1
00:00:00,000 --> 00:00:02,084
Yuhri - japa^
vivisilusion - Nano - Ben

2
00:00:02,085 --> 00:00:04,897
-Você está jogando tênis?
-Não, é uma raquete elétrica.

3
00:00:04,898 --> 00:00:07,166
-Quero ver funcionar.
-Precisamos de uma mosca.

4
00:00:07,167 --> 00:00:09,121
Estou esperando
a manhã toda.

5
00:00:09,122 --> 00:00:10,526
Você acabou de matar uma?

6
00:00:10,527 --> 00:00:12,628
O que está acontecendo,
pessoal?

7
00:00:12,629 --> 00:00:14,171
Ande com dignidade,
seu bebêzão.

8
00:00:14,172 --> 00:00:16,957
Vamos lá, Schmidt, você tem
que tirar essas coisas daqui.

9
00:00:16,958 --> 00:00:18,330
Não posso pagar
um depósito.

10
00:00:18,331 --> 00:00:21,295
Meu dinheiro se foi na loja
que aluguei para a irmã da Jess.

11
00:00:21,296 --> 00:00:24,137
Então por que você não põe
sua tralha na loja, Schmidt?

12
00:00:24,138 --> 00:00:26,158
Quer que eu coloque
um tapete Ian Schrager

13
00:00:26,159 --> 00:00:27,534
em uma sala
sem climatização?

14
00:00:27,535 --> 00:00:28,849
O quê?

15
00:00:28,850 --> 00:00:30,597
É mesmo,
é cara de Star Wars.

16
00:00:30,598 --> 00:00:32,206
Talento mediano.

17
00:00:32,207 --> 00:00:34,424
-Oi, pessoal. Bom dia.
-Oi, Jess.

18
00:00:34,425 --> 00:00:36,644
Vamos lá, Treinador.
Movimente-se.

19
00:00:36,645 --> 00:00:39,837
Consegui-lhe um emprego
na escola. É o primeiro dia.

20
00:00:40,582 --> 00:00:43,453
Eu não gosto de crianças,
não gosto de dar aulas.

21
00:00:43,454 --> 00:00:46,120
-Só gosto de contracheques.
-Acho que você vai adorar.

22
00:00:46,121 --> 00:00:48,303
Eu não acho
que eu vou adorar.

23
00:00:49,777 --> 00:00:54,088
Corram! Não parem de correr
ou comerei suas caras e corpos!

24
00:00:54,089 --> 00:00:57,334
Continuem correndo
ou irei assassinar suas famílias.

25
00:00:59,059 --> 00:01:00,801
Adoro esse emprego.

26
00:01:00,802 --> 00:01:02,881
Você está me irritando!
Esse aqui.

27
00:01:02,882 --> 00:01:04,595
Esse aqui.
Estou de olho em você.

28
00:01:04,596 --> 00:01:08,078
<i>Quem é essa garota?
É a Jess</i>

29
00:01:08,079 --> 00:01:10,693
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

30
00:01:10,694 --> 00:01:12,632
Yuhri - japa^
vivisilusion - Nano - Ben

31
00:01:12,633 --> 00:01:15,395
Obrigado por me ajudarem
a mudar minhas coisas, rapazes.

32
00:01:15,396 --> 00:01:18,103
<i>Um monte
de caixas de cabelo</i>

33
00:01:18,104 --> 00:01:19,434
Deus, desci muito.

34
00:01:19,435 --> 00:01:21,085
Quase abaixo de você agora,
Nick.

35
00:01:21,086 --> 00:01:23,737
Senhores passageiros,
permaneçam na classe econômica.

36
00:01:23,738 --> 00:01:25,837
Você acha que eu estou
na classe econômica?

37
00:01:25,838 --> 00:01:27,449
Você ama estar nela,
eu não.

38
00:01:27,450 --> 00:01:29,408
Machuca.
Na verdade, é um tanto chocante.

39
00:01:29,409 --> 00:01:31,668
<i>Ama estar
na classe econômica

40
00:01:31,669 --> 00:01:34,048
-Eu não amo a classe econômica.
<i>-Sim, ele ama.

41
00:01:34,049 --> 00:01:35,407
Olá.
Vocês estão abertos?

42
00:01:35,408 --> 00:01:37,671
Na verdade,
aqui não é uma loja.

43
00:01:37,672 --> 00:01:39,973
Que pena.
Gostei do abajur.

44
00:01:39,974 --> 00:01:42,446
Gostou do abajur? Desculpe.
Quer saber, é só...

45
00:01:42,447 --> 00:01:44,216
Só não parece
uma loja ainda.

46
00:01:44,217 --> 00:01:46,806
-Foi o que quis dizer.
-O pianista é uma boa jogada.

47
00:01:46,807 --> 00:01:48,801
Muito obrigado.
Ele é adorável, não é?

48
00:01:48,802 --> 00:01:50,881
Por favor, dê uma olhada.
Fique à vontade.

49
00:01:50,882 --> 00:01:53,033
O abajur está
a preço de custo.

50
00:01:53,034 --> 00:01:55,042
Praticamente,
tudo está a preço de custo.

51
00:01:55,043 --> 00:01:56,472
O que está fazendo
é ilegal.

52
00:01:56,473 --> 00:01:58,224
Você não pode dizer
que é uma loja.

53
00:01:58,225 --> 00:01:59,642
Não aceitarei
conselhos seus.

54
00:01:59,643 --> 00:02:01,685
Você pronuncia o "s" de lasanha
como "ss".

55
00:02:01,686 --> 00:02:03,736
"Lassanha".

56
00:02:04,559 --> 00:02:06,477
Meu Deus.

57
00:02:06,478 --> 00:02:08,536
Acho que meu braço
está quebrado.

58
00:02:08,537 --> 00:02:11,207
Vou ganhar até suas calças
no processo.

59
00:02:12,208 --> 00:02:14,798
Winston! Quieto.

60
00:02:14,799 --> 00:02:17,317
Então, eu tenho Jamal Chambers
no meu quarto ano,

61
00:02:17,318 --> 00:02:20,179
e ele não parava de falar
o quão divertido e entusiasmado

62
00:02:20,180 --> 00:02:21,999
o novo treinador de voleibol
dele era.

63
00:02:22,000 --> 00:02:23,744
Estava certa,
adoro esse emprego.

64
00:02:23,745 --> 00:02:25,728
Eu sabia.
Sabia que adoraria.

65
00:02:25,729 --> 00:02:27,516
-Oi
-Eu estava procurando você.

66
00:02:27,517 --> 00:02:29,952
Você não estava no meu carro.
A internet caiu.

67
00:02:29,953 --> 00:02:32,128
Certo,
eu reiniciei o roteador.

68
00:02:32,129 --> 00:02:34,294
Você está usando
o endereço de IP errado.

69
00:02:34,295 --> 00:02:35,611
Prontinho.

70
00:02:36,728 --> 00:02:39,151
Sabe que posso ver
tudo o que pesquisa, não é?

71
00:02:39,152 --> 00:02:42,436
Sou professor de biologia.
São pesquisas.

72
00:02:42,437 --> 00:02:44,056
Agora conserta computadores?

73
00:02:44,057 --> 00:02:46,574
Só estou pegando algumas
responsabilidades extras,

74
00:02:46,575 --> 00:02:48,707
fazendo o que precisa
ser feito.

75
00:02:50,496 --> 00:02:52,812
Grafitar é errado, crianças.
Não faça isso.

76
00:02:52,813 --> 00:02:54,337
Eu também amo
espigas de milho,

77
00:02:54,338 --> 00:02:56,450
mas não saio desenhando
nas paredes.

78
00:02:56,451 --> 00:02:58,682
Espero que, sabe,
em alguns anos,

79
00:02:58,683 --> 00:03:01,061
terei experiência suficiente
para que Dr. Foster

80
00:03:01,062 --> 00:03:03,193
me considere
para vice-diretora.

81
00:03:03,194 --> 00:03:04,729
Por que não pede
para ele?

82
00:03:04,730 --> 00:03:07,540
Não se pode, simplesmente,
pedir uma promoção.

83
00:03:07,541 --> 00:03:10,571
Você ganha a promoção
com anos de trabalho duro.

84
00:03:12,193 --> 00:03:13,908
Qual a graça?

85
00:03:16,120 --> 00:03:18,477
E tem dado resultado,
Jess?

86
00:03:21,190 --> 00:03:23,075
Vê essa bola de voleibol?

87
00:03:23,076 --> 00:03:25,929
Ela não passará por cima da rede
só porque você quer

88
00:03:25,930 --> 00:03:28,218
e porque espera que alguém note
que você quer.

89
00:03:28,219 --> 00:03:30,765
-Certo.
-Então vou perguntar de novo:

90
00:03:30,766 --> 00:03:35,173
o que você quer?

91
00:03:35,174 --> 00:03:36,658
Quero ser vice-diretora.

92
00:03:36,659 --> 00:03:38,716
Tudo bem.
Então rebata essa bola, Jess.

93
00:03:38,717 --> 00:03:41,028
Não é assim...
Certo...

94
00:03:41,029 --> 00:03:43,208
-Tem que rebater!
-Preciso mesmo... Certo.

95
00:03:43,209 --> 00:03:44,875
-Espere. Não sou boa...
-Rebata!

96
00:03:44,876 --> 00:03:46,787
Nunca fui boa
com esportes com bola.

97
00:03:46,788 --> 00:03:49,328
-Rebata! O que você quer?
-Quero ser vice-diretora.

98
00:03:49,329 --> 00:03:51,084
Rebata a bola
e me diga o que quer!

99
00:03:51,085 --> 00:03:53,365
Quero ser vice-diretora!

100
00:03:53,366 --> 00:03:56,077
-Isso!
-Isso!

101
00:03:59,146 --> 00:04:00,487
Eu não vou rir.

102
00:04:01,370 --> 00:04:03,921
Um absurdo! Tentei todos
e não consigo pagar ninguém.

103
00:04:03,922 --> 00:04:05,985
Inacreditável.
Ter um advogado particular

104
00:04:05,986 --> 00:04:07,640
deveria ser direito
de todo judeu.

105
00:04:07,641 --> 00:04:11,722
E o júri verá que não há justiça
para o homem hebreu.

106
00:04:11,723 --> 00:04:13,720
Não nos chamados
Estados Unidos.

107
00:04:13,721 --> 00:04:17,052
-O que está fazendo?
-Não me canso desse drama legal.

108
00:04:17,053 --> 00:04:18,767
Veja só.
Autor favorito: Grisham.

109
00:04:18,768 --> 00:04:20,645
Série televisiva favorita:
Judging Amy.

110
00:04:20,646 --> 00:04:23,350
Cor favorita:
marrom de tribunal.

111
00:04:23,351 --> 00:04:26,014
Marrom de Tribunal.
Droga, podia ser meu apelido.

112
00:04:26,015 --> 00:04:27,376
Inventou agora?
É perfeito.

113
00:04:27,377 --> 00:04:29,713
-Marrom de Tribunal.
-É como se fosse seu nome.

114
00:04:29,714 --> 00:04:31,487
Sou eu.
Se disser Marrom de Tribunal,

115
00:04:31,488 --> 00:04:33,996
-eu respondo.
-Winston.

116
00:04:33,997 --> 00:04:36,363
-Marrom de Tribunal?
-Sim?

117
00:04:36,364 --> 00:04:39,024
Acabe com eles, Tribunal!
Que demais!

118
00:04:39,025 --> 00:04:40,399
O que devo fazer
nesse caso,

119
00:04:40,400 --> 00:04:42,275
representar a mim mesmo,
como um louco?

120
00:04:42,276 --> 00:04:43,762
Nick poderia
ser seu advogado.

121
00:04:43,763 --> 00:04:45,846
Esse Nick?
"Vivica A. Cai fora"?

122
00:04:45,847 --> 00:04:47,396
Primeiro,
não quero me envolver,

123
00:04:47,397 --> 00:04:49,059
mas obrigado,
Marrom de Tribunal.

124
00:04:49,060 --> 00:04:51,211
E, segundo, não passei
na prova de validação,

125
00:04:51,212 --> 00:04:53,524
então não posso atuar
no estado da Califórnia.

126
00:04:53,525 --> 00:04:55,767
Nick, você seria o pior
no mundo inteiro.

127
00:04:55,768 --> 00:04:57,099
Sem ofensa.
Eu te amo, cara.

128
00:04:57,100 --> 00:04:59,366
Eu poderia facilmente
ser seu advogado.

129
00:04:59,367 --> 00:05:02,483
Não se esquece de como advogar.
É como andar de bicicleta.

130
00:05:03,421 --> 00:05:05,100
Mudaram isso aqui!

131
00:05:06,259 --> 00:05:10,400
Esqueci como andar de bicicleta,
mas lembro de como advogar.

132
00:05:10,401 --> 00:05:12,600
Não tenho escolha.
Pode ser meu advogado.

133
00:05:12,601 --> 00:05:16,093
Não quero,
sou muito bom para isso.

134
00:05:16,094 --> 00:05:18,977
Se me quiser como advogado
e ganhar o processo,

135
00:05:18,978 --> 00:05:21,410
deve pedir "por favor".

136
00:05:21,411 --> 00:05:24,900
-E quero cinco dólares.
-Quatro.

137
00:05:24,901 --> 00:05:26,700
Combinado.

138
00:05:26,701 --> 00:05:29,900
Dr. Foster, sou jovem
e cheia de energia,

139
00:05:29,901 --> 00:05:33,051
e acho que já passou da hora
de tirar proveito de mim.

140
00:05:34,704 --> 00:05:37,699
É constrangedor, mas...

141
00:05:37,700 --> 00:05:39,800
prefiro as asiáticas.

142
00:05:39,801 --> 00:05:42,000
Tenho uma queda
pela Kristi Yamaguchi.

143
00:05:42,001 --> 00:05:46,100
-Depois de Lillehammer...
-Digo profissionalmente.

144
00:05:46,101 --> 00:05:48,100
-Me desculpe.
-Profissionalmente.

145
00:05:48,101 --> 00:05:51,100
Quero ser vice-diretora.
Frank se aposentou.

146
00:05:51,101 --> 00:05:55,333
Precisa de alguém e mereço.
Trabalho duro por esta escola.

147
00:05:55,334 --> 00:05:57,600
Conseguiu.
O trabalho é seu.

148
00:05:57,601 --> 00:05:59,532
-É?
-Claro.

149
00:05:59,533 --> 00:06:01,669
Achei que teria
que obrigar alguém.

150
00:06:01,670 --> 00:06:03,602
Assim é bem mais fácil.

151
00:06:03,603 --> 00:06:05,348
-Sério?
-Vá em frente.

152
00:06:05,349 --> 00:06:07,423
Seja a nova vice-diretora.

153
00:06:08,437 --> 00:06:12,099
-Não acredito.
-Na verdade, já pode começar.

154
00:06:12,100 --> 00:06:14,200
Não irá se arrepender,
senhor.

155
00:06:16,201 --> 00:06:18,476
-Conseguiu?
-Consegui o emprego!

156
00:06:18,477 --> 00:06:20,800
-Ótimo. Vamos celebrar.
-Eu rebati a bola.

157
00:06:20,801 --> 00:06:23,000
-Não, pode esquecer.
-Vamos celebrar.

158
00:06:23,001 --> 00:06:26,200
-Não.
-Vou derramar em você toda.

159
00:06:30,000 --> 00:06:31,500
Parece comum.

160
00:06:33,234 --> 00:06:35,293
Com certeza,
você está sendo processado.

161
00:06:36,100 --> 00:06:39,300
-Seu testemunho é amanhã.
-Devo me preparar para o autor?

162
00:06:39,301 --> 00:06:41,600
Não gosto de preparações.
Me deixa nervoso.

163
00:06:41,601 --> 00:06:44,000
E sou bem...

164
00:06:46,227 --> 00:06:48,128
Você se esqueceu
da palavra perspicaz?

165
00:06:48,129 --> 00:06:50,000
-Esqueci.
-Nick, deve se preparar.

166
00:06:50,001 --> 00:06:53,300
-Justo. Winston, será o autor.
-Combinado.

167
00:06:55,600 --> 00:07:01,099
Meu nome é Tim Baker,
moro em Dugan Cort Terrace, 522.

168
00:07:01,100 --> 00:07:03,983
Sr. Baker,
há quanto tempo é chef?

169
00:07:03,984 --> 00:07:07,040
-Não preciso responder isso.
-Na verdade, precisa, Winston.

170
00:07:08,101 --> 00:07:09,401
Não precisa?

171
00:07:10,518 --> 00:07:12,699
-Por que pergunta a mim?
-Não perguntei.

172
00:07:12,700 --> 00:07:14,914
-O advogado é você.
-Precisa responder.

173
00:07:14,915 --> 00:07:17,800
-Há quanto tempo é chef?
-Já respondi na investigação.

174
00:07:17,801 --> 00:07:21,700
Que diabos, investigou sem mim?
Por que não fui convidado?

175
00:07:21,701 --> 00:07:24,800
-Responda, desde quando é chef?
-Está demitido.

176
00:07:27,212 --> 00:07:29,000
Dê-me outra chance.

177
00:07:30,800 --> 00:07:32,200
Não.

178
00:07:33,200 --> 00:07:35,900
Ouça o que eu digo,
entre em um avião comigo.

179
00:07:35,901 --> 00:07:38,500
Enquanto pensa,
lance isso no meu cartão.

180
00:07:38,501 --> 00:07:39,900
É o preto.

181
00:07:45,338 --> 00:07:47,100
Aconteceu mesmo.

182
00:07:47,101 --> 00:07:50,300
Devemos pegar seu cartão
e comprar-lhe uma nova camisa?

183
00:07:51,200 --> 00:07:54,299
Temo que ele iria querer
se trocar na nossa frente.

184
00:07:54,300 --> 00:07:56,900
-Sou Cece.
-Olá, Cece. Sou Buster.

185
00:07:56,901 --> 00:07:59,600
-Espero que seja apelido.
-Não é.

186
00:07:59,601 --> 00:08:02,300
-É seu nome mesmo?
-Fui bem maltratado.

187
00:08:02,301 --> 00:08:04,300
-Olá, Buster.
-Calma aí.

188
00:08:04,301 --> 00:08:09,100
Vejo um menor de longe.
Isso mesmo, não falei errado.

189
00:08:09,101 --> 00:08:10,500
Deixe-me ver
sua identidade.

190
00:08:11,200 --> 00:08:13,200
-Como você é bonito.
-Lamento.

191
00:08:14,200 --> 00:08:16,800
Wyoming, veja só.

192
00:08:16,801 --> 00:08:20,100
-É uma das três pessoas de lá.
-Sou.

193
00:08:20,101 --> 00:08:23,915
Cowboys, "Big Sky Country"
e lar do Sino da liberdade.

194
00:08:23,916 --> 00:08:26,067
Caramba.

195
00:08:26,068 --> 00:08:29,000
Que sotaque horrível.
Qual é o seu verdadeiro?

196
00:08:29,001 --> 00:08:31,700
É da Austrália ou dos céus?
Qual sua idade?

197
00:08:31,701 --> 00:08:33,700
-Deixe-o em paz.
-Não oprima um opressor.

198
00:08:33,701 --> 00:08:35,800
Deixe-o em paz.
Tem mais que 21, não tem?

199
00:08:37,700 --> 00:08:39,800
Não...

200
00:08:39,801 --> 00:08:41,600
tenho 20.

201
00:08:41,601 --> 00:08:44,100
-Vá embora, gostoso.
-Posso pegar minha identidade?

202
00:08:44,101 --> 00:08:48,855
Não, não pode.
Seria ilegal, criatura linda.

203
00:08:48,856 --> 00:08:51,600
-Prazer em conhecê-la, Cece.
-Deus, você é bonito.

204
00:08:51,601 --> 00:08:54,032
Me aborrece muito
menores querendo beber.

205
00:08:54,033 --> 00:08:57,100
É imbecil, perigoso
e irresponsável.

206
00:08:57,101 --> 00:09:00,146
Quero transar com aquele garoto,
está me enlouquecendo.

207
00:09:00,805 --> 00:09:02,300
Estou até formigando.

208
00:09:03,700 --> 00:09:05,300
<i>Precisamos falar
do orçamento.</i>

209
00:09:05,301 --> 00:09:07,500
Algo de errado com ele?
Ainda é segunda-feira.

210
00:09:07,501 --> 00:09:09,600
-É.
-Há dinheiro sobrando?

211
00:09:09,601 --> 00:09:11,700
-Não.
-Precisamos demitir as pessoas.

212
00:09:11,701 --> 00:09:14,400
-O quê?
-E, por nós, entenda você.

213
00:09:15,200 --> 00:09:20,500
-Comece com novas contratações.
-Temos a Janet, de história.

214
00:09:20,501 --> 00:09:23,500
-Um lixo ambulante.
-Tudo bem.

215
00:09:23,501 --> 00:09:25,499
Ernie...

216
00:09:25,500 --> 00:09:29,800
Não, é o Treinador. Não.
Ele é muito bom no trabalho.

217
00:09:29,801 --> 00:09:32,800
Entrou por último, sai primeiro.
Assim que funciona.

218
00:09:32,801 --> 00:09:34,900
-Isso é errado.
-É o emprego, Srta. Day.

219
00:09:34,901 --> 00:09:37,600
Ele é meu amigo, não consigo.
Não demitirei o Treinador.

220
00:09:37,601 --> 00:09:41,900
Esse é o emprego, Srta. Day.
Quer ou não?

221
00:09:45,600 --> 00:09:48,100
-Estou o quê?
-Tivemos que cortar gastos.

222
00:09:48,101 --> 00:09:49,800
Precisamos demitir
duas pessoas.

223
00:09:49,801 --> 00:09:52,900
Você é meu amigo
e não pude fazer nada.

224
00:09:52,901 --> 00:09:54,500
Lamento.

225
00:09:57,424 --> 00:09:58,799
TREINADOR TREINADOR

226
00:09:58,800 --> 00:10:00,400
Todos contribuímos.

227
00:10:01,200 --> 00:10:04,300
Obrigado, pessoal.
Mas não sou mais o treinador.

228
00:10:04,301 --> 00:10:07,200
-Apenas Treinador.
-O quê?

229
00:10:24,700 --> 00:10:26,300
Bom dia, Winston.

230
00:10:30,800 --> 00:10:32,400
Você está me ignorando?

231
00:10:33,800 --> 00:10:38,700
Eu tive que demitir o Treinador.
Não foi de propósito.

232
00:10:38,701 --> 00:10:42,100
Não olhe assim para mim.
Não faça isso.

233
00:10:42,800 --> 00:10:45,300
Fiz por causa do emprego.
Não tive escolha.

234
00:10:45,301 --> 00:10:47,300
-E aí, Nick.
-Como vai, Winnie?

235
00:10:48,900 --> 00:10:52,900
-Nick, podemos conversar?
-Schmidt me demitiu...

236
00:10:52,901 --> 00:10:55,800
agora não poderei usar
essa maleta que comprei.

237
00:10:55,801 --> 00:10:58,400
-Foram 19 dólares.
-O que tenho para falar é...

238
00:10:58,401 --> 00:11:00,900
Fico mais sexy quando a seguro
ou solta?

239
00:11:00,901 --> 00:11:03,300
Acho que fica melhor
quando a seguro.

240
00:11:04,100 --> 00:11:06,800
-Na verdade, não.
-Pareço um homem imponente?

241
00:11:06,801 --> 00:11:10,100
Imagine assim: é um dia chuvoso
e estou nas ruas de Nova York.

242
00:11:11,300 --> 00:11:14,100
"Pare esse táxi,
sou um homem de negócios.

243
00:11:14,101 --> 00:11:16,500
Estou atrasado
para uma reunião importante".

244
00:11:16,501 --> 00:11:19,700
-Sinto que seria tão bom nisso.
-Não iria querer ser advogado.

245
00:11:19,701 --> 00:11:23,600
-Por que se importar?
-Estudei direito por tanto anos,

246
00:11:23,601 --> 00:11:25,700
com aqueles cretinos.

247
00:11:25,701 --> 00:11:27,800
E nunca pude provar
que estavam errados.

248
00:11:27,801 --> 00:11:32,600
Vá atrás dos seus desejos.
Só faça com que o que almejar

249
00:11:32,601 --> 00:11:38,100
não faça de você apenas mais um,
em um enorme e falho sistema.

250
00:11:38,101 --> 00:11:40,100
Pare. Fique quieta.

251
00:11:40,101 --> 00:11:44,300
Disse lindas palavras.
Vou vestir meu terno imponente.

252
00:11:44,301 --> 00:11:45,900
Toque aí.

253
00:11:47,400 --> 00:11:51,400
-Ótima conversa, Nick.
-Me sinto tão sexy, chega dói.

254
00:11:51,401 --> 00:11:53,100
Acho que entendeu errado...

255
00:11:56,300 --> 00:11:58,300
-Seu advogado está atrasado?
-Não.

256
00:11:58,301 --> 00:12:00,400
Serei meu próprio advogado,
na verdade.

257
00:12:00,401 --> 00:12:02,900
Desculpem o atraso.
Este prédio está uma bagunça.

258
00:12:02,901 --> 00:12:06,100
Nick Miller, da Cooper,
Bishop e Furguson.

259
00:12:06,101 --> 00:12:09,300
Meu chefe e respeitável sócio,
Sr. Winston Furguson.

260
00:12:09,301 --> 00:12:12,400
Senhores, é uma honra.
Por favor, não se levantem.

261
00:12:12,401 --> 00:12:15,400
Eu insisto.
Senhora secretária.

262
00:12:16,500 --> 00:12:18,300
-O que faz aqui?
-Serei seu advogado.

263
00:12:18,301 --> 00:12:20,200
-Tudo certo?
-Fui pego desprevenido.

264
00:12:20,201 --> 00:12:22,700
Não esperava que esses dois
advogados aparecessem.

265
00:12:22,701 --> 00:12:26,600
Queremos que saibam
que a empresa toda te apoia.

266
00:12:26,601 --> 00:12:30,500
Além disso, onde quer
que eu esteja, há lucro.

267
00:12:30,501 --> 00:12:31,900
Estou certo, senhores?

268
00:12:34,000 --> 00:12:36,700
Podemos começar
ou vamos só bater papo?

269
00:12:39,800 --> 00:12:42,000
-Faça uma pergunta.
-Deixe comigo.

270
00:12:42,001 --> 00:12:44,719
-Então faça.
-Sr. Baker.

271
00:12:44,720 --> 00:12:46,020
Sim?

272
00:12:49,700 --> 00:12:53,600
-Qual seu endereço?
-Dugan Court Terrace, 522.

273
00:12:56,500 --> 00:12:58,600
Sem mais perguntas.

274
00:12:59,301 --> 00:13:00,700
O quê?

275
00:13:02,200 --> 00:13:05,100
Continue. Prossiga.

276
00:13:05,101 --> 00:13:06,800
Não me bata.
Por que bate em mim?

277
00:13:06,801 --> 00:13:09,700
-Tudo bem?
-Claro, o contador está rodando.

278
00:13:13,200 --> 00:13:15,500
Apesar de não trabalhar mais
em Coolidge,

279
00:13:15,501 --> 00:13:17,900
ainda será o treinador
para as crianças.

280
00:13:17,901 --> 00:13:20,500
-É treinador Treinador
-Isso, treinador Treinador.

281
00:13:20,501 --> 00:13:22,200
-Treinador Treinador
-Treinador...

282
00:13:22,201 --> 00:13:24,300
-Treinador Treinador.
-Me desculpe.

283
00:13:24,301 --> 00:13:28,300
Tudo bem, Jess.
Fez o que tinha que fazer.

284
00:13:28,301 --> 00:13:30,500
Estou orgulhoso por isso,
tudo bem?

285
00:13:30,501 --> 00:13:32,800
Espero que eu seja
o primeiro de muitos.

286
00:13:32,801 --> 00:13:34,700
Significa muito para mim.

287
00:13:35,400 --> 00:13:38,500
Sentirei falta das crianças.
É do que sentirei saudades.

288
00:13:38,501 --> 00:13:40,500
Daqueles pequenos malditos.

289
00:13:40,501 --> 00:13:44,400
Pequeno Ronnie.
É tão atrapalhado e lento.

290
00:13:45,100 --> 00:13:49,700
Thomas. É forte,
mas é um filho do meio normal.

291
00:13:49,701 --> 00:13:52,800
Só quer saber de paquerar,
o tempo todo.

292
00:13:55,200 --> 00:13:56,600
E Maurice.

293
00:13:58,300 --> 00:14:00,800
Sempre faz lambança
quando toma sorvete.

294
00:14:00,801 --> 00:14:05,700
"Pare de tomar sorvete assim.
Ou jamais irá arrumar namorada".

295
00:14:07,100 --> 00:14:09,600
-E há o Hunter.
-Deus...

296
00:14:09,601 --> 00:14:13,100
Gordinho, vesgo...

297
00:14:13,101 --> 00:14:17,269
-e atrapalhado.
-Hunter é o tonto mais doce

298
00:14:17,270 --> 00:14:18,616
que já conheci.

299
00:14:18,617 --> 00:14:20,200
Ele é tão encantador.

300
00:14:20,900 --> 00:14:22,700
Ele é tão encantador.

301
00:14:26,300 --> 00:14:30,900
Que se dane isso.
Porque você me disse

302
00:14:30,901 --> 00:14:34,100
para ir atrás do que desejava,
e isso não é o que quero.

303
00:14:34,101 --> 00:14:35,900
Vamos levar você
àquele jogo.

304
00:14:35,901 --> 00:14:39,200
Estão enfrentando Pasadena.
Eles não tem chance alguma.

305
00:14:39,201 --> 00:14:41,700
Pasadena tem diversas
artimanhas cretinas.

306
00:14:41,701 --> 00:14:43,300
Não foram
educados corretamente.

307
00:14:44,400 --> 00:14:48,400
-O que você quer?
-Não sei. Estar aqui.

308
00:14:48,401 --> 00:14:50,300
Então rebata a bola!

309
00:14:53,700 --> 00:14:57,100
-Era uma cerveja, não uma bola.
-Eu sei, lamento por isso.

310
00:14:57,101 --> 00:14:58,900
-Não se lamente.
-Vamos.

311
00:14:58,901 --> 00:15:03,000
-Vamos.
-Estou bêbada, terá que dirigir.

312
00:15:05,200 --> 00:15:09,200
Sr. Miller: "Estava ou não
usando sapatos enormes na loja"?

313
00:15:09,201 --> 00:15:11,200
Sr. Baker:
"Não estava, já disse".

314
00:15:11,201 --> 00:15:14,800
Sr. Miller: "Você tem certeza"?
Sr. Schmidt: "Cale-se, Nick."

315
00:15:14,801 --> 00:15:17,400
Sr. Miller:
"Deixe comigo, pare".

316
00:15:17,401 --> 00:15:19,600
Sr. Schmidt:
"Parar o quê, está se batendo".

317
00:15:19,601 --> 00:15:21,100
Sr. Miller:
"Você é infantil".

318
00:15:21,101 --> 00:15:23,600
Sr. Schmidt: "Uma criança
seria melhor advogado".

319
00:15:23,601 --> 00:15:25,700
Sr. Furguson:
"Crianças são o futuro".

320
00:15:25,701 --> 00:15:27,400
Sr. Berklan: "Verdade".

321
00:15:27,401 --> 00:15:30,300
Sr. Miller: "Preciso de tempo,
vou parar por um instante.

322
00:15:30,301 --> 00:15:32,900
Veja só.
A datilógrafa leria isto"?

323
00:15:32,901 --> 00:15:35,200
Tudo bem, é o suficiente.

324
00:15:35,201 --> 00:15:39,100
Meu cliente está de acordo
com vinte mil dólares.

325
00:15:39,101 --> 00:15:43,200
Como verdadeiro advogado,
aconselho que aceitem.

326
00:15:43,201 --> 00:15:45,400
-Ótimo, aceitamos.
-Sem chances.

327
00:15:45,401 --> 00:15:48,802
Sem chances. Tempo.
Venha, Schmidt.

328
00:15:50,800 --> 00:15:53,899
-Não aceite.
-Pelo menos por 20 mil dólares

329
00:15:53,900 --> 00:15:56,100
-poderei sair dessa dívida.
-Tenho um plano.

330
00:15:56,101 --> 00:15:58,600
Só precisa
me dar uma chance.

331
00:15:59,333 --> 00:16:00,893
Dá para acreditar
em mim?

332
00:16:02,841 --> 00:16:04,141
Acredito em você. Feito.

333
00:16:04,142 --> 00:16:05,486
-Feito.
-Qual o plano?

334
00:16:05,487 --> 00:16:07,607
Não vou contar.
Ficará muito bravo, vamos.

335
00:16:07,608 --> 00:16:09,603
Retiro o que disse,
não acredito em você!

336
00:16:15,996 --> 00:16:17,742
Mas quanto dura esse jogo?

337
00:16:17,743 --> 00:16:19,078
Pegue eles, Treinador!

338
00:16:20,250 --> 00:16:24,528
Certo, ouçam, seus bebês
idiotas e sem talento!

339
00:16:24,529 --> 00:16:27,093
Dê-me isso. Dê-me isso.

340
00:16:27,094 --> 00:16:30,261
-Graças a Deus.
-Tragam para cá.

341
00:16:30,262 --> 00:16:32,756
Vamos. Certo.

342
00:16:32,757 --> 00:16:35,614
Agora, quem vai ganhar
este jogo?

343
00:16:35,615 --> 00:16:36,936
Coolidge!

344
00:16:36,937 --> 00:16:38,969
-Quem é o número um?
-Coolidge!

345
00:16:38,970 --> 00:16:40,603
Quero ouvir!
Quem somos?

346
00:16:40,604 --> 00:16:42,412
-Coolidge!
-Rakim!

347
00:16:42,413 --> 00:16:46,044
Sério, Rakim?
Não te trouxe aqui para isso.

348
00:16:46,045 --> 00:16:47,604
-Vamos conversar.
-Coolidge!

349
00:16:47,605 --> 00:16:51,286
É tarde demais. Certo, pessoal,
vão lá e me orgulhem!

350
00:16:52,645 --> 00:16:54,528
-Srta. Day?
-O quê?

351
00:16:54,529 --> 00:16:57,212
O que houve?
Não demitiu o Treinador?

352
00:16:57,213 --> 00:17:00,093
O Treinador ama as crianças,
e as crianças o amam.

353
00:17:00,094 --> 00:17:02,912
Quero esse trabalho,
mas não o farei da sua maneira.

354
00:17:02,913 --> 00:17:04,584
Não vou demitir
nossos melhores.

355
00:17:04,585 --> 00:17:08,071
Você que me disse
que não tínhamos dinheiro.

356
00:17:08,072 --> 00:17:10,641
Mas podemos compensar,
ser criativos.

357
00:17:10,642 --> 00:17:14,520
Podemos alugar a sala multiuso
para clubes locais.

358
00:17:14,521 --> 00:17:16,691
E onde a orquestra
praticará?

359
00:17:16,692 --> 00:17:18,747
Já considerou isso
Srta. Day?

360
00:17:18,748 --> 00:17:22,041
Ou estava muito ocupada
comprando uma bicicleta nova?

361
00:17:22,042 --> 00:17:23,799
-O quê?
-Podem usar a biblioteca.

362
00:17:23,800 --> 00:17:26,831
-Ninguém vai lá mesmo.
-Vamos queimar os livros!

363
00:17:26,832 --> 00:17:28,946
Mas não "O Código Da Vinci".

364
00:17:30,019 --> 00:17:32,675
Que estranho, mas...

365
00:17:32,676 --> 00:17:34,646
Obrigado, Susan.
Isso é legal.

366
00:17:34,647 --> 00:17:36,342
Que solução incrível.

367
00:17:36,343 --> 00:17:38,564
Vamos lá!
Vamos fazer isso!

368
00:17:40,085 --> 00:17:41,988
Hunter, seu animal!

369
00:17:45,499 --> 00:17:47,033
Dança do robô.

370
00:17:49,372 --> 00:17:52,839
Acho que encontraremos
uma maneira de mantê-lo.

371
00:17:52,840 --> 00:17:55,284
Deus, você me irrita muito.

372
00:17:55,285 --> 00:17:56,585
Obrigada.

373
00:17:57,967 --> 00:18:01,537
O que estou... Voltem lá.
Ainda temos um jogo a jogar.

374
00:18:01,538 --> 00:18:03,335
-Treinador, adivinha?
-Olha a bola.

375
00:18:04,919 --> 00:18:07,537
-Está tudo bem.
-Não riam, pessoal.

376
00:18:07,538 --> 00:18:10,121
-Viram a cara dela?
-Estou bem. Vou me sentar.

377
00:18:13,560 --> 00:18:14,907
Vai se sentar?

378
00:18:14,908 --> 00:18:17,214
Me manterei em pé.
Não é o que estamos fazendo?

379
00:18:17,215 --> 00:18:19,372
Nos mantendo
por esse carinha?

380
00:18:19,373 --> 00:18:21,674
-Qual o plano?
-Injustiça!

381
00:18:21,675 --> 00:18:23,295
Não me manterei para isso.

382
00:18:23,296 --> 00:18:27,125
Por isso me sentarei agora.
Vou sentar...

383
00:18:27,126 --> 00:18:28,708
Nessa cadeira...

384
00:18:31,814 --> 00:18:33,361
Você é negligente!

385
00:18:34,995 --> 00:18:38,778
Solte-me! Meu pescoço!
Meu pescoço!

386
00:18:38,779 --> 00:18:41,410
Sério? O truque de cair
da cadeira?

387
00:18:41,411 --> 00:18:43,268
-Esse é seu primeiro caso?
-Sim, é.

388
00:18:43,269 --> 00:18:46,449
E é por isso que arquivarei
petição por petição.

389
00:18:46,450 --> 00:18:48,156
Acordará no meio
da papelada.

390
00:18:48,157 --> 00:18:51,836
Dormirá para resolver
a papelada.

391
00:18:51,837 --> 00:18:53,432
Que tal isso, cavalheiros?

392
00:18:53,433 --> 00:18:57,549
Pague o acordo de 20 mil
para o cliente você mesmo

393
00:18:57,550 --> 00:18:59,734
e nunca nos verá
novamente.

394
00:18:59,735 --> 00:19:01,630
Como se chama um lunático

395
00:19:01,631 --> 00:19:04,999
que só tem um caso
e nenhum hobby?

396
00:19:05,947 --> 00:19:09,706
Seu pior pesadelo.
Vamos, pessoal.

397
00:19:12,824 --> 00:19:15,955
Bill, se um dia quiser jogar
com os peixes grandes,

398
00:19:15,956 --> 00:19:17,668
me telefone, certo?

399
00:19:22,483 --> 00:19:25,631
-Uma figurinha de beisebol.
-Sim.

400
00:19:26,741 --> 00:19:28,985
<i>-Certo!
-Certo. Você conseguiu.</i>

401
00:19:28,986 --> 00:19:30,915
-Saúde.
-Um brinde.

402
00:19:32,873 --> 00:19:34,868
Outra rodada de doses.
Por conta da casa.

403
00:19:34,869 --> 00:19:37,100
Não é sua decisão, Winnie.

404
00:19:37,101 --> 00:19:39,756
Sabia que voltaria
para mim.

405
00:19:39,757 --> 00:19:42,176
O que quer fazer agora?
Quer apenas dirigir?

406
00:19:42,177 --> 00:19:43,762
Não. Mike!

407
00:19:43,763 --> 00:19:46,781
-O quê?
-Eu cuido disso. Obrigada.

408
00:19:46,782 --> 00:19:49,601
-O que está fazendo aqui?
-Só queria vir e dizer...

409
00:19:49,602 --> 00:19:51,123
Primeiro.

410
00:19:51,124 --> 00:19:53,468
A idade legal para beber
na Austrália é 18 anos.

411
00:19:53,469 --> 00:19:56,987
Segundo, você é muito linda.
Realmente linda.

412
00:19:56,988 --> 00:19:59,033
Quero levá-la
a um encontro.

413
00:19:59,034 --> 00:20:02,240
Mas como tenho 20 anos
e já estou em desvantagem,

414
00:20:02,241 --> 00:20:05,570
pensei fazer uma autopromoção
para ajudar na causa.

415
00:20:05,571 --> 00:20:07,272
-Tudo bem.
-E deixá-la saber

416
00:20:07,273 --> 00:20:09,571
que comecei
meu próprio negócio.

417
00:20:09,572 --> 00:20:10,885
Construo barcos.

418
00:20:11,942 --> 00:20:13,961
Barcos de madeira
com minhas mãos.

419
00:20:14,822 --> 00:20:17,152
As velhinhas me amam.
Dizem que sou sensível.

420
00:20:17,153 --> 00:20:20,911
E cozinho muito bem.
Mas só sei três pratos,

421
00:20:20,912 --> 00:20:22,983
dois desses pratos
são a mesma coisa.

422
00:20:25,485 --> 00:20:27,767
É isso, o que acha?
Quer beber alguma coisa?

423
00:20:27,768 --> 00:20:29,244
Como refrigerante,
com você?

424
00:20:29,245 --> 00:20:31,315
-Refrigerante, caminhar.
-Pode ser café?

425
00:20:31,316 --> 00:20:34,671
Sim, adoro café.
Um dos 3 pratos que sei fazer.

426
00:20:37,757 --> 00:20:39,116
Tudo bem.

427
00:20:39,117 --> 00:20:41,175
-Faça isso!
-Bem feito, senhor!

428
00:20:42,647 --> 00:20:45,801
Ou sabe o quê?
Poderíamos ir agora.

429
00:20:45,802 --> 00:20:47,584
Quero pentear seu cabelo,
gatão.

430
00:20:47,585 --> 00:20:51,803
Não conheço. Só bebem
e falam de coisas que não sabem.

431
00:20:51,804 --> 00:20:54,656
Mike, vou fazer uma pausa.
Não sei quando volto.

432
00:20:54,657 --> 00:20:55,957
Te encontro na entrada.

433
00:20:56,915 --> 00:20:59,465
Pare o que está fazendo.
Há um advogado aqui para...

434
00:21:00,270 --> 00:21:01,570
Jessica?

435
00:21:02,491 --> 00:21:04,162
Jessica, ganhei o caso!

436
00:21:06,869 --> 00:21:09,688
Se você acordar agora,
podemos fazer amor.

437
00:21:10,336 --> 00:21:11,636
Jessica?

438
00:21:13,156 --> 00:21:14,590
Casal poderoso.

439
00:21:14,591 --> 00:21:17,590
facebook.com/NERDS
@NERDSubs

440
00:21:17,591 --> 00:21:22,011
Quer legendar?
nerdsubs@gmail.com

