1
00:00:00,492 --> 00:00:03,236
<i>Anteriormente em
"Agents of S.H.I.E.L.D."...</i>

2
00:00:03,240 --> 00:00:05,521
- Salvou a vida dela.
- O que é isso?

3
00:00:05,688 --> 00:00:07,162
Por que não está feliz?

4
00:00:07,429 --> 00:00:12,349
Estar lá... Ver de onde vim...
Só fiquei com medo...

5
00:00:12,353 --> 00:00:14,609
que ela sofresse
o mesmo que eu.

6
00:00:14,776 --> 00:00:16,682
Ward e eu temos
dormido juntos.

7
00:00:16,749 --> 00:00:18,915
- E se for um problema...
- Eu termino.

8
00:00:19,916 --> 00:00:22,916
<b>Agentes:
@JBarra_ | Eddy | Pablogim</b>

9
00:00:22,917 --> 00:00:25,917
<b>Diretor:
The_Tozz</b>

10
00:00:38,367 --> 00:00:40,731
Tenho que fazer
uma coisa bem rápida.

11
00:00:42,647 --> 00:00:44,604
Já volto, meu amor.

12
00:00:54,272 --> 00:00:55,796
Dá uma olhada naquilo.

13
00:00:56,480 --> 00:00:58,489
Ei, querida...

14
00:00:58,656 --> 00:01:01,736
Uma garota como você
pode ter quem quiser.

15
00:01:02,640 --> 00:01:06,169
Por que casou com o baixinho?
Ele forçou você?

16
00:01:06,336 --> 00:01:08,324
Ele não é meu marido.

17
00:01:09,027 --> 00:01:12,635
Eu o tirei da sua noiva
hoje cedo.

18
00:01:12,802 --> 00:01:15,411
Precisava dele para fornecer
uma passagem segura.

19
00:01:15,415 --> 00:01:16,905
Está com problemas?

20
00:01:16,910 --> 00:01:19,392
Se precisar de um lugar
para ficar por um tempo,

21
00:01:19,395 --> 00:01:21,371
esse é tão bom
quanto outros.

22
00:01:24,105 --> 00:01:26,408
Que tipo de besta é aquela?

23
00:01:26,575 --> 00:01:30,022
É uma Heritage Softail
de 1987.

24
00:01:30,189 --> 00:01:32,929
Pode subir na minha,
se quiser sentir o ronco.

25
00:01:35,037 --> 00:01:36,737
Que enorme.

26
00:01:37,970 --> 00:01:39,402
Qual seu nome?

27
00:01:39,405 --> 00:01:41,150
Meus homens,
me chamam de Rooster.

28
00:01:41,153 --> 00:01:42,565
Você tem homens?

29
00:01:43,445 --> 00:01:45,093
É o líder deles?

30
00:01:46,117 --> 00:01:48,545
Dá ultima vez que conferi,
sim.

31
00:01:53,943 --> 00:01:58,709
Você e seus homens
agora servem a mim.

32
00:02:00,123 --> 00:02:04,048
- Ele está lhe incomodando?
- Não. Ele está comigo agora.

33
00:02:04,051 --> 00:02:07,458
O quê? Não!
Eu estou com você!

34
00:02:07,625 --> 00:02:10,105
Disse que ficaríamos juntos
para sempre, lembra?

35
00:02:10,115 --> 00:02:13,209
Eu disse que ficaríamos juntos
até o fim.

36
00:02:13,376 --> 00:02:15,233
É o fim.

37
00:02:15,800 --> 00:02:17,253
Não!

38
00:02:20,136 --> 00:02:21,849
Quem é você?

39
00:02:22,216 --> 00:02:24,069
Eu sou Lorelei.

40
00:02:25,016 --> 00:02:26,588
Agora...

41
00:02:28,303 --> 00:02:31,059
Apresente-me
aos meus homens.

42
00:02:31,259 --> 00:02:33,059
<b>The_Tozz e UNITED
apresentam...</b>

43
00:02:33,060 --> 00:02:35,960
<b>"MARVEL'S AGENTS OF SHIELD"
s01e15 - Yes Men</b>

44
00:02:52,567 --> 00:02:54,648
<i>Não! O que eu disse?</i>

45
00:02:54,815 --> 00:02:57,270
Droga. Toda vez.

46
00:02:58,264 --> 00:02:59,693
Parece que tem um sensor...

47
00:02:59,696 --> 00:03:01,785
para quando levanto
minha bunda da cama.

48
00:03:01,787 --> 00:03:03,236
- Deite-se.
- Queria andar.

49
00:03:03,237 --> 00:03:05,119
- Agora!
- Veja...

50
00:03:05,320 --> 00:03:08,719
Tem cor nas minhas bochechas.
Respiro sem aparelhos...

51
00:03:09,186 --> 00:03:11,904
Já me sinto melhor.
Estou bem.

52
00:03:12,071 --> 00:03:15,364
"Bem" não é a palavra certa
para descrever seu estado.

53
00:03:15,431 --> 00:03:17,825
Levou dois tiros,
teve o estômago perfurado...

54
00:03:17,892 --> 00:03:20,080
e um tubo de respiração
na sua garganta.

55
00:03:20,083 --> 00:03:22,659
"Melhor" é a palavra
mais correta.

56
00:03:23,448 --> 00:03:25,209
De novo
com a coleta de sangue?

57
00:03:25,376 --> 00:03:27,292
Não vai me restar nada.

58
00:03:28,272 --> 00:03:30,416
Não sei como me sinto
sobre a dra. Simmons.

59
00:03:30,483 --> 00:03:33,905
Ela é tão rigorosa.
E chata.

60
00:03:34,072 --> 00:03:37,956
Bom, a paciente Skye
é rebelde e teimosa.

61
00:03:39,624 --> 00:03:41,028
E grata.

62
00:03:42,776 --> 00:03:44,572
Espero que saiba disso.

63
00:03:45,744 --> 00:03:47,157
Não fiz isso sozinha.

64
00:03:47,224 --> 00:03:49,568
Mesmo assim, sou a mais...

65
00:03:49,735 --> 00:03:53,337
"gratazona" paciente viva.

66
00:03:53,504 --> 00:03:56,020
Isso nem é uma palavra.

67
00:03:58,437 --> 00:04:00,392
A hora é ruim?

68
00:04:01,077 --> 00:04:03,448
É se estiver aqui
para me prender.

69
00:04:03,615 --> 00:04:06,598
O diretor ampliou
a prisão domiciliar.

70
00:04:07,065 --> 00:04:08,776
Sotaque horrível.

71
00:04:09,916 --> 00:04:11,936
Eu devo estar horrível!

72
00:04:13,085 --> 00:04:15,013
Simmons não me traz
nem um espelho.

73
00:04:15,180 --> 00:04:16,690
Já vi pior.

74
00:04:17,357 --> 00:04:18,790
Nossa. Obrigada.

75
00:04:18,794 --> 00:04:21,387
Digo, parece melhor
do que quando estava morrendo.

76
00:04:21,454 --> 00:04:23,704
Tá cada vez pior, Ward.

77
00:04:25,063 --> 00:04:27,189
É ótimo ver você...

78
00:04:27,356 --> 00:04:29,096
melhor.

79
00:04:32,291 --> 00:04:34,720
Foi tão estúpido
entrar lá sozinha.

80
00:04:34,787 --> 00:04:37,363
Ei. Não faz sentido
pensar nisso agora.

81
00:04:37,530 --> 00:04:39,621
Você foi corajosa.

82
00:04:39,788 --> 00:04:42,048
Graças a você, todo agente
S.H.I.E.L.D. sabe...

83
00:04:42,050 --> 00:04:43,548
que Mike Peterson
está vivo.

84
00:04:43,551 --> 00:04:45,572
Contou a eles
sobre a perna mágica dele?

85
00:04:45,575 --> 00:04:48,260
Não chamo assim,
mas sim.

86
00:04:48,427 --> 00:04:50,483
O agente Garrett
está cuidando do Mike.

87
00:04:50,650 --> 00:04:53,324
Acha que ele é parte
de um projeto chamado Deathlok.

88
00:04:53,327 --> 00:04:56,054
Ele parecia a morte.
Você devia ter...

89
00:04:58,498 --> 00:05:00,478
Ele nem sequer
olha para mim.

90
00:05:01,691 --> 00:05:04,351
Fizeram algo com ele.
Precisa de ajuda.

91
00:05:04,355 --> 00:05:05,886
Precisa mais que ajuda.

92
00:05:06,539 --> 00:05:09,995
Ele estava lá com você, Skye.
Poderia tê-la protegido.

93
00:05:09,997 --> 00:05:12,340
<i>Ele deixou
isso acontecer a você.</i>

94
00:05:12,507 --> 00:05:14,310
E nunca perdoarei isso.

95
00:05:15,778 --> 00:05:17,188
Bom...

96
00:05:17,189 --> 00:05:19,889
Preciso me proteger melhor,
então...

97
00:05:20,255 --> 00:05:23,112
Quando Simmons me liberar,
começaremos a treinar?

98
00:05:23,279 --> 00:05:27,088
- Pegaremos leve.
- Não. Quero treinar duro.

99
00:05:27,255 --> 00:05:28,828
Na próxima,
não quero depender...

100
00:05:28,831 --> 00:05:31,011
de alguma droga milagrosa
para me salvar.

101
00:05:33,536 --> 00:05:35,113
Ela começou a suspeitar...

102
00:05:35,118 --> 00:05:36,877
de todo sangue
que estou coletando.

103
00:05:36,880 --> 00:05:39,891
Imagino. Quantas amostras
você testou a cada dia?

104
00:05:39,893 --> 00:05:41,357
Não o bastante.

105
00:05:41,360 --> 00:05:44,859
Não para encontrar algo
no sangue dela ou do Coulson.

106
00:05:46,562 --> 00:05:49,745
Não há um resíduo restante
no frasco para examinar...

107
00:05:49,912 --> 00:05:52,182
depois que o esvaziamos
no sangue dela.

108
00:05:52,187 --> 00:05:54,573
Uma pena termos encontrado
apenas um.

109
00:05:55,193 --> 00:05:58,663
Perdoe-me por não procurar
o bastante para ter explodido.

110
00:05:59,573 --> 00:06:03,358
É só que a última amostra
dessa droga milagrosa...

111
00:06:03,363 --> 00:06:05,025
está dentro da Skye.

112
00:06:05,192 --> 00:06:07,113
- Não consegue achar traços?
- Não.

113
00:06:07,280 --> 00:06:09,326
Ela está se curando
rapidamente,

114
00:06:09,330 --> 00:06:12,514
mas não consigo detectar
nada irregular a nível celular.

115
00:06:12,681 --> 00:06:14,098
E explicou ao Coulson...

116
00:06:14,100 --> 00:06:16,306
que precisa enviar as amostras
ao Q.G.?

117
00:06:16,473 --> 00:06:20,322
Ele não permitiu,
disse para mantê-las aqui.

118
00:06:20,489 --> 00:06:23,449
Esta droga poderia ser
um avanço fenomenal.

119
00:06:23,452 --> 00:06:26,480
Poderia salvar inúmeras vidas.
Por que ele está tão preocupado?

120
00:06:28,505 --> 00:06:30,490
Você esteve no bunker
com ele.

121
00:06:30,657 --> 00:06:32,661
Viu alguma coisa peculiar?

122
00:06:33,673 --> 00:06:35,870
Tudo foi peculiar.

123
00:06:42,240 --> 00:06:45,124
<i>O diretor Fury
moveu céu e terra.</i>

124
00:06:48,361 --> 00:06:50,645
<i>Não!
Não dê para ela!</i>

125
00:07:02,777 --> 00:07:05,820
Geralmente, quando um amigo
quer um favor, faz algo legal.

126
00:07:05,825 --> 00:07:09,530
Vamos a um bom restaurante,
compra uma garrafa de vinho.

127
00:07:09,697 --> 00:07:11,630
Quer ir ao cinema,
de mãos dadas?

128
00:07:11,697 --> 00:07:15,303
Certo. Mas preciso perguntar
uma coisa primeiro.

129
00:07:15,670 --> 00:07:17,493
Não sei
onde o diretor Fury está.

130
00:07:18,737 --> 00:07:20,450
Não fique tão surpreso.

131
00:07:20,617 --> 00:07:23,098
Para um cara tranquilo,
você faz muito barulho.

132
00:07:23,103 --> 00:07:25,946
- Quantos favores cobrou?
- Claramente, não o bastante.

133
00:07:25,950 --> 00:07:27,773
Há algo
em que possa ajudá-lo?

134
00:07:29,417 --> 00:07:30,875
<i>Ótimo.</i>

135
00:07:30,877 --> 00:07:33,238
Mas Fury é um agente
de nível alto que sumiu.

136
00:07:33,242 --> 00:07:35,991
Você não o encontra
a menos que precise de você.

137
00:07:36,158 --> 00:07:38,006
Você já fez isso uma vez,
também.

138
00:07:38,173 --> 00:07:41,519
<i>Lembra?
Eu nunca perguntei.</i>

139
00:07:41,686 --> 00:07:43,514
Como foi o Taiti?

140
00:07:44,726 --> 00:07:46,402
Uma droga.

141
00:07:51,685 --> 00:07:53,108
Novas ordens.

142
00:07:53,175 --> 00:07:55,943
A S.H.I.E.L.D. detectou
grandes leituras de energia...

143
00:07:55,948 --> 00:07:58,418
no céu sobre a fronteira
da Califórnia e Nevada.

144
00:07:58,585 --> 00:08:01,542
- Onde está o agente Coulson?
- Tirando um tempo para ele.

145
00:08:01,555 --> 00:08:03,730
- Por dois dias?
- São as mesmas captadas...

146
00:08:03,733 --> 00:08:07,278
pelo dr. Selvig e dra. Foster
no Novo México e em Londres.

147
00:08:07,593 --> 00:08:10,061
Elas anunciam a chegada
de um asgardiano.

148
00:08:10,784 --> 00:08:12,213
- Thor.
- Incerto.

149
00:08:12,280 --> 00:08:15,369
E a S.H.I.E.L.D. quer
que sejamos a recepção.

150
00:08:15,736 --> 00:08:17,177
<i>Certo. Tudo bem.</i>

151
00:08:17,344 --> 00:08:19,728
Sem motivo para preocupação,
certo?

152
00:08:19,895 --> 00:08:21,545
Asgardianos são aliados.

153
00:08:21,712 --> 00:08:23,356
Loki não era.

154
00:08:37,927 --> 00:08:39,332
Fitz?

155
00:08:39,699 --> 00:08:42,803
Estamos chegando perto,
mas é uma aposta.

156
00:08:42,970 --> 00:08:45,246
Ainda é uma ciência
que não entendemos ao todo.

157
00:08:45,251 --> 00:08:47,902
Parece que tem muito disso
acontecendo ultimamente.

158
00:08:48,128 --> 00:08:49,881
Então, Coulson
não falou com você?

159
00:08:50,048 --> 00:08:53,124
Sobre porquê mudou de ideia
sobre dar a injeção a Skye?

160
00:08:54,016 --> 00:08:56,809
Não.
Ele guardou segredo.

161
00:08:56,976 --> 00:08:59,348
Estou recebendo
uma onda de energia em massa.

162
00:08:59,352 --> 00:09:00,897
Três vezes o nível
da anterior.

163
00:09:01,064 --> 00:09:02,604
A que distância?

164
00:09:18,575 --> 00:09:21,096
Sim,
definitivamente asgardiana.

165
00:09:21,098 --> 00:09:23,123
<i>Rodando
reconhecimento facial.</i>

166
00:09:26,104 --> 00:09:27,585
Certo, pronto.

167
00:09:27,589 --> 00:09:29,201
Não tenho um nome,
mas confirmo...

168
00:09:29,210 --> 00:09:31,901
esteve em Novo México,
lutando com Thor e seus amigos.

169
00:09:31,968 --> 00:09:33,441
Ela está do nosso lado.

170
00:09:33,445 --> 00:09:34,906
Baixem as armas.
Ela é amiga.

171
00:09:35,473 --> 00:09:37,316
Vocês são da S.H.I.E.L.D.?

172
00:09:37,720 --> 00:09:39,137
Somos.

173
00:09:39,204 --> 00:09:41,513
Sou Lady Sif de Asgard.

174
00:09:41,680 --> 00:09:44,060
Seu mundo
corre grave perigo.

175
00:09:52,727 --> 00:09:54,657
Ela é uma guerreira.

176
00:09:54,824 --> 00:09:57,409
Eu a vi lutando
em Novo México com Thor.

177
00:09:57,576 --> 00:09:59,577
Escalou um gigante de metal
assassino,

178
00:09:59,580 --> 00:10:02,156
e o perfurou
com sua espada dupla.

179
00:10:02,328 --> 00:10:04,095
Ela é bem durona.

180
00:10:04,096 --> 00:10:07,165
Ela disse que quer
que a S.H.I.E.L.D. ache alguém.

181
00:10:07,166 --> 00:10:09,868
- Está pronto para isso?
- Estou bem.

182
00:10:10,169 --> 00:10:14,139
Não é o que parece.
Você não está.

183
00:10:14,140 --> 00:10:16,447
Esteve mais frequente
do que ausente.

184
00:10:19,978 --> 00:10:23,648
Se algo o aborrece...
estou aqui.

185
00:10:23,649 --> 00:10:26,717
Eu sei.

186
00:10:31,187 --> 00:10:33,158
Que tipo de bruxaria é essa?

187
00:10:33,159 --> 00:10:35,593
Thor disse que você pereceu
pelas mãos de Loki.

188
00:10:35,594 --> 00:10:38,295
Ele estava certo...
por um tempo, na verdade.

189
00:10:38,296 --> 00:10:41,432
Loki não era o único
com truques na manga.

190
00:10:41,433 --> 00:10:43,868
A S.H.I.E.L.D. também
tem os seus.

191
00:10:44,269 --> 00:10:46,903
Thor precisa saber disso.

192
00:10:46,904 --> 00:10:49,874
- Ele considera você um amigo.
- Sinto o mesmo...

193
00:10:49,875 --> 00:10:52,942
e prefiro que ele ouça de mim,
se não tiver problema.

194
00:10:55,045 --> 00:10:59,183
- Está procurando por alguém?
- Eu a estou caçando. Lorelei.

195
00:10:59,184 --> 00:11:03,303
Há 600 anos, usou seus poderes
para arruinar os Nove Reinos,

196
00:11:03,304 --> 00:11:06,523
Comandar exércitos,
derrubar reis, impérios.

197
00:11:06,524 --> 00:11:10,358
Que tipo de poder é esse?
Força? Velocidade?

198
00:11:10,659 --> 00:11:12,227
Feitiçaria.

199
00:11:13,565 --> 00:11:16,522
Ela manipula os homens
para servir aos seus propósitos.

200
00:11:16,523 --> 00:11:19,702
Apenas homens?
Os poderes não afetam mulheres?

201
00:11:19,703 --> 00:11:24,207
Não. Homens têm uma fraqueza
que não partilhamos.

202
00:11:24,208 --> 00:11:26,542
Não sei do que ela
está falando.

203
00:11:26,543 --> 00:11:28,811
O som de sua voz
pode iludir a maioria.

204
00:11:28,812 --> 00:11:31,680
Se um homem puder resistir
à sua voz...

205
00:11:31,681 --> 00:11:35,050
será seu toque
que irá dominá-lo.

206
00:11:35,051 --> 00:11:36,466
<i>E como podemos impedi-la?</i>

207
00:11:37,320 --> 00:11:41,891
Com isto.
Impede que ela fale.

208
00:11:41,892 --> 00:11:44,860
Ela usou por séculos
quando estava presa.

209
00:11:44,861 --> 00:11:47,547
Ela fugiu quando os Elfos Negros
invadiram Asgard...

210
00:11:47,548 --> 00:11:50,866
e veio até aqui pelos caminhos
multidimensionais de Loki.

211
00:11:50,867 --> 00:11:52,234
Sabe onde ela está agora?

212
00:11:52,235 --> 00:11:55,370
Só sei que a Bifrost me enviou
para seu último local conhecido.

213
00:11:55,371 --> 00:11:57,806
Só tem cidadezinhas
naquele lugar.

214
00:11:57,807 --> 00:12:01,609
Busquem atividades anormais
em um raio de 200 km.

215
00:12:01,610 --> 00:12:03,778
Roubo, furto, assalto.

216
00:12:03,779 --> 00:12:06,081
Se essa mulher costumava
governar impérios...

217
00:12:06,782 --> 00:12:08,582
ela será difícil
de se satisfazer.

218
00:12:09,851 --> 00:12:11,719
<i>Eu quero ouro!</i>

219
00:12:11,720 --> 00:12:13,788
Você me trouxe papel?

220
00:12:13,789 --> 00:12:18,125
É dinheiro.
É que nem ouro.

221
00:12:18,126 --> 00:12:22,197
- Esta é a moeda daqui.
- E quem é essa mulher feia?

222
00:12:24,099 --> 00:12:27,101
Este é Ben Franklin.

223
00:12:27,502 --> 00:12:30,890
Já foi Presidente.
Governou esse país inteiro.

224
00:12:35,177 --> 00:12:38,179
As mulheres podem governar
sua terra, não podem?

225
00:12:38,180 --> 00:12:40,046
Você será a primeira.

226
00:12:40,847 --> 00:12:44,417
Sim, eu serei.

227
00:12:45,219 --> 00:12:47,654
Que droga, Duane?!

228
00:12:47,655 --> 00:12:49,323
Sai da frente!

229
00:12:49,324 --> 00:12:52,092
Mandei SMS o dia todo!
Fiquei preocupada!

230
00:12:52,093 --> 00:12:55,061
- Achei que havia morrido!
- Não, querida. Relaxa.

231
00:12:55,062 --> 00:12:56,698
Desliguei o meu celular...

232
00:12:56,699 --> 00:12:58,898
porque o barulho
incomodava Lorelei.

233
00:12:58,899 --> 00:13:00,476
São minhas roupas?

234
00:13:01,602 --> 00:13:04,337
Por que essa mulher
vestiu minhas roupas, Duane?

235
00:13:04,338 --> 00:13:06,072
Quem é esse Duane?

236
00:13:06,073 --> 00:13:08,308
Sou eu.
É meu verdadeiro nome.

237
00:13:08,309 --> 00:13:11,384
Ela me chama assim.
É minha esposa.

238
00:13:11,385 --> 00:13:12,785
- Sim!
- Sei.

239
00:13:16,149 --> 00:13:18,318
Prefere ela a mim?

240
00:13:18,319 --> 00:13:20,352
Ela não é nada
perto de você.

241
00:13:20,353 --> 00:13:24,623
Nada? Sério?
O "nada" é a dona deste bar!

242
00:13:24,624 --> 00:13:28,327
Sabe?! Saiam todos! Fora!
Fechamos! Saiam!

243
00:13:28,328 --> 00:13:32,164
Cansei desse barulho, Rooster.
Faça-o parar.

244
00:13:32,165 --> 00:13:35,165
- Seu nome não é Rooster!
- Sinto muito, querida.

245
00:13:35,166 --> 00:13:37,268
Está fazendo muito barulho.

246
00:13:40,507 --> 00:13:44,176
Esses são registros da polícia
em um raio de 200 km,

247
00:13:44,177 --> 00:13:47,846
de onde você chegou,
todas das últimas 48 horas.

248
00:13:47,847 --> 00:13:49,915
Se quiser filtrar
as informações, só...

249
00:13:49,916 --> 00:13:51,751
- Conheço isso.
- Toque a...

250
00:13:52,352 --> 00:13:54,819
É um sistema ultrapassado
que usávamos eras atrás.

251
00:13:56,855 --> 00:13:59,993
Esteve em outros reinos...

252
00:13:59,994 --> 00:14:03,594
viu espécies diferentes,
aliens.

253
00:14:03,595 --> 00:14:07,632
Já encontrou algum
que fosse azul?

254
00:14:07,633 --> 00:14:10,134
- Sim, claro.
- Quais?

255
00:14:11,135 --> 00:14:13,875
Interditas, Levians,
Pheragots...

256
00:14:14,476 --> 00:14:17,375
Krees, Sarks, Centauros.

257
00:14:17,376 --> 00:14:20,077
Gigantes de Gelo tentaram
conquistar a Terra há milênios,

258
00:14:20,078 --> 00:14:23,345
- mas Asgard os expulsou.
- Obrigado por isso.

259
00:14:23,346 --> 00:14:25,183
E os outros...

260
00:14:25,484 --> 00:14:27,985
algum esteve aqui
recentemente?

261
00:14:29,688 --> 00:14:32,322
Fique tranquilo,
Phillip, Filho de Coul.

262
00:14:32,523 --> 00:14:35,225
Nenhum dos outros
já visitou a Terra.

263
00:14:37,161 --> 00:14:39,663
Aqui.
Um roubo de jóias.

264
00:14:39,664 --> 00:14:43,101
E aqui.
Um roubo a mão armada.

265
00:14:43,102 --> 00:14:44,601
Por caras em Harleys.

266
00:14:44,602 --> 00:14:46,236
Está mais rápido do que temia.

267
00:14:46,637 --> 00:14:49,206
Ela está acumulando homens,
ouro, armas.

268
00:14:49,907 --> 00:14:51,874
Lorelei está montando
um exército.

269
00:14:53,077 --> 00:14:56,345
Rastreei os caras até um bar
chamado Oásis da Rosie.

270
00:14:56,346 --> 00:14:58,515
Deve ser onde Lorelei
está se escondendo.

271
00:14:58,516 --> 00:15:00,683
Um comboio da S.H.I.E.L.D.
logo chegará lá.

272
00:15:00,684 --> 00:15:04,252
Ótimo. Então vai poder
mostrar a eles estas belezas.

273
00:15:05,388 --> 00:15:08,491
- São Pistolas Boa-Noite?
- Têm a mesma tecnologia.

274
00:15:08,492 --> 00:15:11,092
- Mas não têm esses nomes.
- Já era hora.

275
00:15:11,093 --> 00:15:12,828
São chamadas de ECI's.

276
00:15:12,829 --> 00:15:15,467
Emissoras de Cartucho
Incapacitadores.

277
00:15:15,468 --> 00:15:16,868
Elas são demais!

278
00:15:18,368 --> 00:15:20,136
E diminuiu o peso!

279
00:15:20,737 --> 00:15:23,072
E eu tripliquei
o poder de congelamento.

280
00:15:24,073 --> 00:15:25,843
Mas eu sabia que depois....

281
00:15:25,844 --> 00:15:28,143
de nossos entreveros
com o Mike e a Centopeia...

282
00:15:28,144 --> 00:15:29,444
- Ei.
- Desculpe-me.

283
00:15:29,445 --> 00:15:32,446
que precisávamos
de algo mais forte, melhor.

284
00:15:34,115 --> 00:15:35,717
Achei que não gostasse
de armas.

285
00:15:35,718 --> 00:15:39,020
Não, eu sempre digo,
que se preciso de uma, eu pego.

286
00:15:39,021 --> 00:15:41,556
Vamos precisar destas.

287
00:15:41,557 --> 00:15:44,325
Ao se lutar contra pessoas
que estão sendo controladas,

288
00:15:44,326 --> 00:15:47,295
às vezes, é difícil distinguir
o amigo do inimigo.

289
00:15:47,296 --> 00:15:48,982
Assim,
podemos apagar a todos.

290
00:15:48,983 --> 00:15:50,783
Onde está a Lady Sif?

291
00:15:52,066 --> 00:15:53,390
Vamos?

292
00:16:03,944 --> 00:16:06,714
Lorelei gosta de palácios
e castelos.

293
00:16:06,715 --> 00:16:09,216
<i>Isto é muito mais humilde
que o costumeiro dela.</i>

294
00:16:09,217 --> 00:16:12,152
O lance não é o lugar.
É a mão de obra.

295
00:16:12,153 --> 00:16:15,055
Quantos homens ela tem lá?
Já avistaram a suspeita?

296
00:16:15,056 --> 00:16:16,522
Sim, nós temos.

297
00:16:16,896 --> 00:16:18,376
E ela é linda.

298
00:16:24,689 --> 00:16:26,359
O que é isso?

299
00:16:26,860 --> 00:16:30,195
Bem, parece que você atraiu
a atenção da lei.

300
00:16:30,196 --> 00:16:33,598
- Você jurou lutar por mim.
- Sim, e eu vou.

301
00:16:33,599 --> 00:16:35,767
Mas eles têm
um monte de armas lá fora!

302
00:16:35,768 --> 00:16:38,236
Eles têm até um garota
da era medieval!

303
00:16:38,237 --> 00:16:40,373
<i>Ela tem, tipo...
uma espada e tudo mais!</i>

304
00:16:41,574 --> 00:16:42,973
Sif.

305
00:16:45,345 --> 00:16:46,978
Estão atacando
pelos dois lados.

306
00:16:47,179 --> 00:16:48,745
Não consigo atirar direito.

307
00:16:50,181 --> 00:16:52,881
Vossa Senhoria? Pode nos dar
um pouco de cobertura?

308
00:17:00,358 --> 00:17:02,194
Uma interpretação bem literal.

309
00:17:02,195 --> 00:17:03,595
Obrigado.

310
00:17:06,597 --> 00:17:08,532
- Tudo limpo.
- Homens, fiquem de fora.

311
00:17:09,033 --> 00:17:10,501
Sif cuidará de Lorelei.

312
00:17:10,502 --> 00:17:12,435
<i>Ward, de a volta.
Cerque o edifício.</i>

313
00:17:15,840 --> 00:17:17,208
<i>Lorelei...</i>

314
00:17:17,609 --> 00:17:20,777
Ainda manipulando homens
para fazer o seu trabalho sujo.

315
00:17:20,778 --> 00:17:23,146
E você ainda está
sendo passada para trás.

316
00:17:23,747 --> 00:17:27,084
Sabe como isso acaba, Lorelei.
Então venha de bom grado.

317
00:17:27,085 --> 00:17:29,019
Confunde-me
com alguém que teme você.

318
00:17:29,420 --> 00:17:32,722
Eu já superei você antes.
Ou já se esqueceu?

319
00:17:35,258 --> 00:17:36,825
Despedacem-na!

320
00:18:05,120 --> 00:18:08,556
Olhe. Sei que você é...
um cara inteligente...

321
00:18:10,059 --> 00:18:12,560
Rooster?
É isso mesmo?

322
00:18:32,480 --> 00:18:35,649
- Você é um bom guerreiro.
- Eu sou.

323
00:18:35,650 --> 00:18:38,352
Então ponha as mãos para trás
e fique de joelhos.

324
00:18:39,822 --> 00:18:41,857
Os homens se ajoelham
perante mim.

325
00:18:42,358 --> 00:18:44,358
Eu não me ajoelho
perante eles.

326
00:18:47,879 --> 00:18:49,514
Preciso de apoio aqui.

327
00:18:51,499 --> 00:18:53,500
Não é o que precisa.

328
00:18:59,206 --> 00:19:02,810
Leve-me até um lugar grandioso.
Merecedor de uma governante.

329
00:19:03,211 --> 00:19:07,113
- De uma rainha.
- Conheço o lugar exato.

330
00:19:12,253 --> 00:19:14,523
Os feitiços de Lorelei
permanecem os mesmos!

331
00:19:14,524 --> 00:19:16,324
Não importa em qual Reino.

332
00:19:16,924 --> 00:19:18,359
Vamos encontrá-los.

333
00:19:18,360 --> 00:19:20,059
Todo agente na área
está na busca.

334
00:19:20,060 --> 00:19:22,396
E com qual propósito?
O colar...

335
00:19:22,797 --> 00:19:24,397
foi quebrado!

336
00:19:25,799 --> 00:19:28,568
Tirando a morte, não há como
acabar com os feitiços dela!

337
00:19:29,369 --> 00:19:31,672
Deixe que eu cuido disso.

338
00:19:31,973 --> 00:19:33,373
Fique aqui...

339
00:19:33,873 --> 00:19:36,043
e tente não abrir um buraco
no meu avião.

340
00:19:37,744 --> 00:19:39,912
Então, o Ward é tipo
um zumbi sem mente?

341
00:19:39,913 --> 00:19:42,897
Não, de acordo com Lady Sif,
os homens de Lorelei...

342
00:19:42,898 --> 00:19:44,883
não se esquecem de quem são
ou o que sabem.

343
00:19:44,884 --> 00:19:47,686
Ela se torna a personificação
de todos os seus desejos.

344
00:19:47,687 --> 00:19:50,389
Então quando a acharmos,
podemos quebrar o vodu dela...

345
00:19:50,990 --> 00:19:52,524
- e ter o Ward de volta?
- Sim.

346
00:19:52,525 --> 00:19:55,126
Com o colar em Lorelei
o feitiço acaba, mas...

347
00:19:55,127 --> 00:19:56,528
esse é o problema.

348
00:19:56,529 --> 00:19:59,364
O colar foi atingido
por uma espingarda.

349
00:19:59,365 --> 00:20:01,834
- Acha que pode consertá-lo?
- Bem...

350
00:20:02,835 --> 00:20:05,737
O metal e o peso...
é semelhante ao dos Berserkers.

351
00:20:05,938 --> 00:20:08,706
Mas possui inúmeras
variáveis desconhecidas.

352
00:20:08,707 --> 00:20:10,743
- Só tem algumas horas.
- Sim.

353
00:20:12,843 --> 00:20:14,143
O que posso fazer?

354
00:20:14,144 --> 00:20:16,181
<i>E não se atreva
a não dizer nada...</i>

355
00:20:16,182 --> 00:20:19,282
ou me dizer para ficar aqui,
com o Ward sumido.

356
00:20:19,883 --> 00:20:22,587
Ward tem esconderijos
por todo o mundo.

357
00:20:22,588 --> 00:20:25,422
Estão recheados de grana,
armas e identidades.

358
00:20:25,423 --> 00:20:27,727
<i>Ele usará nomes falsos,
dinheiro e tudo mais...</i>

359
00:20:27,728 --> 00:20:29,527
<i>para esconder Lorelei.</i>

360
00:20:29,528 --> 00:20:31,730
Você é o melhor radar
que temos.

361
00:20:31,731 --> 00:20:33,331
Ache-os.

362
00:20:36,400 --> 00:20:39,005
Senhor, podemos falar
por um minuto?

363
00:20:39,006 --> 00:20:41,105
É sobre o CV-325.

364
00:20:41,106 --> 00:20:42,707
- Encontrou algo?
- Não.

365
00:20:42,708 --> 00:20:44,874
Nada ainda, por causa
de meus recursos limitados.

366
00:20:44,875 --> 00:20:48,743
Nunca vi a química da droga,
o que é surpreendente.

367
00:20:48,744 --> 00:20:51,315
- Já falamos sobre isso.
- Então, peço, mais uma vez...

368
00:20:51,316 --> 00:20:53,485
para enviar ao Q.G.
amostras do sangue da Skye...

369
00:20:53,486 --> 00:20:55,286
- para estudos.
- Não é uma opção.

370
00:20:55,886 --> 00:20:57,220
Por quê?

371
00:20:57,221 --> 00:21:00,023
Não preciso explicar ao senhor
os benefícios dessa droga.

372
00:21:00,024 --> 00:21:03,726
- O senhor já os experimentou!
- Não. Isso é uma ordem.

373
00:21:05,528 --> 00:21:07,562
Não é uma razão
boa o suficiente!

374
00:21:09,833 --> 00:21:12,202
Como meu superior, tenho
um dever para com o senhor,

375
00:21:12,203 --> 00:21:14,670
mas também tenho dever
como cientista da S.H.I.E.L.D.,

376
00:21:14,671 --> 00:21:16,839
de pesquisar isso!
Para salvar vidas!

377
00:21:16,840 --> 00:21:18,574
Face a situação atual
de Ward...

378
00:21:18,575 --> 00:21:20,176
Dois homens morreram...

379
00:21:20,177 --> 00:21:23,179
em um local cheio de explosivos
para manter isso escondido!

380
00:21:23,180 --> 00:21:25,548
Ainda não sabemos o motivo.
E até que saibamos...

381
00:21:25,549 --> 00:21:27,650
até falarmos com Fury
e obtermos respostas...

382
00:21:28,251 --> 00:21:30,253
essa droga ficará aqui
e em segredo!

383
00:21:30,454 --> 00:21:32,120
<i>Mantenha o foco na missão.</i>

384
00:21:32,121 --> 00:21:33,657
Lorelei está com Ward...

385
00:21:33,658 --> 00:21:35,858
e não temos ideia
de onde ela o está levando!

386
00:22:00,114 --> 00:22:02,884
<i>Tive sorte
de ter encontrado você.</i>

387
00:22:02,885 --> 00:22:05,619
<i>- Você é bastante engenhoso.
- Apenas bem treinado.</i>

388
00:22:06,620 --> 00:22:11,091
Não. Você está anos a frente
daqueles homens no deserto.

389
00:22:11,092 --> 00:22:12,793
Não sou um idiota.

390
00:22:12,794 --> 00:22:15,229
Você me dá mais valor
do que aqueles caras.

391
00:22:15,930 --> 00:22:17,800
Mas a verdade é que...
eu não me importo.

392
00:22:17,801 --> 00:22:19,400
Por causa do que sente?

393
00:22:19,401 --> 00:22:21,668
Eu senti algo antes,
por alguém de minha equipe.

394
00:22:22,369 --> 00:22:24,404
Parece tolice agora.

395
00:22:24,805 --> 00:22:27,807
Eu morreria por você.
Qualquer homem faria.

396
00:22:28,408 --> 00:22:30,143
Mas eu não os quero.

397
00:22:30,144 --> 00:22:31,914
Eu quero você.

398
00:22:32,515 --> 00:22:34,414
Você é mais forte.

399
00:22:34,415 --> 00:22:38,016
Um homem verdadeiro
com a raiva de um berserker.

400
00:22:41,253 --> 00:22:43,588
<i>Você vai me presentear
com um exército.</i>

401
00:22:46,192 --> 00:22:49,594
<i>E vou dar-lhe um presente
em troca.</i>

402
00:23:15,073 --> 00:23:17,175
Quando cheguei aqui
pela primeira vez...

403
00:23:17,176 --> 00:23:21,678
eu pensei que a Terra
não valia nada.

404
00:23:23,181 --> 00:23:26,449
Mas daqui de cima,
é muito bonita.

405
00:23:27,819 --> 00:23:31,155
Eu passei
os últimos 600 anos...

406
00:23:31,156 --> 00:23:34,660
trancada em uma cela
escura e fria...

407
00:23:35,661 --> 00:23:37,260
com a minha garganta
algemada...

408
00:23:39,195 --> 00:23:41,197
e a minha voz silenciada.

409
00:23:42,939 --> 00:23:46,403
- Tortura.
- Não terá que voltar para lá.

410
00:23:46,404 --> 00:23:48,205
Mas Sif está me caçando.

411
00:23:48,206 --> 00:23:50,875
Ela não vai descansar.
Ela não vai parar.

412
00:23:51,876 --> 00:23:54,277
E eu não terei paz.

413
00:23:55,812 --> 00:23:58,130
Então, vamos tirá-la
da equação.

414
00:23:59,350 --> 00:24:00,918
Eliminar a ameaça.

415
00:24:00,919 --> 00:24:05,019
As covas de Asgard estão cheias
daqueles que subestimaram Sif.

416
00:24:05,755 --> 00:24:10,226
Não cometa o mesmo erro.
Você não a conhece.

417
00:24:10,227 --> 00:24:13,797
Não. Eu não conheço.

418
00:24:13,798 --> 00:24:16,334
<i>Mas as pessoas
com as quais ela está agora...</i>

419
00:24:16,935 --> 00:24:18,535
eu as conheço.

420
00:24:27,376 --> 00:24:29,177
Posso?

421
00:24:39,389 --> 00:24:42,325
- Tem experiência com espadas.
- Sim.

422
00:24:43,426 --> 00:24:47,096
- Mas prefiro usar minhas mãos.
- Admirável.

423
00:24:47,897 --> 00:24:49,565
Mas fique avisada...

424
00:24:49,566 --> 00:24:51,566
Lorelei é bastante hábil
em combate.

425
00:24:54,603 --> 00:24:56,172
Então,
por que recrutar homens?

426
00:24:56,173 --> 00:24:58,073
Por que fazê-los
lutar por ela?

427
00:24:58,473 --> 00:25:00,309
Bem...

428
00:25:02,310 --> 00:25:04,846
Acredito que isso a excite.

429
00:25:05,247 --> 00:25:08,183
<i>Especialmente se o homem
já tiver uma dona.</i>

430
00:25:08,384 --> 00:25:10,485
E, além disso,
até mesmo o melhor guerreiro...

431
00:25:10,486 --> 00:25:12,786
precisa de um exército
para conquistar um império.

432
00:25:12,787 --> 00:25:15,391
Assim,
o padrão dela permanece.

433
00:25:16,092 --> 00:25:17,992
Ela se une
ao guerreiro mais forte...

434
00:25:17,993 --> 00:25:19,460
que possa achar...

435
00:25:19,461 --> 00:25:22,963
e, em seguida, deixa um rastro
de sangue e destruição.

436
00:25:23,664 --> 00:25:27,000
O homem que está com ela...
Ward...

437
00:25:27,301 --> 00:25:29,403
ele é um dos mais letais
que existem.

438
00:25:30,304 --> 00:25:34,741
- Um dos nossos melhores.
- Entendo.

439
00:25:37,445 --> 00:25:41,347
Eu estive onde você está,
Melinda May.

440
00:25:42,348 --> 00:25:45,418
<i>Com um homem que eu gostava,
sob o feitiço dela,</i>

441
00:25:46,019 --> 00:25:48,506
<i>tão enfeitiçado
que abandonou a família...</i>

442
00:25:48,507 --> 00:25:50,507
os amigos...

443
00:25:50,508 --> 00:25:51,908
e a mim.

444
00:25:53,194 --> 00:25:55,997
Prepare-se para fazer
o que for necessário.

445
00:25:57,198 --> 00:25:59,565
- Seu agente Ward...
- Ele não é meu.

446
00:25:59,566 --> 00:26:00,965
Isso é verdade.

447
00:26:01,567 --> 00:26:04,970
O agente Ward não é mais
o homem que você conhece.

448
00:26:04,971 --> 00:26:06,774
Ele não hesitará
em matar você.

449
00:26:07,775 --> 00:26:09,374
Ward não vai me matar.

450
00:26:09,375 --> 00:26:11,676
Que seus sentimentos
não nublem o seu julgamento.

451
00:26:12,677 --> 00:26:14,514
Não irão.

452
00:26:15,415 --> 00:26:17,012
Ele pode
tentar me matar...

453
00:26:18,013 --> 00:26:19,513
mas não vai.

454
00:26:23,255 --> 00:26:25,857
Eles foram vistos
por câmeras de segurança.

455
00:26:25,858 --> 00:26:28,792
Se Lorelei quer um exército
de homens ricos...

456
00:26:28,793 --> 00:26:31,261
acho que ela acabou
de tirar a sorte grande.

457
00:26:48,380 --> 00:26:50,847
- Limpo.
- Ela se foi.

458
00:26:52,215 --> 00:26:55,333
- Revire este quarto.
- Sim, senhor.

459
00:27:00,289 --> 00:27:03,093
Sei que disse que você e Ward
não seria um problema...

460
00:27:03,294 --> 00:27:06,129
mas eu também sei
que não iria me dizer se fosse.

461
00:27:07,130 --> 00:27:10,634
Fitz, há câmeras
em todos os lugares na cidade.

462
00:27:10,635 --> 00:27:12,226
Rastreie-os.

463
00:27:17,907 --> 00:27:20,410
Nenhum sinal deles
por toda a cidade.

464
00:27:20,411 --> 00:27:21,878
Era uma aposta.

465
00:27:21,879 --> 00:27:24,413
Ward sabe como trabalhamos
e sabe evitar câmaras.

466
00:27:24,414 --> 00:27:28,217
Bem, ampliei minha pesquisa
com o uso de satélites.

467
00:27:28,218 --> 00:27:31,020
Vamos encontrá-los.
E tenho boas notícias.

468
00:27:31,021 --> 00:27:32,957
Consertei o colar de Lorelei.

469
00:27:33,258 --> 00:27:35,257
Deixe-me inspecioná-lo
para ter certeza.

470
00:27:35,258 --> 00:27:38,127
Metais asgardianos não são
iguais aos deste planeta.

471
00:27:38,128 --> 00:27:40,496
Claro, mas eu acho
que não vai fuçar nada.

472
00:27:40,497 --> 00:27:41,896
Está em seu quarto.

473
00:27:43,080 --> 00:27:45,002
Você e Ward têm
o mesmo treinamento.

474
00:27:45,003 --> 00:27:48,403
Passaram pelas mesmas coisas.
Se fosse você, para onde iria?

475
00:27:48,905 --> 00:27:52,207
Metais asgardianos são densos.
Só achei a ferramenta certa.

476
00:27:52,208 --> 00:27:54,143
Verá que não há
nem um arranhão nele...

477
00:27:54,144 --> 00:27:55,543
porque, sim...

478
00:27:55,544 --> 00:27:57,012
eu sou o cara.

479
00:27:58,013 --> 00:28:00,614
Bom trabalho.
Você é mesmo muito inteligente.

480
00:28:18,433 --> 00:28:21,134
Se eu fosse Ward,
eu não iria me esconder.

481
00:28:22,437 --> 00:28:24,871
Eu iria atrás
da minha principal ameaça.

482
00:28:31,579 --> 00:28:34,679
- Por que estamos decolando?
- E esse barulho de socos?

483
00:28:34,680 --> 00:28:37,282
- Vou investigar. Você...
- Fica quieta. Eu sei.

484
00:28:41,155 --> 00:28:42,890
Alguém nos trancou aqui.

485
00:28:43,491 --> 00:28:45,892
- Fitz?
- Senhor.

486
00:28:45,893 --> 00:28:49,468
Ward e Lorelei estão no Ônibus.
Onde está o colar e Sif?

487
00:28:49,469 --> 00:28:51,631
Ali dentro. É por isso
que estou vigiando.

488
00:28:51,632 --> 00:28:53,932
Não gostaria que Sif saísse
e ferisse Lorelei.

489
00:28:54,733 --> 00:28:56,770
Claro que não.

490
00:28:57,371 --> 00:29:00,306
E Lorelei quer
que eu vá para o porão...

491
00:29:00,307 --> 00:29:03,109
- Vigiar as meninas lá embaixo.
- Já as tranquei lá.

492
00:29:03,110 --> 00:29:05,377
Não deixaria que impedissem
o plano de Lorelei.

493
00:29:06,979 --> 00:29:08,881
Ela é a melhor, não é, senhor?

494
00:29:08,882 --> 00:29:10,843
Sim. De outro mundo.

495
00:29:19,558 --> 00:29:22,661
- Você é a corajosa?
- Você está com meu avião.

496
00:29:22,662 --> 00:29:24,463
Eu quero de volta.

497
00:29:25,064 --> 00:29:29,935
Bem... nem sempre podemos
conseguir o que queremos.

498
00:29:29,936 --> 00:29:32,403
Na verdade... eu posso.

499
00:29:42,404 --> 00:29:43,904
GAIOLA

500
00:30:02,528 --> 00:30:04,994
Vou recuperar
a espada de Sif.

501
00:30:04,995 --> 00:30:07,411
Ficará melhor na minha mão.

502
00:30:07,412 --> 00:30:10,725
- Ward, não quer fazer isso.
- Esse era o plano.

503
00:30:10,726 --> 00:30:13,037
Pegar Sif, tomar o avião...

504
00:30:13,038 --> 00:30:15,488
eliminar qualquer um
no nosso caminho.

505
00:30:16,901 --> 00:30:19,301
Saia do caminho dela.

506
00:30:19,302 --> 00:30:23,517
É o plano dela, não seu.
Lute contra.

507
00:30:23,997 --> 00:30:25,840
Eu conheço você.
Você é um lutador.

508
00:30:25,841 --> 00:30:30,603
É ela? A linda guerreira
com coração de gelo?

509
00:30:40,319 --> 00:30:43,133
O coração dele agora bate
em sintonia com o meu...

510
00:30:43,134 --> 00:30:44,733
e só com o meu.

511
00:30:44,734 --> 00:30:47,634
Não há razão para fazer isso
ser sobre nós.

512
00:30:49,482 --> 00:30:52,297
Ele me disse
quem ele desejava antes de mim.

513
00:30:53,836 --> 00:30:57,328
Mas, minha querida...
não era você.

514
00:31:20,006 --> 00:31:21,413
Onde está o Simmons?

515
00:31:23,503 --> 00:31:27,052
- O que está fazendo?!
- Senhor, você é... você?

516
00:31:27,053 --> 00:31:28,534
Claro que sou!

517
00:31:28,535 --> 00:31:31,121
Fitz tem Sif presa na Gaiola.

518
00:31:31,122 --> 00:31:33,972
Precisamos destrancar a porta,
pegá-la. O quê?

519
00:31:34,248 --> 00:31:37,326
Coulson, abriram a comporta.
Ela se foi.

520
00:31:37,327 --> 00:31:39,768
<i>Receio que tenha sido sugada
para fora do avião.</i>

521
00:31:39,769 --> 00:31:42,014
<i>Estão brincando?
Ela é asgardiana.</i>

522
00:31:42,015 --> 00:31:44,795
Sif ainda está por aí.
Destranque. Deixe-a entrar.

523
00:31:44,796 --> 00:31:47,296
Você, vem comigo.
Preciso da sua ajuda.

524
00:31:58,784 --> 00:32:01,449
Mais alguma coisa
que eu possa fazer para ajudar?

525
00:32:01,450 --> 00:32:04,201
<i>Certo, ótimo.
Estarei aqui.</i>

526
00:32:19,829 --> 00:32:22,985
Deixe-me em paz.
Volte para Asgard.

527
00:32:22,986 --> 00:32:26,197
Enquanto você continua aqui?
Acho que não!

528
00:32:29,539 --> 00:32:31,526
<i>O que ela está fazendo?
Não.</i>

529
00:32:32,105 --> 00:32:34,805
Aqui não serei mais
uma ameaça para Asgard.

530
00:32:35,760 --> 00:32:37,731
Não pode me deixar aqui?

531
00:32:38,243 --> 00:32:40,905
Ache uma pequena misericórdia
em seu coração?

532
00:32:40,906 --> 00:32:43,855
Meu coração
não tem lugar para isso.

533
00:32:43,856 --> 00:32:47,344
Tenho ordens
para trazer você de volta.

534
00:32:47,345 --> 00:32:49,876
Todos esses anos,
e você ainda é a mesma Sif...

535
00:32:49,877 --> 00:32:51,815
fazendo como lhe é dito,

536
00:32:51,816 --> 00:32:54,528
comendo aos pés
daqueles que lhe comandam.

537
00:32:55,486 --> 00:32:57,988
Nunca alcança
o que você deseja.

538
00:32:57,989 --> 00:33:01,136
<i>Nem Haldorr, nem...</i>

539
00:33:02,212 --> 00:33:03,763
Thor.

540
00:33:04,662 --> 00:33:07,707
Um homem que lhe considera mais
animal de estimação que mulher.

541
00:33:07,708 --> 00:33:10,776
Dê-me minha espada,
Lorelei.

542
00:33:10,777 --> 00:33:13,077
<i>Essa é a diferença
entre você e eu.</i>

543
00:33:13,769 --> 00:33:15,938
Eu não recebo ordens.

544
00:33:25,081 --> 00:33:27,681
Fique forte pra mim, garota.
Fique forte.

545
00:33:29,383 --> 00:33:32,229
Simmons!
Você não deveria estar aqui!

546
00:33:32,230 --> 00:33:34,780
<i>Ward, acho que temos
um grande problema!</i>

547
00:33:51,807 --> 00:33:55,310
É melhor voltar aqui, Simmons.
Não pode ficar correndo, certo?

548
00:33:55,311 --> 00:33:56,732
- Lorelei não quer...
- Fitz.

549
00:33:56,733 --> 00:33:58,148
Senhor?

550
00:34:00,610 --> 00:34:03,775
Coitadinho! Ele está sempre
sendo nocauteado, não é?

551
00:34:42,865 --> 00:34:47,450
Mate-me. Prefiro morrer
que voltar para aquele lugar.

552
00:34:49,249 --> 00:34:51,980
- Não vai escapar tão fácil.
- Por quê?

553
00:34:52,900 --> 00:34:56,846
É tudo que você quer.
Posso ver em seus olhos.

554
00:34:58,766 --> 00:35:02,579
Ou prefere ouvir sobre
como o homem que você amava...

555
00:35:02,580 --> 00:35:05,033
seguiu-me
como um cachorro!

556
00:35:06,012 --> 00:35:08,945
Ouvir do toque dele,
do beijo...

557
00:35:09,349 --> 00:35:11,340
os olhos dele quando eu...

558
00:35:16,956 --> 00:35:18,811
Estava dizendo?

559
00:35:21,894 --> 00:35:23,444
Desculpe-me por isso.

560
00:35:29,215 --> 00:35:31,217
Espere um pouco.
Foi mal.

561
00:35:32,044 --> 00:35:34,991
Sou eu.
Certo? Estou de volta.

562
00:35:35,719 --> 00:35:37,240
<i>Ele está falando a verdade.</i>

563
00:35:39,903 --> 00:35:41,478
Bom saber.

564
00:35:44,485 --> 00:35:45,985
<i>Peço-lhes desculpas.</i>

565
00:35:45,986 --> 00:35:47,490
O dano causado ao...

566
00:35:47,491 --> 00:35:49,190
seu barco voador
foi uma infelicidade.

567
00:35:49,191 --> 00:35:50,878
Ele já viu coisas piores.

568
00:35:50,879 --> 00:35:53,931
Eu lhe asseguro, Lorelei será
punida severamente...

569
00:35:53,932 --> 00:35:55,593
pelos crimes
contra seu povo.

570
00:35:55,594 --> 00:35:57,794
Deve ter sido difícil
pra você.

571
00:35:58,020 --> 00:36:02,506
Depois do que ela fez,
relevou tudo e a deixou ir.

572
00:36:04,617 --> 00:36:07,604
Odin ordenou
que ela voltasse viva.

573
00:36:07,812 --> 00:36:11,852
Como uma guerreira dele,
eu me curvo à sua vontade.

574
00:36:12,488 --> 00:36:14,838
Independentemente
do que lhe custou?

575
00:36:15,978 --> 00:36:19,181
Assim como sua S.H.I.E.L.D.,
somos ligados por nosso código.

576
00:36:22,420 --> 00:36:25,921
Estou honrada por ter lutado
ao lado de vocês.

577
00:36:35,271 --> 00:36:39,078
Vou ver o quanto de danos
estamos lidando.

578
00:36:39,369 --> 00:36:41,703
E o quanto você está lidando?

579
00:36:45,642 --> 00:36:48,987
- Ele não quebrou nada, então...
- Não foi o que quis dizer.

580
00:36:48,988 --> 00:36:51,938
Você deveria conversar com ele,
botar para fora.

581
00:36:53,150 --> 00:36:55,750
E você deveria usar
seu próprio conselho.

582
00:36:57,119 --> 00:37:00,904
Você tem escondido algo,
desde a Casa de Visitas.

583
00:37:04,292 --> 00:37:08,129
Se não quer se abrir comigo,
então que seja com a Skye.

584
00:37:09,081 --> 00:37:12,266
Ela merece saber
o que você viu lá.

585
00:37:26,149 --> 00:37:27,649
Eu acho que...

586
00:37:27,650 --> 00:37:30,775
deixo você me socar,
repetidamente...

587
00:37:30,776 --> 00:37:33,360
- por que você não...
- Está tudo bem.

588
00:37:33,361 --> 00:37:37,069
Não está.
Nunca tive a intenção...

589
00:37:37,993 --> 00:37:41,028
- Não quis ferir você...
- Não quis.

590
00:37:41,029 --> 00:37:44,196
Nunca foi um risco comigo.
Eu lhe disse isso.

591
00:37:44,197 --> 00:37:48,114
- Você disse.
- Parece que terminamos aqui.

592
00:37:56,234 --> 00:37:57,641
Certo.

593
00:38:00,901 --> 00:38:03,201
Mas se o que Lorelei
disse era verdade...

594
00:38:04,851 --> 00:38:08,319
Você foi mais honesto com ela
do que é com você mesmo.

595
00:38:18,348 --> 00:38:22,255
Não disse que você foi fraco.
Disse que todos os homens são.

596
00:38:23,544 --> 00:38:24,944
Senhor.

597
00:38:25,445 --> 00:38:27,275
Entendo o motivo
de ter me batido.

598
00:38:27,983 --> 00:38:29,407
Eu perdoo o senhor.

599
00:38:29,408 --> 00:38:31,541
Posso ter um momento
à sós com Skye, por favor?

600
00:38:31,542 --> 00:38:32,842
<i>Sim.</i>

601
00:38:42,641 --> 00:38:44,419
Conheço essa cara, e...

602
00:38:44,420 --> 00:38:46,920
algo me diz
que eu deveria me sentar.

603
00:38:47,951 --> 00:38:50,515
Estive procurando por um modo
de lhe dizer isso,

604
00:38:50,516 --> 00:38:55,431
procurando por respostas,
algo pra ajudar a explicar...

605
00:38:59,052 --> 00:39:01,965
Mas não consegui nada.
Então...

606
00:39:03,077 --> 00:39:06,155
A droga...
que salvou a nós dois...

607
00:39:07,544 --> 00:39:10,780
Quando a encontramos,
descobri algo mais.

608
00:39:12,318 --> 00:39:13,752
A fonte dela.

609
00:39:16,331 --> 00:39:18,891
Era... alienígena.

610
00:39:21,674 --> 00:39:25,497
Alienígena, como...
desconhecida?

611
00:39:27,412 --> 00:39:28,712
Não.

612
00:39:34,997 --> 00:39:38,157
Quando descobri o que era,
tentei impedir...

613
00:39:38,158 --> 00:39:42,246
mas era tarde demais.
Sinto muito, Skye.

614
00:39:43,046 --> 00:39:46,582
Tentou salvar minha vida.
Você salvou minha vida.

615
00:39:46,583 --> 00:39:47,953
Estava desesperado.

616
00:39:47,954 --> 00:39:50,954
e daí submeti você
a ramificações desconhecidas...

617
00:39:51,054 --> 00:39:52,576
ou efeitos colaterais.

618
00:39:52,577 --> 00:39:56,446
Desculpe dizer isso, mas...
E daí?

619
00:39:58,393 --> 00:40:01,776
Estamos vivos.
E tem essa coisa em você...

620
00:40:01,998 --> 00:40:04,733
Há muito tempo,
e está bem, certo?

621
00:40:05,034 --> 00:40:07,958
E não está brotando
uma cauda nem nada...

622
00:40:07,959 --> 00:40:09,485
então está tudo bem.

623
00:40:09,486 --> 00:40:12,728
Sei que nada intimida você,
mas isso deveria.

624
00:40:13,374 --> 00:40:16,596
- Estamos no escuro nisso!
- É onde nós vivemos.

625
00:40:19,327 --> 00:40:22,803
Sou uma 0-8-4.
Quem sabe o que isso significa?

626
00:40:23,185 --> 00:40:25,352
Pelo menos,
estamos no escuro juntos.

627
00:40:28,364 --> 00:40:32,221
Sim.
Mas não por muito tempo.

628
00:40:33,428 --> 00:40:38,000
Dane-se os protocolos
e códigos que eu seguia.

629
00:40:38,618 --> 00:40:41,602
Temos uma lista de perguntas
e queremos respostas,

630
00:40:41,603 --> 00:40:43,868
e nós mesmos
vamos atrás delas.

631
00:40:43,869 --> 00:40:47,497
- Se a equipe quiser...
- Não. Não, me escute.

632
00:40:47,498 --> 00:40:50,952
Confio neles, mas precisamos
protegê-los disso.

633
00:40:51,380 --> 00:40:54,248
Fury enfrentou perigos
para manter isso em segredo...

634
00:40:54,249 --> 00:40:56,350
Mentiu para mim,
mentiu para a S.H.I.E.L.D.

635
00:40:56,351 --> 00:40:59,930
É um segredo poderoso,
pelo qual homens morreriam.

636
00:40:59,931 --> 00:41:03,190
Até sabermos o motivo,
não podemos compartilhá-lo...

637
00:41:03,191 --> 00:41:05,908
pela segurança deles
e nossa.

638
00:41:10,363 --> 00:41:13,570
Entendi.
Então, como será, A.C.?

639
00:41:14,602 --> 00:41:16,465
De quem iremos
atrás primeiro?

640
00:41:16,466 --> 00:41:18,166
Da pessoa responsável por isso.

641
00:41:22,964 --> 00:41:24,902
E precisamos fazê-la pagar.

642
00:41:26,038 --> 00:41:27,825
<i>Voltaremos em breve.</i>

643
00:41:27,826 --> 00:41:29,306
Não, ouça.

644
00:41:29,648 --> 00:41:32,379
Confio neles, mas precisamos
protegê-los disso.

645
00:41:32,380 --> 00:41:35,253
<i>Fury enfrentou perigos
para manter isso em segredo...</i>

646
00:41:35,254 --> 00:41:37,388
<i>Mentiu para mim,
mentiu para a S.H.I.E.L.D.</i>

647
00:41:37,389 --> 00:41:41,058
<i>É um segredo poderoso,
pelo qual homens morreriam.</i>

648
00:41:41,059 --> 00:41:44,103
Até sabermos o motivo,
não podemos compartilhá-lo...

649
00:41:44,104 --> 00:41:46,854
<i>pela segurança deles
e nossa.</i>

650
00:41:58,338 --> 00:42:00,555
<i>Linha criptografada segura.</i>

651
00:42:01,011 --> 00:42:04,794
Agente Melinda May.
Atualize registro 93.

652
00:42:05,683 --> 00:42:10,140
Ele sabe.
Repito: Coulson sabe.

653
00:42:10,241 --> 00:42:11,741
<b>The_Tozz e UNITED!</b>

