
00:19:51,260 --> 00:19:54,122
Vi Joe Carroll pela última vez
quando ele tinha 17 anos.

321
00:19:54,123 --> 00:19:56,401
- Deixei isso muito claro.
- É mesmo?

322
00:19:56,702 --> 00:19:58,770
Fontes o colocam
na Universidade Winslow

323
00:19:58,771 --> 00:20:01,222
em 4 de abril de 1997.

324
00:20:01,223 --> 00:20:02,799
Não o viu nesta data?

325
00:20:03,690 --> 00:20:08,407
E em 12 de junho de 1999,
<i>de novo, visitou a universidade.</i>

326
00:20:12,058 --> 00:20:14,715
Certo. Entre.
Posso explicar.

327
00:20:15,015 --> 00:20:16,466
<i>Obrigada.</i>

328
00:20:57,604 --> 00:20:59,509
Pare.

329
00:20:59,510 --> 00:21:01,712
Deveria ter ficado longe,
sr. Hardy.

330
00:21:21,172 --> 00:21:23,075
Nem todos que vêm
ao Korban,

331
00:21:23,076 --> 00:21:24,888
trazem um atestado
de saúde mental.

332
00:21:24,889 --> 00:21:27,353
Todos nós temos problemas.

333
00:21:30,178 --> 00:21:31,789
Olá?

334
00:21:32,068 --> 00:21:33,515
<i>Ele está aqui!</i>

335
00:21:34,664 --> 00:21:36,513
<i>Micah, estamos aqui.</i>

336
00:21:36,714 --> 00:21:38,412
Olá, meu filhos.

337
00:21:38,413 --> 00:21:41,356
<i>- Por favor, eu!</i>
- Quem quer ser agraciado hoje?

338
00:21:41,357 --> 00:21:43,003
<i>- Eu!
- Eu!</i>

339
00:21:43,004 --> 00:21:45,345
- Eu!
- Eu, por favor.

340
00:21:45,884 --> 00:21:48,964
- Você está abençoada.
- <i>Escolha-me!</i>

341
00:21:55,457 --> 00:21:56,857
Quem são eles?

342
00:21:56,858 --> 00:22:00,147
Você não é o primeiro assassino
a procurar asilo conosco.

343
00:22:00,635 --> 00:22:04,431
- Eles são civilizados?
- Claro. São adoráveis.

344
00:22:04,432 --> 00:22:06,604
Apenas não se dão bem
com os outros.

345
00:22:06,605 --> 00:22:08,842
Julia sente-se mais segura
com eles ali.

346
00:22:09,305 --> 00:22:13,191
- Por que não estou lá?
- Acredite, cogitamos isso.

347
00:22:13,943 --> 00:22:15,999
Ryan, sou eu.
Ligue de volta, está bem?

348
00:22:16,000 --> 00:22:18,523
Perdi o sinal
do seu rastreador.

349
00:22:18,524 --> 00:22:20,881
Estou começando
a ficar preocupada.

350
00:22:25,243 --> 00:22:27,065
Mike,
o que está fazendo aqui?

351
00:22:27,066 --> 00:22:29,346
- Onde está o Ryan?
- Não está aqui.

352
00:22:30,100 --> 00:22:33,506
- Diga o que ele está fazendo.
- Você deveria estar em casa.

353
00:22:33,507 --> 00:22:36,273
- Sua família precisa de você.
- Bem, estou aqui.

354
00:22:36,274 --> 00:22:38,634
Onde está o Ryan?
Por favor, não minta para mim.

355
00:22:54,793 --> 00:22:56,393
Carrie.

356
00:22:58,584 --> 00:23:00,131
Carrie.

357
00:23:01,432 --> 00:23:02,932
Acorde, dorminhoco.

358
00:23:02,933 --> 00:23:05,635
11 MESES ATRÁS

359
00:23:08,020 --> 00:23:10,334
Isso vai curá-lo
ou matá-lo.

360
00:23:11,095 --> 00:23:12,967
Lembra meu nome?

361
00:23:13,567 --> 00:23:15,169
Carrie.

362
00:23:15,987 --> 00:23:17,575
Estou lisonjeada.

363
00:23:18,407 --> 00:23:20,048
O quê...

364
00:23:20,818 --> 00:23:23,450
- Exatamente...
- Nós fizemos ontem à noite?

365
00:23:23,955 --> 00:23:25,905
Bebemos, conversamos...

366
00:23:25,906 --> 00:23:27,609
Outras coisas.

367
00:23:27,610 --> 00:23:30,079
Então bebemos
e conversamos mais.

368
00:23:32,035 --> 00:23:33,618
Nada?

369
00:23:35,455 --> 00:23:37,676
Você falou muito
sobre o Joe Carroll.

370
00:23:40,608 --> 00:23:42,255
Falei?

371
00:23:43,881 --> 00:23:45,428
Espere um minuto.

372
00:23:45,895 --> 00:23:48,166
Qual é o seu sobrenome?

373
00:23:48,167 --> 00:23:51,251
Aí está, as engrenagens
estão funcionando.

374
00:23:56,018 --> 00:23:58,983
Você é a repórter
que está escrevendo o livro.

375
00:23:58,984 --> 00:24:00,466
Carrie Cooke.

376
00:24:01,556 --> 00:24:04,649
Fiquei surpresa
ao não me reconhecer ontem.

377
00:24:05,251 --> 00:24:07,199
Então fui em frente.

378
00:24:07,200 --> 00:24:10,335
Tento obter uma declaração sua
há muito tempo, Ryan.

379
00:24:10,852 --> 00:24:12,598
Apenas saia.

380
00:24:12,799 --> 00:24:14,440
Nós nos divertimos.

381
00:24:15,780 --> 00:24:17,760
Gostaria que pudesse
se lembrar.

382
00:24:23,253 --> 00:24:24,860
Está acordado.

383
00:24:26,151 --> 00:24:28,053
O que está fazendo com ela?

384
00:24:28,054 --> 00:24:30,936
Preocuparia-me consigo mesmo,
se fosse você.

385
00:24:35,254 --> 00:24:37,400
Foi você que ensinou o Joe.

386
00:24:38,145 --> 00:24:42,052
Eu lhe ensinei a remover
os olhos da vítima com precisão.

387
00:24:42,895 --> 00:24:45,255
Mas matar? Não.

388
00:24:45,501 --> 00:24:47,846
Isso já fazia parte
do DNA dele.

389
00:24:48,369 --> 00:24:51,381
- Você o treinou.
- Eu o inspirei.

390
00:24:53,367 --> 00:24:57,316
Ensinar jovens mentes
é um dom, Ryan.

391
00:24:57,833 --> 00:25:00,612
Ele nem mesmo era
meu melhor aluno.

392
00:25:02,656 --> 00:25:05,098
Quantos outros você ensinou?

393
00:25:05,099 --> 00:25:08,556
Bem, tem o Cole,
que você conheceu.

394
00:25:09,675 --> 00:25:12,873
E outros ao longo dos anos
passaram por mim.

395
00:25:13,035 --> 00:25:16,352
Joe sabia quem ele era.

396
00:25:18,033 --> 00:25:20,699
Ele só precisava ouvir
que estava tudo bem.

397
00:25:20,865 --> 00:25:23,505
Estou certo de que teve
pessoas na sua vida

398
00:25:23,506 --> 00:25:26,039
que, inesperadamente,
falaram com você.

399
00:25:26,040 --> 00:25:28,721
Mesmo algo
que você já sabia.

400
00:25:28,722 --> 00:25:31,393
Mas por alguma razão,
a mensagem é clara,

401
00:25:31,780 --> 00:25:34,547
e você a ouve
pela primeira vez.

402
00:25:35,683 --> 00:25:40,318
Quando o aluno está pronto,
o professor sempre aparece.

403
00:25:46,921 --> 00:25:50,524
Talvez devêssemos começar
uma matança em Los Angeles.

404
00:25:50,525 --> 00:25:53,145
Há muitas almas
a serem salvas em LA.

405
00:25:53,146 --> 00:25:55,269
Como Manson,
celebridades seriam o alvo.

406
00:25:55,270 --> 00:25:57,780
Não acho que você deva...

407
00:25:58,257 --> 00:26:00,348
Matar alguém muito famoso.

408
00:26:00,349 --> 00:26:02,746
Você corre o risco
de ser ofuscado.

409
00:26:03,039 --> 00:26:06,219
Não. Nova York.
Nova York é mais apropriada.

410
00:26:06,220 --> 00:26:08,343
É mais perto,
mais acessível.

411
00:26:08,344 --> 00:26:11,407
E o mundo todo
observa Nova York.

412
00:26:11,408 --> 00:26:13,260
Sim! Você está certo.

413
00:26:13,261 --> 00:26:15,538
Vê? É por isso que está aqui.

414
00:26:15,999 --> 00:26:18,206
Orientação.

415
00:26:18,207 --> 00:26:21,085
Deus põe as pessoas
em nosso caminho por uma razão.

416
00:26:21,086 --> 00:26:24,726
E estão todos de acordo
com esse seu novo rumo?

417
00:26:24,727 --> 00:26:26,127
Sim!

418
00:26:26,128 --> 00:26:29,355
Discutiu isso
com sua esposa?

419
00:26:30,738 --> 00:26:32,985
A Julia poderia atrapalhar.

420
00:26:34,055 --> 00:26:37,011
Ela não acredita que devamos
fazer parte do mundo externo.

421
00:26:37,012 --> 00:26:39,721
Mas é minha esposa,
fará o que eu decidir.

422
00:26:39,722 --> 00:26:43,650
Sei. E o restante
de seus seguidores...

423
00:26:43,951 --> 00:26:46,150
Eles estariam dispostos

424
00:26:46,151 --> 00:26:47,909
a tomarem atitudes
drásticas assim?

425
00:26:47,910 --> 00:26:50,196
A maioria daria a vida
por mim.

426
00:26:51,458 --> 00:26:53,852
Mas há alguns
que têm dúvidas.

427
00:26:54,852 --> 00:26:57,898
Você não quer céticos,
Micah.

428
00:26:57,899 --> 00:27:00,161
Eles podem arruinar tudo.

429
00:27:05,360 --> 00:27:08,100
É só um pequeno grupo.

430
00:27:08,101 --> 00:27:10,580
Demos-lhes cuidados extras
para eles,

431
00:27:10,802 --> 00:27:13,676
mas algumas pessoas
são mais difíceis de converter.

432
00:27:14,260 --> 00:27:15,717
O que eu deveria fazer?

433
00:27:16,314 --> 00:27:18,351
Talvez devêssemos orar
sobre isso.

434
00:27:18,352 --> 00:27:21,665
Sim!
Sim, deveríamos.

435
00:27:22,156 --> 00:27:24,019
Vamos fazer isso.

436
00:27:24,235 --> 00:27:25,852
<i>Eu sei que...</i>

437
00:27:45,023 --> 00:27:46,831
O que estão fazendo?

438
00:27:46,832 --> 00:27:48,422
Nos preparando
para a cirurgia.

439
00:27:48,944 --> 00:27:50,957
O que descobriu, Cole?

440
00:27:52,100 --> 00:27:54,420
Eles vieram
em carros separados.

441
00:27:54,421 --> 00:27:57,570
Ryan colocou uma escuta
logo após sua primeira visita.

442
00:27:58,352 --> 00:28:00,473
Achei o receptor no mato.

443
00:28:00,474 --> 00:28:03,387
- Bom trabalho.
- O FBI sabe que estou aqui.

444
00:28:03,388 --> 00:28:06,145
Mas vocês não conseguiram
chegar até aqui.

445
00:28:06,146 --> 00:28:10,010
Nunca acharão os corpos
e nem provas.

446
00:28:10,498 --> 00:28:12,565
Acha que não posso
cobrir meus rastros?

447
00:28:12,566 --> 00:28:14,167
Acorde a srta. Cooke.

448
00:28:22,955 --> 00:28:24,757
Aí está ela.

449
00:28:27,444 --> 00:28:28,845
Ryan?

450
00:28:29,123 --> 00:28:32,500
- O que está havendo?
- Deixe-a em paz.

451
00:28:32,801 --> 00:28:36,100
Isso só vai acalmá-la,
querida.

452
00:28:36,101 --> 00:28:39,021
E deixá-la imobilizada,
mas não se preocupe.

453
00:28:40,220 --> 00:28:42,022
Ainda estará acordada.

454
00:28:48,800 --> 00:28:50,373
Aí está você.

455
00:28:51,006 --> 00:28:54,382
Deve estar exausto.
Teve um dia cheio.

456
00:28:55,433 --> 00:28:57,258
Isso é bom.

457
00:28:57,259 --> 00:28:59,755
Não te vi o dia todo.
Você ficou com o Joe.

458
00:28:59,756 --> 00:29:03,918
Sim... ele é
um homem fascinante.

459
00:29:05,157 --> 00:29:08,354
Eu sei, mas ouça...

460
00:29:08,355 --> 00:29:10,799
Devemos tomar cuidado
com ele.

461
00:29:10,800 --> 00:29:13,970
Você desconfia muito
das pessoas, Julia.

462
00:29:14,089 --> 00:29:15,877
Há bondade no pior de nós.

463
00:29:15,878 --> 00:29:17,957
E maldade no melhor de nós.

464
00:29:17,967 --> 00:29:22,157
Achei que uma celebração
seria uma boa ideia.

465
00:29:22,158 --> 00:29:24,610
Devemos dar ao Joe
uma recepção adequada.

466
00:29:25,798 --> 00:29:27,969
- Micah?
- Sim?

467
00:29:29,100 --> 00:29:32,712
Temos um mundo perfeito aqui.
Não quero perdê-lo.

468
00:29:33,923 --> 00:29:36,724
Temos que ter cuidado
com o mundo exterior.

469
00:29:36,725 --> 00:29:39,016
E se Joe chamar atenção
para o nosso lado?

470
00:29:39,017 --> 00:29:41,617
O Joe precisa de nós,
Julia.

471
00:29:42,118 --> 00:29:45,122
Não viramos as costas
para pessoas necessitadas.

472
00:29:52,046 --> 00:29:53,559
Por favor.

473
00:29:54,160 --> 00:29:57,537
Por favor, por favor.

474
00:29:57,538 --> 00:30:00,587
Não faça isso.
Faça a cirurgia em mim.

475
00:30:01,150 --> 00:30:03,252
- Você é o próximo.
- Não!

476
00:30:03,253 --> 00:30:05,957
Faça agora.
Deixe-me ser o primeiro!

477
00:30:05,958 --> 00:30:08,655
Joe estava certo sobre você.
Tão nobre.

478
00:30:08,656 --> 00:30:10,548
Então, ele esteve aqui.

479
00:30:10,549 --> 00:30:14,017
Sim.
O Joe veio até mim, ferido.

480
00:30:14,018 --> 00:30:15,764
Você o machucou bastante.

481
00:30:21,084 --> 00:30:23,958
Obrigado.
Obrigado, Arthur.

482
00:30:25,880 --> 00:30:28,047
Ele ficou comigo
um mês antes de sair.

483
00:30:28,055 --> 00:30:30,230
Não, ele não disse
onde estava indo.

484
00:30:30,231 --> 00:30:31,831
Ele foi esperto.

485
00:30:31,832 --> 00:30:34,592
Joe estava muito zangado
com você, Ryan.

486
00:30:34,773 --> 00:30:38,178
Mas saiba
que ele te considera um amigo.

487
00:30:38,179 --> 00:30:39,579
<i>Doutor...</i>

488
00:30:40,417 --> 00:30:42,900
Gostaria de assumir
a cirurgia da srta. Cooke.

489
00:30:43,591 --> 00:30:45,109
Por onde começaria?

490
00:30:46,409 --> 00:30:48,098
Pelas mãos dela.

491
00:30:48,865 --> 00:30:50,988
Gostaria de remover
as mãos dela.

492
00:30:53,203 --> 00:30:54,870
Então vamos remover os pés.

493
00:30:55,412 --> 00:30:58,294
Precisará de uma marreta
para quebrar os tornozelos.

494
00:30:58,757 --> 00:31:00,512
Isso facilita as coisas.

495
00:31:15,144 --> 00:31:17,162
Não se mexa.

496
00:31:38,436 --> 00:31:39,936
Não!

497
00:31:43,286 --> 00:31:44,976
Eu o peguei.

498
00:31:45,011 --> 00:31:49,047
Está tudo bem.
Olhe, ficará tudo bem.

499
00:31:55,208 --> 00:31:57,514
Eu te disse tudo que sei.

500
00:31:57,515 --> 00:31:59,918
É. Não tenho
tanta certeza disso.

501
00:32:01,218 --> 00:32:03,067
O que está
planejando fazer?

502
00:32:03,068 --> 00:32:05,363
Max, tire-a daqui.

503
00:32:05,364 --> 00:32:07,420
Não pode fazer isso,
é meu direito ficar.

504
00:32:07,421 --> 00:32:09,404
- Max?
- Saia...

505
00:32:11,222 --> 00:32:13,199
Ou eu a faço sair.

506
00:32:16,366 --> 00:32:19,124
Como quer fazer?
Policial bom e policial mau?

507
00:32:19,125 --> 00:32:21,697
Não sei onde o Joe está.
Está perdendo seu tempo.

508
00:32:21,698 --> 00:32:24,696
Ele é um cirurgião,
que tal começarmos pelos dedos?

509
00:32:26,611 --> 00:32:29,258
- Onde está Joe?
- Eu não sei.

510
00:32:32,700 --> 00:32:35,142
Sei que você sabe que há
27 ossos na mão humana.

511
00:32:35,143 --> 00:32:36,750
Pode demorar um pouco.

512
00:32:36,751 --> 00:32:38,151
- Deus!
- Mike.

513
00:32:38,152 --> 00:32:39,552
Por favor, pare!

514
00:32:39,553 --> 00:32:41,503
Não sei onde ele está.
Ele só fugiu.

515
00:32:41,504 --> 00:32:43,290
- Você está mentindo.
- Está bem.

516
00:32:43,291 --> 00:32:46,012
Eu não sei.
Não sei onde ele está.

517
00:32:47,162 --> 00:32:49,993
- E William Halston?
- Sim. Sim.

518
00:32:49,994 --> 00:32:52,840
Eu ajudei a trazer o corpo
de volta para os EUA.

519
00:32:52,841 --> 00:32:56,056
Joe tentou contatar alguém
enquanto esteve aqui?

520
00:32:56,057 --> 00:32:58,216
Havia uma mulher
com quem ele queria falar,

521
00:32:58,217 --> 00:33:00,370
mas não tinha
informações de contato.

522
00:33:00,371 --> 00:33:01,871
Qual era o nome dela?

523
00:33:02,307 --> 00:33:04,962
Tudo que sei é que era
uma amiga do FBI.

524
00:33:06,333 --> 00:33:08,963
Uma mulher?
Qual era o nome dela?

525
00:33:08,964 --> 00:33:11,061
Ele não disse.
Se disse, não me lembro.

526
00:33:11,062 --> 00:33:14,500
Só sei que ela era do FBI.
E ela conhecia o Roderick.

527
00:33:14,501 --> 00:33:16,201
Eu juro.

528
00:33:17,238 --> 00:33:19,293
Podem esmagar
a minha outra mão.

529
00:33:19,294 --> 00:33:20,949
Isso é tudo o que eu sei!

530
00:33:35,957 --> 00:33:38,105
Vocês duas estão lindas.

531
00:33:38,106 --> 00:33:40,537
Obrigada.
Usamos vermelho para você.

532
00:33:47,367 --> 00:33:49,841
Receba a comunhão,
meu filho.

533
00:33:52,908 --> 00:33:54,633
Bendito seja.

534
00:34:00,103 --> 00:34:02,281
Receba a comunhão,
meu filho.

535
00:34:05,617 --> 00:34:07,342
Isso mesmo.

536
00:34:15,106 --> 00:34:17,934
- Obrigado.
- Bendito seja.

537
00:34:24,392 --> 00:34:27,318
Mike insistiu que viéssemos.
Seu celular estava desligado.

538
00:34:27,319 --> 00:34:29,719
Eu sabia
que tinha algo de errado.

539
00:34:31,205 --> 00:34:32,605
Obrigado.

540
00:34:33,029 --> 00:34:34,447
Tudo bem.

541
00:34:44,591 --> 00:34:46,292
Você está bem?

542
00:34:46,293 --> 00:34:48,324
- O que Strauss te disse?
- Nada.

543
00:34:48,325 --> 00:34:50,557
Não faça isso.
O que ele disse?

544
00:34:50,558 --> 00:34:53,288
Não pode usar
esta história.

545
00:34:53,289 --> 00:34:56,035
Você é bonito, Ryan,
mas ninguém é tanto assim.

546
00:34:56,036 --> 00:34:59,704
Se expor isso, comprometerá
uma investigação federal.

547
00:34:59,705 --> 00:35:01,774
Posso ver seu distintivo,
agente?

548
00:35:01,775 --> 00:35:04,538
Por favor.
Você me deve uma.

549
00:35:09,424 --> 00:35:10,924
Tudo bem.

550
00:35:13,903 --> 00:35:17,323
Mas só porque acho que há
uma história maior aqui,

551
00:35:18,457 --> 00:35:20,253
e ela é toda minha.

552
00:35:30,904 --> 00:35:32,504
Obrigada...

553
00:35:36,551 --> 00:35:38,261
Pelo que fez.

554
00:35:48,889 --> 00:35:51,030
Está ligando
para o Franklin?

555
00:35:51,201 --> 00:35:52,882
Max te disse?

556
00:35:53,496 --> 00:35:55,037
Ele mandará o pessoal.

557
00:35:55,038 --> 00:35:56,950
Levarão Strauss
para o interrogatório.

558
00:35:56,951 --> 00:35:58,777
Franklin envolveu a CIA.

559
00:35:59,423 --> 00:36:01,623
Temos que achar
o contato de Carroll.

560
00:36:01,624 --> 00:36:03,474
Sabemos que a infiltrada
é uma mulher,

561
00:36:03,475 --> 00:36:05,323
deve diminuir
a busca em 80%.

562
00:36:05,324 --> 00:36:07,894
Ouça, Mike, a razão
de eu não te querer aqui...

563
00:36:07,895 --> 00:36:09,531
não é por não querer
sua ajuda.

564
00:36:09,532 --> 00:36:11,426
Não quer
que eu me torne você.

565
00:36:14,115 --> 00:36:16,322
Meu caminho é
o meu caminho.

566
00:36:17,080 --> 00:36:19,302
Vingança não resolve nada.

567
00:36:20,421 --> 00:36:21,857
Eu sei disso.

568
00:36:22,772 --> 00:36:24,824
Mas ainda assim,
você está aqui.

569
00:36:34,600 --> 00:36:38,240
- Está se divertindo?
- Sim, muito.

570
00:36:38,875 --> 00:36:41,927
Obrigado por fazer
nos sentirmos bem-vindos.

571
00:36:41,928 --> 00:36:44,731
Eu e você seremos
grandes amigos, Joe.

572
00:36:47,331 --> 00:36:50,553
- Venha, vamos dançar.
- Não sou uma boa dançarina.

573
00:36:50,554 --> 00:36:52,303
Não pode ser pior
do que eu.

574
00:36:53,488 --> 00:36:56,209
Eric, você está bem?

575
00:36:58,499 --> 00:37:00,733
<i>Eric, você está bem?</i>

576
00:37:01,283 --> 00:37:04,370
- <i>Você está bem?
- Eric!</i>

577
00:37:04,371 --> 00:37:06,075
<i>Não!</i>

578
00:37:07,164 --> 00:37:08,807
<i>Meu Deus!</i>

579
00:37:10,422 --> 00:37:12,362
Pare a música.

580
00:37:14,281 --> 00:37:16,476
Não tenham medo.

581
00:37:17,188 --> 00:37:20,403
Não tenham medo,
meus filhos.

582
00:37:20,404 --> 00:37:22,303
Não tenham medo.

583
00:37:22,659 --> 00:37:26,307
Deus está andando
entre nós.

584
00:37:26,308 --> 00:37:30,288
Não tenham medo,
mas alegrem-se!

585
00:37:30,289 --> 00:37:32,041
Alegrem-se!

586
00:37:32,894 --> 00:37:37,473
Nossos irmãos e irmãs
estão indo para casa.

587
00:37:37,979 --> 00:37:41,561
Envie-os para o lar
com gritos de louvor.

588
00:37:41,562 --> 00:37:44,641
Envie-os para o lar
com gritos de louvor.

589
00:37:44,642 --> 00:37:47,346
Envie-os para o lar
com gritos de louvor.

590
00:37:47,347 --> 00:37:50,322
Envie-os para o lar
com gritos de louvor.

591
00:37:50,323 --> 00:37:53,152
<i>Envie-os para o lar
com gritos de louvor.</i>

592
00:37:53,153 --> 00:37:55,788
<i>Envie-os para o lar
com gritos de louvor.</i>

593
00:37:55,789 --> 00:37:58,357
<i>Envie-os para o lar
com gritos de louvor.</i>

594
00:37:58,358 --> 00:38:01,027
<i>Envie-os para o lar
com gritos de louvor.</i>

595
00:38:01,028 --> 00:38:03,596
<i>Envie-os para o lar
com gritos de louvor.</i>

596
00:38:03,597 --> 00:38:06,365
<i>Envie-os para o lar
com gritos de louvor.</i>

597
00:38:06,366 --> 00:38:08,601
Envie-os para o lar
com gritos de louvor.

598
00:38:08,602 --> 00:38:11,288
Envie-os para o lar
com gritos de louvor.

599
00:38:11,289 --> 00:38:14,018
Envie-os para o lar
com gritos de louvor.

600
00:38:20,320 --> 00:38:21,920
Micah...

601
00:38:23,024 --> 00:38:25,603
Micah, meu Deus.

602
00:38:25,928 --> 00:38:27,413
O que você fez?

603
00:38:27,628 --> 00:38:29,743
Eu orei
e as estrelas falaram.

604
00:38:29,744 --> 00:38:31,781
Esta é a vontade de Deus.

605
00:38:32,093 --> 00:38:34,891
Abusou do poder, Micah.
Matou o seu próprio povo.

606
00:38:34,892 --> 00:38:37,288
Deus os chamou para o lar.

607
00:38:37,289 --> 00:38:39,688
Mas só os que duvidaram,
morreram.

608
00:38:40,241 --> 00:38:42,621
Por que não me disse
que faria isso?

609
00:38:42,801 --> 00:38:44,874
Porque eu sabia
que não concordaria.

610
00:38:46,151 --> 00:38:48,244
Isso é obra sua.

611
00:38:50,737 --> 00:38:53,449
Micah,
precisamos detê-lo.

612
00:38:53,450 --> 00:38:55,577
- Micah.
- Isso é obra minha!

613
00:38:56,356 --> 00:38:57,882
<i>Eu te amo muito, Julia.</i>

614
00:38:57,883 --> 00:39:00,545
Não quero te perder.
Levem-na embora.

615
00:39:00,546 --> 00:39:02,346
- Não, não, Micah.
- Levem-na embora.

616
00:39:02,347 --> 00:39:05,497
Micah, Micah.
Olhe para mim!

617
00:39:05,737 --> 00:39:07,564
<i>Não faça... Parem!</i>

618
00:39:07,565 --> 00:39:09,220
<i>Micah, mande-os parar!</i>

619
00:39:09,221 --> 00:39:12,771
<i>Não faça isso!
Não faça isso, Micah!</i>

620
00:39:12,772 --> 00:39:14,446
<i>Não!</i>

621
00:39:17,874 --> 00:39:20,941
- Durma no sofá.
- Deixe que eu arrumo.

622
00:39:20,942 --> 00:39:23,257
- Avise se precisar de algo.
- Obrigado, Ryan.

623
00:39:37,806 --> 00:39:39,348
Você está bem?

624
00:39:40,753 --> 00:39:42,153
Estou.

625
00:39:46,178 --> 00:39:47,705
Na verdade, não.

626
00:39:48,659 --> 00:39:50,236
Quer conversar?

627
00:39:53,203 --> 00:39:54,805
Na verdade, não.

628
00:39:57,314 --> 00:39:58,814
Tudo bem.

629
00:39:59,815 --> 00:40:01,621
Vamos só ficar aqui.

630
00:40:16,089 --> 00:40:17,650
Uma noite e tanto.

631
00:40:20,128 --> 00:40:22,834
Micah mandou
prender a Julia.

632
00:40:24,397 --> 00:40:26,421
Não sei como faz
as coisas, Joe.

633
00:40:27,450 --> 00:40:29,051
Mas funcionou.

634
00:40:31,584 --> 00:40:33,070
Onde está a Mandy?

635
00:40:33,071 --> 00:40:36,606
Ela está chorando em algum lugar
por causa da paixonite dela.

636
00:40:39,193 --> 00:40:41,328
Pode realmente
controlar o Micah?

637
00:40:41,996 --> 00:40:44,107
Ele é um narcisista.

638
00:40:44,398 --> 00:40:46,795
Sei uma coisa
ou outra sobre isso.

639
00:41:27,991 --> 00:41:30,025
A TRAGÉDIA DE HAVENPORT

640
00:41:36,055 --> 00:41:39,644
5 MESES ATRÁS

641
00:41:45,826 --> 00:41:47,432
Sei que está bravo.

642
00:41:48,863 --> 00:41:52,267
Certo, muito bravo.
Sou repórter investigativa.

643
00:41:52,268 --> 00:41:55,049
Você trabalha para um tabloide.
Por que está aqui?

644
00:41:55,050 --> 00:41:57,052
A editora quer
que o lançamento coincida

645
00:41:57,053 --> 00:41:59,121
com o aniversário
da morte de Carroll.

646
00:41:59,122 --> 00:42:01,140
É daqui 5 meses,
mas queria que soubesse.

647
00:42:01,141 --> 00:42:04,445
Como sabe se o que te disse
era verdade?

648
00:42:05,279 --> 00:42:08,581
- Eu estava bêbado.
- E isso é culpa minha?

649
00:42:09,002 --> 00:42:12,053
Não quer sua história contada,
então mantenha a boca fechada.

650
00:42:12,070 --> 00:42:14,712
E isso inclui o álcool
que coloca nela.

651
00:42:16,090 --> 00:42:18,075
Você é um alcoólatra, Ryan.

652
00:42:18,326 --> 00:42:20,549
Não me culpe
por sua falta de juízo.

653
00:42:20,738 --> 00:42:23,563
Vá ao AA.
Fique sóbrio.

654
00:42:23,564 --> 00:42:25,367
Conserte a sua vida.

655
00:42:26,562 --> 00:42:30,378
Pode ter matado Joe Carroll,
mas ele venceu.

656
00:42:30,379 --> 00:42:32,179
Olhe para si mesmo.

657
00:42:33,741 --> 00:42:35,141
Ele venceu.

658
00:42:46,420 --> 00:42:47,920
<i>E agora?</i>

659
00:42:48,513 --> 00:42:50,417
Qual é
o nosso próximo passo?

660
00:42:51,327 --> 00:42:53,293
É hora de contarmos
ao mundo inteiro

661
00:42:53,294 --> 00:42:56,294
que Joe Carroll está vivo.

662
00:42:56,295 --> 00:43:00,685
<b>UNITED e CreepySubs
Quality is Everything!</b>

663
00:43:00,686 --> 00:43:05,685
<b>Legende Conosco! | @UnitedTeam
www.united4ever.tv</b>

