1
00:00:00,000 --> 00:00:01,881
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:01,882 --> 00:00:03,359
A Srt.ª Watson está morta.

3
00:00:03,360 --> 00:00:05,088
Aparentemente,
alguém a matou.

4
00:00:05,089 --> 00:00:07,017
<i>O Norman veio me ver hoje.</i>

5
00:00:07,018 --> 00:00:09,230
Ele me trouxe uma foto
que tirou de um homem

6
00:00:09,231 --> 00:00:11,457
<i>que estava perto do túmulo</i>
<i>de Blaire Watson.</i>

7
00:00:11,458 --> 00:00:13,730
<i>Precisa me dizer</i>
<i>o que aconteceu nessa noite.</i>

8
00:00:13,731 --> 00:00:15,688
Ela me levou para a casa dela.

9
00:00:15,689 --> 00:00:17,285
Foi estranho.

10
00:00:17,286 --> 00:00:19,315
<i>Eu senti que...</i>
<i>Algo estava acontecendo,</i>

11
00:00:19,316 --> 00:00:21,323
<i>como se ela estivesse</i>
<i>atraída por mim.</i>

12
00:00:21,324 --> 00:00:23,742
Só lembro de sentir
que ia desmaiar,

13
00:00:23,743 --> 00:00:26,098
e depois só lembro
de estar correndo para casa.

14
00:00:26,099 --> 00:00:27,949
Seu pai dormia
com Blaire Watson.

15
00:00:27,950 --> 00:00:29,817
E ela também era
a namorada do Gil.

16
00:00:29,818 --> 00:00:31,769
<i>E quando descobriu</i>
<i>não ficou contente.</i>

17
00:00:31,770 --> 00:00:33,343
Bradley Martin,
o que você quer?

18
00:00:33,344 --> 00:00:35,413
Quero saber quem matou
o meu pai.

19
00:00:35,414 --> 00:00:37,704
Posso dizer
são coisas que não quer ouvir.

20
00:00:41,874 --> 00:00:45,768
Você falou sério,
que sempre estaria comigo?

21
00:00:45,769 --> 00:00:47,888
Porque preciso da sua ajuda.

22
00:01:27,326 --> 00:01:29,943
Bradley, acorde.

23
00:01:29,944 --> 00:01:31,995
Bradley, acorde.

24
00:01:33,043 --> 00:01:35,563
Tem que me contar agora
porque está aqui.

25
00:01:35,564 --> 00:01:38,409
Eu não posso.
Eu te disse, Norman, que não posso.

26
00:01:40,483 --> 00:01:42,787
Escute,
tem algumas coisas que preciso...

27
00:01:42,788 --> 00:01:44,599
Não posso te ajudar
se não me contar.

28
00:01:44,600 --> 00:01:46,880
Preciso de dinheiro,
e uma passagem de ônibus.

29
00:01:46,881 --> 00:01:49,996
-Será mais difícil de rastrear...
-Bradley!

30
00:01:50,612 --> 00:01:53,271
Está me colocando
em uma situação impossível, certo?

31
00:01:53,272 --> 00:01:55,372
Eu quero estar ao seu lado,
estar com você.

32
00:01:55,373 --> 00:01:56,673
Então esteja.

33
00:01:57,810 --> 00:02:00,160
Preciso saber
se o que está fazendo faz sentido.

34
00:02:06,168 --> 00:02:08,617
Eu matei o cara
que matou o meu pai.

35
00:02:22,126 --> 00:02:24,835
Devemos falar sobre
qual anticoncepcional está usando.

36
00:02:24,836 --> 00:02:27,192
Não importa,
não estou transando mesmo.

37
00:02:30,154 --> 00:02:32,374
Sabe alguma coisa
sobre apagões?

38
00:02:32,840 --> 00:02:34,141
Apagões?

39
00:02:34,578 --> 00:02:38,109
Quando uma pessoa entra
em estado de transe,

40
00:02:38,110 --> 00:02:41,493
e depois acorda e não sabe nada
do que aconteceu nesse meio tempo?

41
00:02:42,257 --> 00:02:44,547
Você tem tido apagões?

42
00:02:44,548 --> 00:02:46,920
Eu?
Não.

43
00:02:46,921 --> 00:02:49,419
Não...
É a minha irmã.

44
00:02:51,057 --> 00:02:54,122
Ela fez exames, tomografias,
essas coisas.

45
00:02:54,123 --> 00:02:57,133
Ninguém achou nada.
Não tem nada físico errado com ela,

46
00:02:57,134 --> 00:02:59,856
O que é bom, e que significa
que ela é normal, certo?

47
00:02:59,857 --> 00:03:03,331
Só estou preocupada
que algo possa estar errado.

48
00:03:03,332 --> 00:03:05,773
Digo, porque essas coisas
continuam acontecendo?

49
00:03:05,774 --> 00:03:07,836
Essa não é minha área
de especialização.

50
00:03:07,837 --> 00:03:09,220
Eu sei.
Eu sei disso.

51
00:03:09,221 --> 00:03:10,524
Só estou assumindo...

52
00:03:10,525 --> 00:03:13,256
que fez Medicina
e estudou o corpo humano.

53
00:03:13,257 --> 00:03:15,419
Só estou curiosa
quanto sua opinião.

54
00:03:15,420 --> 00:03:19,073
O que poderia causar "apagões"
se não tem nada fisicamente errado?

55
00:03:19,074 --> 00:03:22,705
Se não é um distúrbio físico,
pode ser um distúrbio mental.

56
00:03:22,706 --> 00:03:24,715
Posso te indicar um psiquiatra?

57
00:03:26,299 --> 00:03:29,378
Não...
Está tudo bem.

58
00:03:30,063 --> 00:03:31,364
Não.

59
00:03:31,365 --> 00:03:33,379
Ela não mora aqui.

60
00:03:44,302 --> 00:03:47,203
Agora sabemos porque ele
não estava atendendo o telefone.

61
00:03:51,025 --> 00:03:53,900
Ei, vamos sair daqui.
Continue indo, continue dirigindo.

62
00:03:53,901 --> 00:03:56,260
Porque?
Não fizemos nada de errado.

63
00:03:56,261 --> 00:03:58,306
Quero descobrir
o que está acontecendo.

64
00:04:00,275 --> 00:04:02,444
Está prestes a descobrir.

65
00:04:02,790 --> 00:04:05,022
Aí vem o Sr. Xerife.

66
00:04:09,955 --> 00:04:11,265
O que está fazendo aqui?

67
00:04:12,383 --> 00:04:14,332
Nada.
Viemos ver o Gil.

68
00:04:17,646 --> 00:04:19,596
Bem, lá está ele.

69
00:04:20,725 --> 00:04:23,970
O que restou dele,
menos o buraco na cara.

70
00:04:23,971 --> 00:04:25,647
Meu Deus!

71
00:04:29,617 --> 00:04:31,488
Algo que queira me falar
sobre isso?

72
00:04:31,489 --> 00:04:35,105
Algo incomum acontecendo,
ou algo que ele estava chateado?

73
00:04:35,106 --> 00:04:38,007
-Não, nada.
-Não. Pense mais um pouquinho,

74
00:04:38,008 --> 00:04:39,650
porque isso não foi nada,
certo?

75
00:04:39,651 --> 00:04:42,004
Isso foi alguém muito bravo
que atirou nele.

76
00:04:42,005 --> 00:04:43,555
Era o Gil Turner.

77
00:04:44,343 --> 00:04:45,847
Você está me ouvindo?

78
00:04:45,848 --> 00:04:47,501
Ele sabe o que isso significa.

79
00:04:48,889 --> 00:04:51,539
Se ouvir algo, avise-me.

80
00:04:51,540 --> 00:04:53,904
Porque eu vou pegar
quem fez isso.

81
00:04:55,486 --> 00:04:58,413
Equipe CreepySubs

82
00:04:58,414 --> 00:05:01,392
S02E01
Shadow of Doubt

83
00:05:01,393 --> 00:05:03,895
Tradução:
GoianoDoido | Math | Mitchelly

84
00:05:03,896 --> 00:05:06,399
Tradução:
RickieCapeletti | Bozano | guiLOG

85
00:05:06,400 --> 00:05:08,941
Tradução:
DSergio | MatheusM

86
00:05:08,942 --> 00:05:11,517
Revisão:
Sardinha

87
00:05:11,518 --> 00:05:14,152
Curta-nos!
facebook.com/CreepySubs

88
00:05:14,153 --> 00:05:16,471
Siga-nos!
twitter.com/CreepySubs

89
00:05:16,472 --> 00:05:18,621
Legende conosco:
creepysubs@gmail.com

90
00:05:24,946 --> 00:05:27,502
SOUTH PACIFIC
VENHA E FAÇA UMA AUDIÇÃO

91
00:05:32,361 --> 00:05:34,862
Você não esteve tempo
suficiente nos negócios

92
00:05:34,863 --> 00:05:36,850
para entender as implicações disto.

93
00:05:36,851 --> 00:05:39,328
-Certo, papai.
-Cala a boca.

94
00:05:40,756 --> 00:05:43,311
Romero não estava errado,
você sabe.

95
00:05:44,654 --> 00:05:48,455
Eliminar um cara
como o Gil...

96
00:05:48,456 --> 00:05:51,613
é como
uma declaração de guerra.

97
00:05:52,216 --> 00:05:54,563
Você acha que a outra
operação fez isso?

98
00:05:54,564 --> 00:05:56,238
Sim, não tenho dúvidas.

99
00:05:56,239 --> 00:05:58,214
Digo, temos roubado
o negócio deles.

100
00:05:59,205 --> 00:06:02,021
Mas para que revidassem
dessa maneira...

101
00:06:03,534 --> 00:06:05,385
Isso não acabou ainda.

102
00:06:07,396 --> 00:06:10,216
Então, devo decidir
o que faremos com eles, agora?

103
00:06:10,217 --> 00:06:12,824
Isso é um pouco acima
do seu cargo.

104
00:06:13,678 --> 00:06:15,820
Vamos ver quem eles prendem.

105
00:06:15,821 --> 00:06:17,479
Vai ser problema dele.

106
00:06:39,305 --> 00:06:40,606
Olá, Nick.

107
00:06:42,962 --> 00:06:45,009
Não te visto mais
nas redondezas.

108
00:06:45,753 --> 00:06:47,650
Estive de luto, Alex.

109
00:06:48,667 --> 00:06:49,997
Sim.

110
00:06:50,394 --> 00:06:51,998
Não está sendo fácil.

111
00:06:53,719 --> 00:06:56,086
Especialmente pelo modo
que nos separamos.

112
00:06:59,893 --> 00:07:01,849
Alguém matou Gil Turner.

113
00:07:02,944 --> 00:07:05,089
Deixe-me colocar uma
coisa na sua cabeça.

114
00:07:05,526 --> 00:07:07,442
Não temos nada a ver
com isso.

115
00:07:09,274 --> 00:07:10,795
Sabe, Nick...

116
00:07:10,796 --> 00:07:12,960
Eu tolero certas coisas,

117
00:07:12,961 --> 00:07:17,456
e acredite, eu conheço a fonte
que abastece a economia local.

118
00:07:17,457 --> 00:07:21,054
Violência por território,
mas não isso.

119
00:07:21,055 --> 00:07:22,855
Não vou me sentar
e esperar as coisas

120
00:07:22,856 --> 00:07:26,006
-entre as famílias se descontrolar.
-Não posso evitar em desejar

121
00:07:26,007 --> 00:07:29,470
que usasse o mesmo esforço
para pegar o assassino da Blaire.

122
00:07:30,089 --> 00:07:32,429
Mas ela é só
uma professora...

123
00:07:33,133 --> 00:07:35,291
não um cara importante
no ramo de drogas.

124
00:07:35,292 --> 00:07:37,898
-Entendo suas prioridades...
-Mas não é o caso, Nick.

125
00:07:37,899 --> 00:07:40,825
-Estamos trabalhando nisso.
-Já foram 4 meses e nada.

126
00:07:44,293 --> 00:07:46,757
Sua filha não viveu
uma vida simples, Nick.

127
00:07:46,758 --> 00:07:49,423
Sei exatamente o tipo de vida
que minha filha levou.

128
00:07:52,264 --> 00:07:53,565
Eu sei.

129
00:07:56,775 --> 00:07:58,952
Todos nós trabalhamos juntos,
Alex.

130
00:07:59,956 --> 00:08:03,011
Tentamos nos respeitar
e nos acomodamos,

131
00:08:03,012 --> 00:08:06,175
e por isso as coisas
nessa cidadezinha estão ótimas.

132
00:08:07,687 --> 00:08:09,284
Mas não é lei.

133
00:08:09,675 --> 00:08:14,094
Não está escrito em algum lugar
que é como deve ser.

134
00:08:40,535 --> 00:08:41,836
Norman?

135
00:08:42,306 --> 00:08:43,607
O quê?

136
00:08:44,626 --> 00:08:46,725
Você gostaria de fazer um musical?

137
00:08:48,765 --> 00:08:51,704
Aparentemente, há uma professora
da comunidade aqui.

138
00:08:51,705 --> 00:08:54,899
É uma coisa mais familiar,
acredito eu.

139
00:08:54,900 --> 00:08:57,317
Farão South Pacific
neste verão.

140
00:08:57,318 --> 00:08:59,484
Pensei que seria divertido
se fizéssemos.

141
00:08:59,485 --> 00:09:03,229
-Um musical?
-Sim, um musical. Você os adora.

142
00:09:03,230 --> 00:09:05,152
Costumávamos
assisti-los juntos na TV.

143
00:09:05,153 --> 00:09:07,518
Sim, nós assistíamos,
e não fazíamos.

144
00:09:08,053 --> 00:09:09,354
Qual é?

145
00:09:10,171 --> 00:09:12,354
South Pacific.

146
00:09:12,355 --> 00:09:15,158
Todos podem cantar!
Vamos fazer.

147
00:09:15,159 --> 00:09:16,962
-Cantamos o tempo todo.
-Não mesmo.

148
00:09:16,963 --> 00:09:18,264
Sim, nós cantamos!

149
00:09:19,043 --> 00:09:21,611
Nós cantávamos o tempo todo
quando você era pequeno.

150
00:09:22,660 --> 00:09:24,310
Nós cantávamos
todo tipo de coisa.

151
00:09:24,311 --> 00:09:28,801
<i>Sou um pequeno bule,</i>
<i>pequeno e corpulento.</i>

152
00:09:29,805 --> 00:09:32,738
Por favor, por favor.
Vamos, eu realmente preciso disso.

153
00:09:33,983 --> 00:09:37,718
Você está crescendo
e eu quero ficar próxima.

154
00:09:39,375 --> 00:09:42,763
Vamos lá, será uma aventura.
Algo divertido para fazermos.

155
00:09:42,764 --> 00:09:46,093
-E tirar você do porão.
-Não vou lá há dias.

156
00:09:46,094 --> 00:09:47,395
Alô?

157
00:09:49,203 --> 00:09:50,963
Sim, claro.
Ele está bem aqui.

158
00:09:51,921 --> 00:09:53,831
É a mãe do Bradley Martin.

159
00:10:01,500 --> 00:10:02,900
Alô?

160
00:10:07,200 --> 00:10:09,499
Sinto muito.
Eu não...

161
00:10:09,500 --> 00:10:12,900
Não a vi ou falei com ela.

162
00:10:15,500 --> 00:10:19,200
Não, não a vi, mas...
Eu ligo se a vir.

163
00:10:19,201 --> 00:10:22,400
Eu sei
que ela tem estado instável.

164
00:10:25,100 --> 00:10:26,600
Sinto muito.

165
00:10:30,700 --> 00:10:32,100
O que aconteceu?

166
00:10:32,101 --> 00:10:34,902
Bradley Martin está desaparecida
desde a noite passada.

167
00:10:35,900 --> 00:10:37,700
Ninguém sabe onde ela está.

168
00:10:39,100 --> 00:10:41,300
Sinto muito.
Isso é terrível.

169
00:10:42,900 --> 00:10:45,267
Por que ela está
incomodando você sobre isso?

170
00:10:46,200 --> 00:10:47,700
Não sei.

171
00:11:18,400 --> 00:11:20,500
Deve estar muito preocupado
com a Bradley.

172
00:11:20,900 --> 00:11:22,399
Pois é.

173
00:11:22,400 --> 00:11:25,400
Sabe, não tenho ideia
de onde ela possa estar.

174
00:11:28,600 --> 00:11:30,000
Tem certeza?

175
00:11:31,800 --> 00:11:33,300
Tem certeza
que você não sabe?

176
00:11:34,700 --> 00:11:36,710
Porque se soubesse,
deveria me dizer.

177
00:11:37,805 --> 00:11:40,366
Você sabe o que o pai dela
fazia para viver, não é?

178
00:11:41,800 --> 00:11:44,100
Sim, eu tenho certeza
que não sei.

179
00:11:44,101 --> 00:11:46,000
Se soubesse,
eu diria, certo?

180
00:11:48,900 --> 00:11:50,300
Boa noite, Dylan.

181
00:11:51,700 --> 00:11:53,001
Tudo bem.

182
00:11:53,700 --> 00:11:55,100
Boa noite.

183
00:11:56,800 --> 00:11:58,100
Dylan?

184
00:11:59,800 --> 00:12:01,699
Talvez ela já esteja morta.

185
00:12:01,700 --> 00:12:04,900
Sabe, ela tentou se matar antes.
Talvez ela esteja morta.

186
00:12:06,600 --> 00:12:08,000
Vamos esperar que não.

187
00:12:34,800 --> 00:12:36,300
U$ 3,79.

188
00:12:44,500 --> 00:12:47,100
-Está esperando alguma coisa?
-Não.

189
00:12:51,300 --> 00:12:53,600
Então, você mora aqui
ou só está visitando?

190
00:12:53,601 --> 00:12:55,000
Moro aqui.

191
00:12:55,900 --> 00:12:59,399
-Eu nunca tinha te visto.
-Bem, já estive aqui.

192
00:12:59,400 --> 00:13:04,600
Digo, na Baía de White Pine,
e não no supermercado.

193
00:13:06,500 --> 00:13:08,900
-Você estuda aqui?
-Sim.

194
00:13:09,600 --> 00:13:12,100
Você vai pintar o cabelo?

195
00:13:13,298 --> 00:13:14,599
É para a minha mãe.

196
00:13:14,600 --> 00:13:16,600
Você faz as compras
para a sua mãe.

197
00:13:16,601 --> 00:13:18,400
Essa é uma raça em extinção.

198
00:13:18,401 --> 00:13:21,399
É, acho que todos nós
também estamos fazendo isso.

199
00:13:21,400 --> 00:13:24,200
-O quê?
-Morrendo.

200
00:13:25,300 --> 00:13:28,400
Quero dizer, uma vez que nascemos,
é isso que fazemos, não é?

201
00:13:30,200 --> 00:13:31,600
U$ 41.

202
00:13:34,500 --> 00:13:36,700
Obrigado.
Tenha um bom dia.

203
00:13:40,800 --> 00:13:43,100
Se for o Becker,
estamos bem.

204
00:13:43,101 --> 00:13:45,700
Se for o Trace ainda melhor.

205
00:13:45,701 --> 00:13:48,000
Será um deles dois.

206
00:13:48,600 --> 00:13:51,700
Seja quem for, não devia estar aqui
há meia hora?

207
00:13:51,701 --> 00:13:53,100
Sim.

208
00:14:00,900 --> 00:14:02,500
Zane?

209
00:14:03,800 --> 00:14:05,500
Deve ser brincadeira.

210
00:14:13,700 --> 00:14:15,999
-Oi, Remo.
-Zane.

211
00:14:16,000 --> 00:14:17,500
Valeu.

212
00:14:17,501 --> 00:14:19,100
Então...

213
00:14:22,200 --> 00:14:24,800
Você deve ser Dylan Massett.

214
00:14:25,700 --> 00:14:27,000
Sim.

215
00:14:27,001 --> 00:14:30,199
Parece que estou ficando
no lugar do Gil.

216
00:14:30,200 --> 00:14:32,102
Primeira ordem do dia,
temos que limpar

217
00:14:32,103 --> 00:14:34,549
-a bagunça que o Gil deixou.
-Bagunça?

218
00:14:35,200 --> 00:14:36,501
Sim.

219
00:14:37,900 --> 00:14:41,022
Veja, o Gil foi morto,

220
00:14:41,615 --> 00:14:45,428
e você não é morto nesse negócio
sem alguma culpa, não é?

221
00:14:47,494 --> 00:14:51,529
Então, o que quer
que tenha acontecido,

222
00:14:51,530 --> 00:14:53,426
precisamos resolver
esse problema.

223
00:14:56,600 --> 00:14:57,900
Certo.

224
00:15:03,400 --> 00:15:05,322
Certo, entendi.

225
00:15:09,565 --> 00:15:11,795
-Pois não?
-Xerife.

226
00:15:11,796 --> 00:15:14,369
Temos uma pista
no caso de Blaire Watson.

227
00:15:28,938 --> 00:15:31,512
Departamento do xerife.
Tenho um mandado!

228
00:15:41,355 --> 00:15:44,138
-Lá em cima!
-Vá e eu fico aqui.

229
00:15:53,314 --> 00:15:55,004
Certo, certo.

230
00:15:57,162 --> 00:15:58,517
Voltou, não é?

231
00:15:58,518 --> 00:16:01,034
Pensei que tinha dito
para ficar fora da cidade.

232
00:16:01,035 --> 00:16:02,336
-O que eu fiz?
-Não sei.

233
00:16:02,337 --> 00:16:03,863
Kyle, o que você fez?

234
00:16:30,894 --> 00:16:32,195
Norman?

235
00:16:39,753 --> 00:16:41,467
Norman?

236
00:16:50,345 --> 00:16:51,922
Norman?

237
00:17:19,710 --> 00:17:21,011
Mãe?

238
00:17:22,878 --> 00:17:25,114
-O que está fazendo aqui?
-Procurando você.

239
00:17:25,115 --> 00:17:26,873
Baixei algumas partituras.

240
00:17:26,874 --> 00:17:29,774
Precisamos decidir o que cantar,
pois a audição é amanhã.

241
00:17:29,775 --> 00:17:32,785
Vamos sair do porão, então.
Não vamos cantar aqui.

242
00:17:32,786 --> 00:17:34,087
Por quê?

243
00:17:34,088 --> 00:17:36,716
Tem medo que seus animais
empalhados te ouçam?

244
00:17:39,995 --> 00:17:41,504
Então vamos mesmo fazer isso?

245
00:17:41,505 --> 00:17:43,762
É isso aí! Vai ser ótimo.

246
00:17:43,763 --> 00:17:46,543
-O que vai cantar?
-Não sei. Eu não canto...

247
00:17:46,544 --> 00:17:48,794
Não seja bobo.
Todo mundo canta.

248
00:17:48,795 --> 00:17:50,245
Não tem que ser extravagante.

249
00:17:50,246 --> 00:17:51,946
É teatro comunitário,
por diversão.

250
00:17:51,947 --> 00:17:54,249
E se for muito formal,
nem precisa cantar.

251
00:17:54,250 --> 00:17:56,271
Bem, eu não conheço
nenhuma canção.

252
00:17:56,272 --> 00:17:59,041
Tudo bem, então.
Não precisa cantar nada.

253
00:18:06,968 --> 00:18:08,955
-Não sei o que está fazendo.
-Vamos lá.

254
00:18:08,956 --> 00:18:10,356
Não se lembra de cantar isso

255
00:18:10,357 --> 00:18:12,234
antes de deitar
quando era criança?

256
00:18:12,235 --> 00:18:14,979
-Querido, vamos lá.
-Não sei do que está falando.

257
00:18:21,914 --> 00:18:27,012
<i>Senhor Sandman</i>

258
00:18:27,501 --> 00:18:29,567
<i>Traga-me um sonho</i>

259
00:18:29,568 --> 00:18:33,790
<i>Faça dela</i>
<i>a mais bela que já vi</i>

260
00:18:33,791 --> 00:18:37,923
<i>Dê a ela dois lábios</i>
<i>como a rosa e o trevo</i>

261
00:18:37,924 --> 00:18:41,553
<i>E diga a ela</i>
<i>que as noites solitárias acabaram</i>

262
00:18:41,554 --> 00:18:43,926
<i>-Sandman...</i>
<i>-Sim?</i>

263
00:18:43,927 --> 00:18:45,784
<i>Estou tão sozinho</i>

264
00:18:46,221 --> 00:18:49,715
<i>Não tenho ninguém</i>
<i>para chamar de meu</i>

265
00:18:50,315 --> 00:18:53,834
<i>Por favor,</i>
<i>solte seu raio mágico</i>

266
00:18:53,835 --> 00:18:57,921
<i>Sr. Sandman,</i>
<i>traga-me um sonho</i>

267
00:19:02,549 --> 00:19:03,996
Certo, tudo bem.

268
00:19:03,997 --> 00:19:06,355
Farei um esforço
para seu bem, mãe.

269
00:19:06,356 --> 00:19:08,429
Certo, muito obrigada.
Sei que fará.

270
00:19:13,259 --> 00:19:15,456
Sabemos que transou
com Blaire Watson

271
00:19:15,457 --> 00:19:17,802
no prazo de 30 horas
antes dela aparecer morta.

272
00:19:19,041 --> 00:19:21,153
Tem uma câmera aqui dentro?

273
00:19:21,629 --> 00:19:24,183
Achamos uma amostra
de sêmen dentro dela

274
00:19:24,184 --> 00:19:25,709
que corresponde ao seu DNA.

275
00:19:31,804 --> 00:19:35,037
A minha amostra de sêmen
foi a única que encontraram?

276
00:19:38,759 --> 00:19:40,721
Isso será perguntado
no tribunal.

277
00:19:44,932 --> 00:19:47,806
Encontramos duas amostras
de sêmen dentro dela.

278
00:19:49,005 --> 00:19:50,738
Então,
por que estamos conversando?

279
00:19:50,739 --> 00:19:52,923
Porque, Kayle,
a sua era correspondente.

280
00:19:52,924 --> 00:19:54,623
E porque 3 pessoas morreram,

281
00:19:54,624 --> 00:19:56,924
contaminadas com drogas
que você vendeu a elas.

282
00:19:56,925 --> 00:19:59,122
E sei que matou
sua antiga namorada.

283
00:19:59,123 --> 00:20:01,383
Lembra-se dela?
De Carly Walters?

284
00:20:01,384 --> 00:20:05,275
Encontrei-a flutuando,
de cara para baixo nas algas.

285
00:20:06,481 --> 00:20:09,610
Se você sabe que fiz isso,
por que não prova?

286
00:20:09,611 --> 00:20:11,344
Certo, vou falar diferente.

287
00:20:11,345 --> 00:20:14,425
A amostra de sêmen não era a minha,
e sim, a sua.

288
00:20:14,426 --> 00:20:17,083
Então,
por que não fala sobre isso?

289
00:20:17,084 --> 00:20:19,298
Ela dormiu com muitos caras.

290
00:20:19,299 --> 00:20:21,501
Quero dizer, ela...

291
00:20:21,502 --> 00:20:25,003
Ela tinha problemas paternos
ou algo assim.

292
00:20:25,624 --> 00:20:28,003
Poderia chamá-la
de "problemática".

293
00:20:31,884 --> 00:20:33,439
Então...

294
00:20:34,197 --> 00:20:35,498
Posso ir?

295
00:20:40,214 --> 00:20:42,887
Não, você não vai
a lugar nenhum.

296
00:20:47,585 --> 00:20:48,886
Saiu tudo?

297
00:20:49,251 --> 00:20:51,767
Parece que sim.
A água está limpa.

298
00:20:57,843 --> 00:21:00,189
Peguei esses também.

299
00:21:02,063 --> 00:21:05,566
-Você está com a passagem?
-Sim.

300
00:21:05,567 --> 00:21:07,300
Sim.
Hoje a noite, às 22h30.

301
00:21:07,301 --> 00:21:09,586
É uma rodoviária,
em Cold Creek, na costa.

302
00:21:09,587 --> 00:21:11,772
Demorarei algumas horas
pra dirigir até lá.

303
00:21:12,223 --> 00:21:13,773
Você dirige?

304
00:21:13,774 --> 00:21:15,687
Sim, eu dirijo.

305
00:21:16,537 --> 00:21:18,500
Pegarei o carro da minha mãe
emprestado.

306
00:21:21,503 --> 00:21:23,397
Fique pronta até as 20h.

307
00:21:26,233 --> 00:21:28,233
Obrigada, Norman.

308
00:21:29,840 --> 00:21:32,453
Por tudo.
Pela passagem e...

309
00:21:33,564 --> 00:21:35,818
o dinheiro, por tudo.

310
00:21:38,367 --> 00:21:39,706
Tudo bem.

311
00:21:43,528 --> 00:21:47,678
Sempre soube
que você tinha algo especial...

312
00:21:49,677 --> 00:21:51,323
algo diferente.

313
00:21:56,113 --> 00:21:57,524
Eu não estava errada.

314
00:22:08,521 --> 00:22:10,246
Eu te pegarei às 20h.

315
00:22:10,886 --> 00:22:12,187
Tudo bem.

316
00:22:15,891 --> 00:22:18,138
-Quem é este cara?
-Zane?

317
00:22:18,139 --> 00:22:19,706
Ele é um idiota metido.

318
00:22:19,707 --> 00:22:22,275
Ele acha que é um personagem
de Scarface.

319
00:22:23,052 --> 00:22:25,051
Ele é o irmão do chefão,

320
00:22:25,052 --> 00:22:27,776
um cara que não deveria
estar nesse negócio.

321
00:22:29,599 --> 00:22:31,305
Por que ele esteve na prisão?

322
00:22:33,206 --> 00:22:35,937
Zane estava comandando
o carregamento

323
00:22:35,938 --> 00:22:37,991
para nossos distribuidores
em Las Vegas.

324
00:22:37,992 --> 00:22:40,661
Foi pego acima da velocidade
e mandaram encostar.

325
00:22:40,662 --> 00:22:43,830
Que tipo de idiota corre
com um caminhão de maconha?

326
00:22:45,333 --> 00:22:47,228
Isso que quero dizer.

327
00:22:49,123 --> 00:22:51,442
Aí vem o Kojak.

328
00:23:05,431 --> 00:23:06,856
Oi, garotos.

329
00:23:07,725 --> 00:23:09,953
Pensei em fazermos
um reconhecimento.

330
00:23:15,330 --> 00:23:17,127
Ajude-me a descarregar.

331
00:23:27,699 --> 00:23:31,578
Este é Johnny B.
Ele trabalha para a família Ford.

332
00:23:32,064 --> 00:23:33,365
Descarreguem-o.

333
00:23:49,653 --> 00:23:50,954
Tirem a mordaça.

334
00:23:50,955 --> 00:23:53,940
Sabemos
que vocês mataram o Gil.

335
00:23:56,344 --> 00:23:58,049
Nós não o matamos.

336
00:23:58,611 --> 00:24:00,558
Por favor.

337
00:24:00,559 --> 00:24:03,615
Qual é.
Por favor.

338
00:24:03,616 --> 00:24:06,432
Precisa mandar uma mensagem
ao seu chefe por mim.

339
00:24:19,259 --> 00:24:21,552
Mentiroso de merda.

340
00:24:23,832 --> 00:24:26,087
Embrulhem-no na lona

341
00:24:26,088 --> 00:24:28,334
e deixem-no na frente
da casa de Nick Ford.

342
00:25:34,999 --> 00:25:36,451
Tem muita gente aqui.

343
00:25:37,000 --> 00:25:38,300
Podemos ir embora?

344
00:25:38,751 --> 00:25:41,781
Estou um pouco assustada.
Mas é bom encarar os medos, certo?

345
00:25:41,782 --> 00:25:43,083
Vai ser divertido.

346
00:25:49,028 --> 00:25:52,459
Oi, sou Christine Heldens.
Estão aqui pra audição?

347
00:25:52,460 --> 00:25:54,458
Sim, meu filho e eu.
Eu sou Norma Bates.

348
00:25:54,459 --> 00:25:56,509
Prazer em conhecê-los.
Obrigado por virem.

349
00:25:56,510 --> 00:25:58,326
É só se inscrever
naquela lista ali.

350
00:25:58,327 --> 00:26:00,502
Vamos começar
por ordem de chegada.

351
00:26:00,503 --> 00:26:02,000
E nós estamos atrasados

352
00:26:02,001 --> 00:26:04,122
porque estamos
esperando nosso pianista.

353
00:26:04,123 --> 00:26:06,079
Músicos, entende?
Por favor sentem-se.

354
00:26:06,080 --> 00:26:07,794
-Será ótimo.
-Ela parece legal.

355
00:26:11,120 --> 00:26:12,595
Olá, aqui está.

356
00:26:12,596 --> 00:26:14,694
-Assine aqui.
-Mãe esta lista está grande.

357
00:26:14,695 --> 00:26:17,340
É só sentarmos,
não temos outro lugar para estar.

358
00:26:17,341 --> 00:26:18,928
Provavelmente
eles são rápidos.

359
00:27:09,187 --> 00:27:10,488
O que foi?

360
00:27:12,000 --> 00:27:14,500
Estamos aqui há uma hora.
E não está nem na metade.

361
00:27:14,501 --> 00:27:17,104
-E daí?
-Não é nada...

362
00:27:18,962 --> 00:27:21,294
Eu deveria estar
em um lugar às 20h.

363
00:27:21,295 --> 00:27:23,000
Boa sorte com isso.

364
00:27:24,594 --> 00:27:26,099
Aonde você tem que ir?

365
00:27:26,100 --> 00:27:28,250
Eu ia encontrar a Emma
para irmos no cinema.

366
00:27:28,251 --> 00:27:29,619
Ligue e cancele.

367
00:27:29,620 --> 00:27:31,637
E se eu não quiser cancelar?
Como faço?

368
00:27:31,638 --> 00:27:34,545
-Norman se acalme.
-Estou saindo

369
00:27:49,037 --> 00:27:51,246
Como ousa
me abandonar lá dentro?

370
00:27:51,247 --> 00:27:52,643
Isso foi muito humilhante.

371
00:27:52,644 --> 00:27:55,099
Eu não me importo, mãe!
Não me importo com isso.

372
00:27:55,100 --> 00:27:56,695
Eu não quero ficar aqui.

373
00:27:56,696 --> 00:27:59,145
Eu não quero fazer isso,
é estúpido.

374
00:27:59,146 --> 00:28:03,536
Você tem ideias
e todos têm que segui-las.

375
00:28:03,537 --> 00:28:05,613
E se não fizerem,
podem se machucar.

376
00:28:05,614 --> 00:28:08,450
E agora, do nada,
quer participar do teatro?

377
00:28:08,451 --> 00:28:11,846
Desde quando se importa com teatro?
É um estúpido musical!

378
00:28:11,847 --> 00:28:14,389
Só queria fazer
algo divertido com você.

379
00:28:15,180 --> 00:28:17,212
Mãe, nós moramos juntos,
certo?

380
00:28:17,213 --> 00:28:19,844
Trabalhamos juntos,
comemos juntos.

381
00:28:19,845 --> 00:28:21,759
Dormimos a 15 centímetros
um do outro.

382
00:28:21,760 --> 00:28:23,400
Com uma
parede fina entre nós.

383
00:28:23,401 --> 00:28:25,249
Você não acha
que isso é suficiente?

384
00:28:25,250 --> 00:28:28,495
Eu só queria tê-lo por perto
e poder te proteger.

385
00:28:28,496 --> 00:28:29,797
Do quê?

386
00:28:38,049 --> 00:28:40,728
Na noite
que Srt.ª Watson foi morta,

387
00:28:43,583 --> 00:28:47,379
você lembra de alguma
coisa além do que me disse?

388
00:28:52,560 --> 00:28:54,099
Não.

389
00:28:54,100 --> 00:28:56,435
Onde você conseguiu
aquelas pérolas?

390
00:29:02,054 --> 00:29:04,629
Encontrei no meu bolso
pela manhã.

391
00:29:05,622 --> 00:29:07,471
Depois daquela noite.

392
00:29:16,573 --> 00:29:21,454
Estou com tanto medo.
Estou com tanto medo.

393
00:29:23,597 --> 00:29:26,210
Estou com tanto medo.

394
00:29:26,211 --> 00:29:30,216
Estou com tanto medo.
Estou com tanto medo.

395
00:29:36,436 --> 00:29:37,737
Mãe.

396
00:29:46,916 --> 00:29:48,217
Mãe.

397
00:29:48,779 --> 00:29:51,196
Mãe, pare.
Pare.

398
00:29:51,197 --> 00:29:53,099
Está sendo boba.

399
00:29:53,100 --> 00:29:54,587
Imaginando coisas bobas.

400
00:29:55,509 --> 00:29:58,141
Eu devo ter encontrado
as pérolas no baile

401
00:29:58,142 --> 00:30:00,879
e peguei para entregar
no achados e perdidos da escola.

402
00:30:00,880 --> 00:30:04,036
Sabe, foi nada.
Nada. Por favor, pare.

403
00:30:04,037 --> 00:30:07,199
Você vai se dar ao trabalho
de pensar em nada.

404
00:30:08,337 --> 00:30:10,238
Venha, vamos entrar.

405
00:30:10,737 --> 00:30:13,582
Não, eu não posso, Norman.
Estou muito chateada.

406
00:30:14,714 --> 00:30:17,558
-E você não devia estar aqui.
-Não, não...

407
00:30:17,559 --> 00:30:19,759
Viemos aqui fazer isso.

408
00:30:20,682 --> 00:30:23,944
Você preparou uma música.
Vamos lá, juntos.

409
00:30:25,535 --> 00:30:27,542
Como você disse,
vai ser divertido.

410
00:30:28,905 --> 00:30:32,009
Você me quebrará meu coração
se for para casa agora.

411
00:30:33,082 --> 00:30:35,544
-Tudo bem.
-Volte lá para dentro...

412
00:30:35,545 --> 00:30:38,180
-Certo, mas só se você quiser.
-Já estarei lá.

413
00:30:38,181 --> 00:30:40,741
-Eu realmente quero.
-Tudo bem.

414
00:30:58,324 --> 00:30:59,625
Alô.

415
00:31:00,835 --> 00:31:02,912
Dylan,
preciso que preste atenção.

416
00:31:02,913 --> 00:31:06,151
Não questione,
porque o tempo é essencial.

417
00:31:06,152 --> 00:31:09,254
Estou com a mãe.
Não posso sair ou faria sozinho.

418
00:31:09,255 --> 00:31:12,356
-Certo.
-Eu menti para você.

419
00:31:12,357 --> 00:31:13,660
Eu menti para você, certo?

420
00:31:13,661 --> 00:31:15,551
Eu sei o que aconteceu
com Bradley.

421
00:31:15,552 --> 00:31:17,485
Ela está escondida
em nosso porão.

422
00:31:17,486 --> 00:31:20,189
-O quê?
-Ela está no nosso porão,

423
00:31:20,190 --> 00:31:24,101
pronta para ir para Cold Creek,
pegar um ônibus em duas horas,

424
00:31:24,102 --> 00:31:26,999
levará ela até Boston,
para ela recomeçar uma nova vida.

425
00:31:27,000 --> 00:31:30,217
Não vou fazer nada se não disser
porque ela está no porão.

426
00:31:31,630 --> 00:31:34,322
Ela matou o homem
que matou o pai dela.

427
00:31:34,323 --> 00:31:37,651
Um cara chamado Gil Turner.
Acho que ele trabalhou com você.

428
00:31:40,210 --> 00:31:41,515
Dylan, está ai?

429
00:31:42,385 --> 00:31:44,308
Sim. Estou aqui.

430
00:31:45,081 --> 00:31:47,700
Então, vai se certificar
que ela chegue ao ônibus?

431
00:31:48,898 --> 00:31:50,199
Vou.

432
00:31:51,740 --> 00:31:53,258
Obrigado, Dylan.

433
00:31:57,454 --> 00:31:59,503
Diga a ela que sinto muito.

434
00:32:01,200 --> 00:32:04,055
Que eu mesmo
queria fazer isso por ela.

435
00:32:04,603 --> 00:32:06,199
Tudo bem, vou dizer.

436
00:32:28,332 --> 00:32:30,962
Temos que ir.
Vou levar você.

437
00:32:44,214 --> 00:32:45,851
Norma Bates?

438
00:32:54,909 --> 00:32:57,106
Acho que não consigo agora.

439
00:32:58,898 --> 00:33:02,585
Você consegue.
É só fingir, certo?

440
00:33:02,586 --> 00:33:04,355
Podemos fingir.

441
00:33:14,276 --> 00:33:15,588
Vou tocar sua música.

442
00:33:15,589 --> 00:33:19,174
Eu não trouxe partitura.
Pensei que você teria.

443
00:33:19,175 --> 00:33:20,549
Tudo bem, esquece.

444
00:33:24,109 --> 00:33:25,714
Eu não tenho partitura.

445
00:33:41,912 --> 00:33:44,023
<i>Talvez dessa vez</i>

446
00:33:45,900 --> 00:33:47,723
<i>Eu terei sorte</i>

447
00:33:49,573 --> 00:33:53,500
<i>Talvez dessa vez ele fique</i>

448
00:33:53,501 --> 00:33:56,167
<i>Talvez dessa vez</i>

449
00:33:56,168 --> 00:33:58,944
<i>Pela primeira vez</i>

450
00:34:00,183 --> 00:34:03,494
<i>O amor não te machucará</i>

451
00:34:04,392 --> 00:34:08,366
<i>Ele me tomará rápido</i>

452
00:34:09,224 --> 00:34:12,749
<i>Estarei em casa a tempo</i>

453
00:34:13,596 --> 00:34:17,592
<i>Sem ser mais um perdedor</i>

454
00:34:17,593 --> 00:34:20,707
<i>Como da última vez</i>

455
00:34:20,708 --> 00:34:24,052
<i>E depois</i>

456
00:34:25,261 --> 00:34:29,128
<i>Todos amam ganhadores</i>

457
00:34:29,129 --> 00:34:32,932
<i>E ninguém me ama</i>

458
00:34:32,933 --> 00:34:37,997
<i>Dama tranquila, dama feliz</i>

459
00:34:37,998 --> 00:34:41,974
<i>Isso é o que desejo ser</i>

460
00:34:41,975 --> 00:34:46,831
<i>As chances estão a meu favor</i>

461
00:34:46,832 --> 00:34:51,144
<i>Algo está prestes a começar</i>

462
00:34:51,751 --> 00:34:56,889
<i>Vai acontecer,
em algum momento</i>

463
00:34:56,890 --> 00:34:59,862
<i>Talvez dessa vez</i>

464
00:35:05,800 --> 00:35:08,400
<i>Talvez dessa vez</i>

465
00:35:10,667 --> 00:35:14,300
<i>Eu vencerei</i>

466
00:36:14,200 --> 00:36:15,500
O que é?

467
00:36:26,598 --> 00:36:28,850
Sabe qual a pior parte
do meu trabalho?

468
00:36:28,851 --> 00:36:30,401
Sabe qual é, Kyle?

469
00:36:31,600 --> 00:36:35,007
É quando não consigo resolver
um crime, porque...

470
00:36:36,040 --> 00:36:40,221
Porque há reverberações,
há consequências, e...

471
00:36:42,800 --> 00:36:44,900
-E?
-E?

472
00:36:45,500 --> 00:36:48,415
E vou culpá-lo
pelo assassinato de Blaire Watson.

473
00:36:50,042 --> 00:36:53,149
-Você não pode fazer isso.
-Você é desonesto, Kyle,

474
00:36:53,150 --> 00:36:55,650
E se fosse justo,
você estaria no corredor da morte

475
00:36:55,651 --> 00:36:58,000
-há muito tempo.
-Mas você não tem provas.

476
00:36:59,000 --> 00:37:00,300
Ei!

477
00:37:02,300 --> 00:37:03,600
Ei!

478
00:37:07,250 --> 00:37:08,550
<i>Ei!</i>

479
00:37:15,000 --> 00:37:17,150
O ônibus deve chegar
em cerca de 15 minutos.

480
00:37:18,250 --> 00:37:19,550
Certo.

481
00:37:23,000 --> 00:37:24,300
Meu irmão está frustrado

482
00:37:24,301 --> 00:37:26,051
por não poder
fazer isso por você.

483
00:37:28,500 --> 00:37:29,800
Eu sei.

484
00:37:40,072 --> 00:37:41,497
Aqui tem papel...

485
00:37:43,700 --> 00:37:45,750
Preciso que escreva
uma carta de suicídio.

486
00:37:46,619 --> 00:37:49,736
Tem um cara muito mal procurando
por quem matou Gil.

487
00:37:50,350 --> 00:37:51,879
E você precisa desaparecer.

488
00:37:53,550 --> 00:37:54,850
Pegarei umas roupas suas

489
00:37:54,851 --> 00:37:57,401
e deixarei-as nos rochedos da praia
com sua carta.

490
00:38:00,700 --> 00:38:02,550
Precisa que eu te diga
o que escrever?

491
00:38:03,300 --> 00:38:05,600
Não, posso escrevê-la sozinha.

492
00:38:24,750 --> 00:38:27,650
Ei!
Ei, gente!

493
00:38:30,300 --> 00:38:35,000
Prenderam uma pessoa
pelo assassinato da Srt.ª Watson.

494
00:38:38,558 --> 00:38:40,000
Meu Deus.

495
00:38:40,400 --> 00:38:44,778
Meu Deus! Que ótimo!
Isso não é ótimo, Norman?

496
00:38:45,600 --> 00:38:49,200
-Essa não é uma ótima notícia?
-Sim, isso é ótimo!

497
00:38:50,150 --> 00:38:52,650
Isso é maravilhoso!

498
00:38:54,900 --> 00:38:56,200
Ei, sua...

499
00:38:58,000 --> 00:39:02,478
Sua mãe é uma pessoa tão boa.
Ela se importa tanto.

500
00:39:06,810 --> 00:39:09,855
Sim.
Ela se importa muito.

501
00:39:13,300 --> 00:39:15,800
-Boa noite, Emma.
-Boa noite.

502
00:39:37,100 --> 00:39:38,400
Está na sua hora.

503
00:39:40,100 --> 00:39:41,600
Já foi.

504
00:40:47,300 --> 00:40:48,600
Ela pegou o ônibus.

505
00:40:51,500 --> 00:40:53,300
-Obrigado.
-De nada.

506
00:40:58,400 --> 00:40:59,700
Isso é para você.

507
00:41:10,300 --> 00:41:15,091
NORMAN, VOCÊ É A MELHOR PESSOA
QUE JÁ CONHECI. BRADLEY.

508
00:41:53,700 --> 00:41:55,150
Posso te ajudar?

509
00:41:55,151 --> 00:41:58,542
Sim, estou procurando
um lugar chamado Motel Bates.

510
00:41:58,543 --> 00:42:00,515
É a algumas milhas
ao longo da rodovia.

511
00:42:00,516 --> 00:42:03,200
Acabei de vir de lá,
mas não havia vagas.

512
00:42:03,201 --> 00:42:07,000
Mas não eu quero um quarto,
estou procurando a minha irmã.

513
00:42:07,001 --> 00:42:08,800
É? Quem é sua irmã?

514
00:42:09,800 --> 00:42:11,100
Norma Bates.

515
00:42:11,101 --> 00:42:13,916
Equipe CreepySubs
creepysubs.com

