1
00:00:00,492 --> 00:00:03,236
<i>Anteriormente em
"Agents of S.H.I.E.L.D."...</i>

2
00:00:03,240 --> 00:00:05,521
- Salvou a vida dela.
- O que é isso?

3
00:00:05,688 --> 00:00:07,162
Por que não está feliz?

4
00:00:07,429 --> 00:00:12,349
Estar lá... Ver de onde vim...
Só fiquei com medo...

5
00:00:12,353 --> 00:00:14,609
que ela sofresse
o mesmo que eu.

6
00:00:14,776 --> 00:00:16,682
Ward e eu temos
dormido juntos.

7
00:00:16,749 --> 00:00:18,915
- E se for um problema...
- Eu termino.

8
00:00:19,916 --> 00:00:22,916
<b>Agentes:
@JBarra_ | Eddy | Pablogim</b>

9
00:00:22,917 --> 00:00:25,917
<b>Diretor:
The_Tozz</b>

10
00:00:38,367 --> 00:00:40,731
Tenho que fazer
uma coisa bem rápida.

11
00:00:42,647 --> 00:00:44,604
Já volto, meu amor.

12
00:00:54,272 --> 00:00:55,796
Dá uma olhada naquilo.

13
00:00:56,480 --> 00:00:58,489
Ei, querida...

14
00:00:58,656 --> 00:01:01,736
Uma garota como você
pode ter quem quiser.

15
00:01:02,640 --> 00:01:06,169
Por que casou com o baixinho?
Ele forçou você?

16
00:01:06,336 --> 00:01:08,324
Ele não é meu marido.

17
00:01:09,027 --> 00:01:12,635
Eu o tirei da sua noiva
hoje cedo.

18
00:01:12,802 --> 00:01:15,411
Precisava dele para fornecer
uma passagem segura.

19
00:01:15,415 --> 00:01:16,905
Está com problemas?

20
00:01:16,910 --> 00:01:19,392
Se precisar de um lugar
para ficar por um tempo,

21
00:01:19,395 --> 00:01:21,371
esse é tão bom
quanto outros.

22
00:01:24,105 --> 00:01:26,408
Que tipo de besta é aquela?

23
00:01:26,575 --> 00:01:30,022
É uma Heritage Softail
de 1987.

24
00:01:30,189 --> 00:01:32,929
Pode subir na minha,
se quiser sentir o ronco.

25
00:01:35,037 --> 00:01:36,737
Que enorme.

26
00:01:37,970 --> 00:01:39,402
Qual seu nome?

27
00:01:39,405 --> 00:01:41,150
Meus homens,
me chamam de Rooster.

28
00:01:41,153 --> 00:01:42,565
Você tem homens?

29
00:01:43,445 --> 00:01:45,093
É o líder deles?

30
00:01:46,117 --> 00:01:48,545
Dá ultima vez que conferi,
sim.

31
00:01:53,943 --> 00:01:58,709
Você e seus homens
agora servem a mim.

32
00:02:00,123 --> 00:02:04,048
- Ele está lhe incomodando?
- Não. Ele está comigo agora.

33
00:02:04,051 --> 00:02:07,458
O quê? Não!
Eu estou com você!

34
00:02:07,625 --> 00:02:10,105
Disse que ficaríamos juntos
para sempre, lembra?

35
00:02:10,115 --> 00:02:13,209
Eu disse que ficaríamos juntos
até o fim.

36
00:02:13,376 --> 00:02:15,233
É o fim.

37
00:02:15,800 --> 00:02:17,253
Não!

38
00:02:20,136 --> 00:02:21,849
Quem é você?

39
00:02:22,216 --> 00:02:24,069
Eu sou Lorelei.

40
00:02:25,016 --> 00:02:26,588
Agora...

41
00:02:28,303 --> 00:02:31,059
Apresente-me
aos meus homens.

42
00:02:31,259 --> 00:02:33,059
<b>The_Tozz e UNITED
apresentam...</b>

43
00:02:33,060 --> 00:02:35,960
<b>"MARVEL'S AGENTS OF SHIELD"
s01e15 - Yes Men</b>

44
00:02:52,567 --> 00:02:54,648
<i>Não! O que eu disse?</i>

45
00:02:54,815 --> 00:02:57,270
Droga. Toda vez.

46
00:02:58,264 --> 00:02:59,693
Parece que tem um sensor...

47
00:02:59,696 --> 00:03:01,785
para quando levanto
minha bunda da cama.

48
00:03:01,787 --> 00:03:03,236
- Deite-se.
- Queria andar.

49
00:03:03,237 --> 00:03:05,119
- Agora!
- Veja...

50
00:03:05,320 --> 00:03:08,719
Tem cor nas minhas bochechas.
Respiro sem aparelhos...

51
00:03:09,186 --> 00:03:11,904
Já me sinto melhor.
Estou bem.

52
00:03:12,071 --> 00:03:15,364
"Bem" não é a palavra certa
para descrever seu estado.

53
00:03:15,431 --> 00:03:17,825
Levou dois tiros,
teve o estômago perfurado...

54
00:03:17,892 --> 00:03:20,080
e um tubo de respiração
na sua garganta.

55
00:03:20,083 --> 00:03:22,659
"Melhor" é a palavra
mais correta.

56
00:03:23,448 --> 00:03:25,209
De novo
com a coleta de sangue?

57
00:03:25,376 --> 00:03:27,292
Não vai me restar nada.

58
00:03:28,272 --> 00:03:30,416
Não sei como me sinto
sobre a dra. Simmons.

59
00:03:30,483 --> 00:03:33,905
Ela é tão rigorosa.
E chata.

60
00:03:34,072 --> 00:03:37,956
Bom, a paciente Skye
é rebelde e teimosa.

61
00:03:39,624 --> 00:03:41,028
E grata.

62
00:03:42,776 --> 00:03:44,572
Espero que saiba disso.

63
00:03:45,744 --> 00:03:47,157
Não fiz isso sozinha.

64
00:03:47,224 --> 00:03:49,568
Mesmo assim, sou a mais...

65
00:03:49,735 --> 00:03:53,337
"gratazona" paciente viva.

66
00:03:53,504 --> 00:03:56,020
Isso nem é uma palavra.

67
00:03:58,437 --> 00:04:00,392
A hora é ruim?

68
00:04:01,077 --> 00:04:03,448
É se estiver aqui
para me prender.

69
00:04:03,615 --> 00:04:06,598
O diretor ampliou
a prisão domiciliar.

70
00:04:07,065 --> 00:04:08,776
Sotaque horrível.

71
00:04:09,916 --> 00:04:11,936
Eu devo estar horrível!

72
00:04:13,085 --> 00:04:15,013
Simmons não me traz
nem um espelho.

73
00:04:15,180 --> 00:04:16,690
Já vi pior.

74
00:04:17,357 --> 00:04:18,790
Nossa. Obrigada.

75
00:04:18,794 --> 00:04:21,387
Digo, parece melhor
do que quando estava morrendo.

76
00:04:21,454 --> 00:04:23,704
Tá cada vez pior, Ward.

77
00:04:25,063 --> 00:04:27,189
É ótimo ver você...

78
00:04:27,356 --> 00:04:29,096
melhor.

79
00:04:32,291 --> 00:04:34,720
Foi tão estúpido
entrar lá sozinha.

80
00:04:34,787 --> 00:04:37,363
Ei. Não faz sentido
pensar nisso agora.

81
00:04:37,530 --> 00:04:39,621
Você foi corajosa.

82
00:04:39,788 --> 00:04:42,048
Graças a você, todo agente
S.H.I.E.L.D. sabe...

83
00:04:42,050 --> 00:04:43,548
que Mike Peterson
está vivo.

84
00:04:43,551 --> 00:04:45,572
Contou a eles
sobre a perna mágica dele?

85
00:04:45,575 --> 00:04:48,260
Não chamo assim,
mas sim.

86
00:04:48,427 --> 00:04:50,483
O agente Garrett
está cuidando do Mike.

87
00:04:50,650 --> 00:04:53,324
Acha que ele é parte
de um projeto chamado Deathlok.

88
00:04:53,327 --> 00:04:56,054
Ele parecia a morte.
Você devia ter...

89
00:04:58,498 --> 00:05:00,478
Ele nem sequer
olha para mim.

90
00:05:01,691 --> 00:05:04,351
Fizeram algo com ele.
Precisa de ajuda.

91
00:05:04,355 --> 00:05:05,886
Precisa mais que ajuda.

92
00:05:06,539 --> 00:05:09,995
Ele estava lá com você, Skye.
Poderia tê-la protegido.

93
00:05:09,997 --> 00:05:12,340
<i>Ele deixou
isso acontecer a você.</i>

94
00:05:12,507 --> 00:05:14,310
E nunca perdoarei isso.

95
00:05:15,778 --> 00:05:17,188
Bom...

96
00:05:17,189 --> 00:05:19,889
Preciso me proteger melhor,
então...

97
00:05:20,255 --> 00:05:23,112
Quando Simmons me liberar,
começaremos a treinar?

98
00:05:23,279 --> 00:05:27,088
- Pegaremos leve.
- Não. Quero treinar duro.

99
00:05:27,255 --> 00:05:28,828
Na próxima,
não quero depender...

100
00:05:28,831 --> 00:05:31,011
de alguma droga milagrosa
para me salvar.

101
00:05:33,536 --> 00:05:35,113
Ela começou a suspeitar...

102
00:05:35,118 --> 00:05:36,877
de todo sangue
que estou coletando.

103
00:05:36,880 --> 00:05:39,891
Imagino. Quantas amostras
você testou a cada dia?

104
00:05:39,893 --> 00:05:41,357
Não o bastante.

105
00:05:41,360 --> 00:05:44,859
Não para encontrar algo
no sangue dela ou do Coulson.

106
00:05:46,562 --> 00:05:49,745
Não há um resíduo restante
no frasco para examinar...

107
00:05:49,912 --> 00:05:52,182
depois que o esvaziamos
no sangue dela.

108
00:05:52,187 --> 00:05:54,573
Uma pena termos encontrado
apenas um.

109
00:05:55,193 --> 00:05:58,663
Perdoe-me por não procurar
o bastante para ter explodido.

110
00:05:59,573 --> 00:06:03,358
É só que a última amostra
dessa droga milagrosa...

111
00:06:03,363 --> 00:06:05,025
está dentro da Skye.

112
00:06:05,192 --> 00:06:07,113
- Não consegue achar traços?
- Não.

113
00:06:07,280 --> 00:06:09,326
Ela está se curando
rapidamente,

114
00:06:09,330 --> 00:06:12,514
mas não consigo detectar
nada irregular a nível celular.

115
00:06:12,681 --> 00:06:14,098
E explicou ao Coulson...

116
00:06:14,100 --> 00:06:16,306
que precisa enviar as amostras
ao Q.G.?

117
00:06:16,473 --> 00:06:20,322
Ele não permitiu,
disse para mantê-las aqui.

118
00:06:20,489 --> 00:06:23,449
Esta droga poderia ser
um avanço fenomenal.

119
00:06:23,452 --> 00:06:26,480
Poderia salvar inúmeras vidas.
Por que ele está tão preocupado?

120
00:06:28,505 --> 00:06:30,490
Você esteve no bunker
com ele.

121
00:06:30,657 --> 00:06:32,661
Viu alguma coisa peculiar?

122
00:06:33,673 --> 00:06:35,870
Tudo foi peculiar.

123
00:06:42,240 --> 00:06:45,124
<i>O diretor Fury
moveu céu e terra.</i>

124
00:06:48,361 --> 00:06:50,645
<i>Não!
Não dê para ela!</i>

125
00:07:02,777 --> 00:07:05,820
Geralmente, quando um amigo
quer um favor, faz algo legal.

126
00:07:05,825 --> 00:07:09,530
Vamos a um bom restaurante,
compra uma garrafa de vinho.

127
00:07:09,697 --> 00:07:11,630
Quer ir ao cinema,
de mãos dadas?

128
00:07:11,697 --> 00:07:15,303
Certo. Mas preciso perguntar
uma coisa primeiro.

129
00:07:15,670 --> 00:07:17,493
Não sei
onde o diretor Fury está.

130
00:07:18,737 --> 00:07:20,450
Não fique tão surpreso.

131
00:07:20,617 --> 00:07:23,098
Para um cara tranquilo,
você faz muito barulho.

132
00:07:23,103 --> 00:07:25,946
- Quantos favores cobrou?
- Claramente, não o bastante.

133
00:07:25,950 --> 00:07:27,773
Há algo
em que possa ajudá-lo?

134
00:07:29,417 --> 00:07:30,875
<i>Ótimo.</i>

135
00:07:30,877 --> 00:07:33,238
Mas Fury é um agente
de nível alto que sumiu.

136
00:07:33,242 --> 00:07:35,991
Você não o encontra
a menos que precise de você.

137
00:07:36,158 --> 00:07:38,006
Você já fez isso uma vez,
também.

138
00:07:38,173 --> 00:07:41,519
<i>Lembra?
Eu nunca perguntei.</i>

139
00:07:41,686 --> 00:07:43,514
Como foi o Taiti?

140
00:07:44,726 --> 00:07:46,402
Uma droga.

141
00:07:51,685 --> 00:07:53,108
Novas ordens.

142
00:07:53,175 --> 00:07:55,943
A S.H.I.E.L.D. detectou
grandes leituras de energia...

143
00:07:55,948 --> 00:07:58,418
no céu sobre a fronteira
da Califórnia e Nevada.

144
00:07:58,585 --> 00:08:01,542
- Onde está o agente Coulson?
- Tirando um tempo para ele.

145
00:08:01,555 --> 00:08:03,730
- Por dois dias?
- São as mesmas captadas...

146
00:08:03,733 --> 00:08:07,278
pelo dr. Selvig e dra. Foster
no Novo México e em Londres.

147
00:08:07,593 --> 00:08:10,061
Elas anunciam a chegada
de um asgardiano.

148
00:08:10,784 --> 00:08:12,213
- Thor.
- Incerto.

149
00:08:12,280 --> 00:08:15,369
E a S.H.I.E.L.D. quer
que sejamos a recepção.

150
00:08:15,736 --> 00:08:17,177
<i>Certo. Tudo bem.</i>

151
00:08:17,344 --> 00:08:19,728
Sem motivo para preocupação,
certo?

152
00:08:19,895 --> 00:08:21,545
Asgardianos são aliados.

153
00:08:21,712 --> 00:08:23,356
Loki não era.

154
00:08:37,927 --> 00:08:39,332
Fitz?

155
00:08:39,699 --> 00:08:42,803
Estamos chegando perto,
mas é uma aposta.

156
00:08:42,970 --> 00:08:45,246
Ainda é uma ciência
que não entendemos ao todo.

157
00:08:45,251 --> 00:08:47,902
Parece que tem muito disso
acontecendo ultimamente.

158
00:08:48,128 --> 00:08:49,881
Então, Coulson
não falou com você?

159
00:08:50,048 --> 00:08:53,124
Sobre porquê mudou de ideia
sobre dar a injeção a Skye?

160
00:08:54,016 --> 00:08:56,809
Não.
Ele guardou segredo.

161
00:08:56,976 --> 00:08:59,348
Estou recebendo
uma onda de energia em massa.

162
00:08:59,352 --> 00:09:00,897
Três vezes o nível
da anterior.

163
00:09:01,064 --> 00:09:02,604
A que distância?

164
00:09:18,575 --> 00:09:21,096
Sim,
definitivamente asgardiana.

165
00:09:21,098 --> 00:09:23,123
<i>Rodando
reconhecimento facial.</i>

166
00:09:26,104 --> 00:09:27,585
Certo, pronto.

167
00:09:27,589 --> 00:09:29,201
Não tenho um nome,
mas confirmo...

168
00:09:29,210 --> 00:09:31,901
esteve em Novo México,
lutando com Thor e seus amigos.

169
00:09:31,968 --> 00:09:33,441
Ela está do nosso lado.

170
00:09:33,445 --> 00:09:34,906
Baixem as armas.
Ela é amiga.

171
00:09:35,473 --> 00:09:37,316
Vocês são da S.H.I.E.L.D.?

172
00:09:37,720 --> 00:09:39,137
Somos.

173
00:09:39,204 --> 00:09:41,513
Sou Lady Sif de Asgard.

174
00:09:41,680 --> 00:09:44,060
Seu mundo
corre grave perigo.

175
00:09:54,727 --> 00:09:56,657
Ela é uma guerreira.

176
00:09:56,824 --> 00:09:59,409
Eu a vi lutando
em Novo México com Thor.

177
00:09:59,576 --> 00:10:01,577
Escalou um gigante de metal
assassino,

178
00:10:01,580 --> 00:10:04,156
e o perfurou
com sua espada dupla.

179
00:10:04,328 --> 00:10:06,095
Ela é bem durona.

180
00:10:06,096 --> 00:10:09,165
Ela disse que quer
que a S.H.I.E.L.D. ache alguém.

181
00:10:09,166 --> 00:10:11,868
- Está pronto para isso?
- Estou bem.

182
00:10:12,169 --> 00:10:16,139
Não é o que parece.
Você não está.

183
00:10:16,140 --> 00:10:18,447
Esteve mais frequente
do que ausente.

184
00:10:21,978 --> 00:10:25,648
Se algo o aborrece...
estou aqui.

185
00:10:25,649 --> 00:10:28,717
Eu sei.

186
00:10:33,187 --> 00:10:35,158
Que tipo de bruxaria é essa?

187
00:10:35,159 --> 00:10:37,593
Thor disse que você pereceu
pelas mãos de Loki.

188
00:10:37,594 --> 00:10:40,295
Ele estava certo...
por um tempo, na verdade.

189
00:10:40,296 --> 00:10:43,432
Loki não era o único
com truques na manga.

190
00:10:43,433 --> 00:10:45,868
A S.H.I.E.L.D. também
tem os seus.

191
00:10:46,269 --> 00:10:48,903
Thor precisa saber disso.

192
00:10:48,904 --> 00:10:51,874
- Ele considera você um amigo.
- Sinto o mesmo...

193
00:10:51,875 --> 00:10:54,942
e prefiro que ele ouça de mim,
se não tiver problema.

194
00:10:57,045 --> 00:11:01,183
- Está procurando por alguém?
- Eu a estou caçando. Lorelei.

195
00:11:01,184 --> 00:11:05,303
Há 600 anos, usou seus poderes
para arruinar os Nove Reinos,

196
00:11:05,304 --> 00:11:08,523
Comandar exércitos,
derrubar reis, impérios.

197
00:11:08,524 --> 00:11:12,358
Que tipo de poder é esse?
Força? Velocidade?

198
00:11:12,659 --> 00:11:14,227
Feitiçaria.

199
00:11:15,565 --> 00:11:18,522
Ela manipula os homens
para servir aos seus propósitos.

200
00:11:18,523 --> 00:11:21,702
Apenas homens?
Os poderes não afetam mulheres?

201
00:11:21,703 --> 00:11:26,207
Não. Homens têm uma fraqueza
que não partilhamos.

202
00:11:26,208 --> 00:11:28,542
Não sei do que ela
está falando.

203
00:11:28,543 --> 00:11:30,811
O som de sua voz
pode iludir a maioria.

204
00:11:30,812 --> 00:11:33,680
Se um homem puder resistir
à sua voz...

205
00:11:33,681 --> 00:11:37,050
será seu toque
que irá dominá-lo.

206
00:11:37,051 --> 00:11:38,466
<i>E como podemos impedi-la?</i>

207
00:11:39,320 --> 00:11:43,891
Com isto.
Impede que ela fale.

208
00:11:43,892 --> 00:11:46,860
Ela usou por séculos
quando estava presa.

209
00:11:46,861 --> 00:11:49,547
Ela fugiu quando os Elfos Negros
invadiram Asgard...

210
00:11:49,548 --> 00:11:52,866
e veio até aqui pelos caminhos
multidimensionais de Loki.

211
00:11:52,867 --> 00:11:54,234
Sabe onde ela está agora?

212
00:11:54,235 --> 00:11:57,370
Só sei que a Bifrost me enviou
para seu último local conhecido.

213
00:11:57,371 --> 00:11:59,806
Só tem cidadezinhas
naquele lugar.

214
00:11:59,807 --> 00:12:03,609
Busquem atividades anormais
em um raio de 200 km.

215
00:12:03,610 --> 00:12:05,778
Roubo, furto, assalto.

216
00:12:05,779 --> 00:12:08,081
Se essa mulher costumava
governar impérios...

217
00:12:08,782 --> 00:12:10,582
ela será difícil
de se satisfazer.

218
00:12:11,851 --> 00:12:13,719
<i>Eu quero ouro!</i>

219
00:12:13,720 --> 00:12:15,788
Você me trouxe papel?

220
00:12:15,789 --> 00:12:20,125
É dinheiro.
É que nem ouro.

221
00:12:20,126 --> 00:12:24,197
- Esta é a moeda daqui.
- E quem é essa mulher feia?

222
00:12:26,099 --> 00:12:29,101
Este é Ben Franklin.

223
00:12:29,502 --> 00:12:32,890
Já foi Presidente.
Governou esse país inteiro.

224
00:12:37,177 --> 00:12:40,179
As mulheres podem governar
sua terra, não podem?

225
00:12:40,180 --> 00:12:42,046
Você será a primeira.

226
00:12:42,847 --> 00:12:46,417
Sim, eu serei.

227
00:12:47,219 --> 00:12:49,654
Que droga, Duane?!

228
00:12:49,655 --> 00:12:51,323
Sai da frente!

229
00:12:51,324 --> 00:12:54,092
Mandei SMS o dia todo!
Fiquei preocupada!

230
00:12:54,093 --> 00:12:57,061
- Achei que havia morrido!
- Não, querida. Relaxa.

231
00:12:57,062 --> 00:12:58,698
Desliguei o meu celular...

232
00:12:58,699 --> 00:13:00,898
porque o barulho
incomodava Lorelei.

233
00:13:00,899 --> 00:13:02,476
São minhas roupas?

234
00:13:03,602 --> 00:13:06,337
Por que essa mulher
vestiu minhas roupas, Duane?

235
00:13:06,338 --> 00:13:08,072
Quem é esse Duane?

236
00:13:08,073 --> 00:13:10,308
Sou eu.
É meu verdadeiro nome.

237
00:13:10,309 --> 00:13:13,384
Ela me chama assim.
É minha esposa.

238
00:13:13,385 --> 00:13:14,785
- Sim!
- Sei.

239
00:13:18,149 --> 00:13:20,318
Prefere ela a mim?

240
00:13:20,319 --> 00:13:22,352
Ela não é nada
perto de você.

241
00:13:22,353 --> 00:13:26,623
Nada? Sério?
O "nada" é a dona deste bar!

242
00:13:26,624 --> 00:13:30,327
Sabe?! Saiam todos! Fora!
Fechamos! Saiam!

243
00:13:30,328 --> 00:13:34,164
Cansei desse barulho, Rooster.
Faça-o parar.

244
00:13:34,165 --> 00:13:37,165
- Seu nome não é Rooster!
- Sinto muito, querida.

245
00:13:37,166 --> 00:13:39,268
Está fazendo muito barulho.

246
00:13:42,507 --> 00:13:46,176
Esses são registros da polícia
em um raio de 200 km,

247
00:13:46,177 --> 00:13:49,846
de onde você chegou,
todas das últimas 48 horas.

248
00:13:49,847 --> 00:13:51,915
Se quiser filtrar
as informações, só...

249
00:13:51,916 --> 00:13:53,751
- Conheço isso.
- Toque a...

250
00:13:54,352 --> 00:13:56,819
É um sistema ultrapassado
que usávamos eras atrás.

251
00:13:58,855 --> 00:14:01,993
Esteve em outros reinos...

252
00:14:01,994 --> 00:14:05,594
viu espécies diferentes,
aliens.

253
00:14:05,595 --> 00:14:09,632
Já encontrou algum
que fosse azul?

254
00:14:09,633 --> 00:14:12,134
- Sim, claro.
- Quais?

255
00:14:13,135 --> 00:14:15,875
Interditas, Levians,
Pheragots...

256
00:14:16,476 --> 00:14:19,375
Krees, Sarks, Centauros.

257
00:14:19,376 --> 00:14:22,077
Gigantes de Gelo tentaram
conquistar a Terra há milênios,

258
00:14:22,078 --> 00:14:25,345
- mas Asgard os expulsou.
- Obrigado por isso.

259
00:14:25,346 --> 00:14:27,183
E os outros...

260
00:14:27,484 --> 00:14:29,985
algum esteve aqui
recentemente?

261
00:14:31,688 --> 00:14:34,322
Fique tranquilo,
Phillip, Filho de Coul.

262
00:14:34,523 --> 00:14:37,225
Nenhum dos outros
já visitou a Terra.

263
00:14:39,161 --> 00:14:41,663
Aqui.
Um roubo de jóias.

264
00:14:41,664 --> 00:14:45,101
E aqui.
Um roubo a mão armada.

265
00:14:45,102 --> 00:14:46,601
Por caras em Harleys.

266
00:14:46,602 --> 00:14:48,236
Está mais rápido do que temia.

267
00:14:48,637 --> 00:14:51,206
Ela está acumulando homens,
ouro, armas.

268
00:14:51,907 --> 00:14:53,874
Lorelei está montando
um exército.

269
00:14:55,077 --> 00:14:58,345
Rastreei os caras até um bar
chamado Oásis da Rosie.

270
00:14:58,346 --> 00:15:00,515
Deve ser onde Lorelei
está se escondendo.

271
00:15:00,516 --> 00:15:02,683
Um comboio da S.H.I.E.L.D.
logo chegará lá.

272
00:15:02,684 --> 00:15:06,252
Ótimo. Então vai poder
mostrar a eles estas belezas.

273
00:15:07,388 --> 00:15:10,491
- São Pistolas Boa-Noite?
- Têm a mesma tecnologia.

274
00:15:10,492 --> 00:15:13,092
- Mas não têm esses nomes.
- Já era hora.

275
00:15:13,093 --> 00:15:14,828
São chamadas de ECI's.

276
00:15:14,829 --> 00:15:17,467
Emissoras de Cartucho
Incapacitadores.

277
00:15:17,468 --> 00:15:18,868
Elas são demais!

278
00:15:20,368 --> 00:15:22,136
E diminuiu o peso!

279
00:15:22,737 --> 00:15:25,072
E eu tripliquei
o poder de congelamento.

280
00:15:26,073 --> 00:15:27,843
Mas eu sabia que depois...

281
00:15:27,844 --> 00:15:30,143
de nossos entreveros
com o Mike e a Centopeia...

282
00:15:30,144 --> 00:15:31,444
- Ei.
- Desculpe-me.

283
00:15:31,445 --> 00:15:34,446
que precisávamos
de algo mais forte, melhor.

284
00:15:36,115 --> 00:15:37,717
Achei que não gostasse
de armas.

285
00:15:37,718 --> 00:15:41,020
Não, eu sempre digo,
que se preciso de uma, eu pego.

286
00:15:41,021 --> 00:15:43,556
Vamos precisar destas.

287
00:15:43,557 --> 00:15:46,325
Ao se lutar contra pessoas
que estão sendo controladas,

288
00:15:46,326 --> 00:15:49,295
às vezes, é difícil distinguir
o amigo do inimigo.

289
00:15:49,296 --> 00:15:50,982
Assim,
podemos apagar a todos.

290
00:15:50,983 --> 00:15:52,783
Onde está a Lady Sif?

291
00:15:54,066 --> 00:15:55,390
Vamos?

292
00:16:05,944 --> 00:16:08,714
Lorelei gosta de palácios
e castelos.

293
00:16:08,715 --> 00:16:11,216
<i>Isto é muito mais humilde
que o costumeiro dela.</i>

294
00:16:11,217 --> 00:16:14,152
O lance não é o lugar.
É a mão de obra.

295
00:16:14,153 --> 00:16:17,055
Quantos homens ela tem lá?
Já avistaram a suspeita?

296
00:16:17,056 --> 00:16:18,522
Sim, nós temos.

297
00:16:18,896 --> 00:16:20,376
E ela é linda.

298
00:16:29,289 --> 00:16:30,959
O que é isso?

299
00:16:31,460 --> 00:16:34,795
Bem, parece que você atraiu
a atenção da lei.

300
00:16:34,796 --> 00:16:38,198
- Você jurou lutar por mim.
- Sim, e eu vou.

301
00:16:38,199 --> 00:16:40,367
Mas eles têm
um monte de armas lá fora!

302
00:16:40,368 --> 00:16:42,836
Eles têm até um garota
da era medieval!

303
00:16:42,837 --> 00:16:44,973
<i>Ela tem, tipo...
uma espada e tudo mais!</i>

304
00:16:46,174 --> 00:16:47,573
Sif.

305
00:16:49,945 --> 00:16:51,578
Estão atacando
pelos dois lados.

306
00:16:51,779 --> 00:16:53,345
Não consigo atirar direito.

307
00:16:54,781 --> 00:16:57,481
Vossa Senhoria? Pode nos dar
um pouco de cobertura?

308
00:17:04,958 --> 00:17:06,794
Uma interpretação bem literal.

309
00:17:06,795 --> 00:17:08,195
Obrigado.

310
00:17:11,197 --> 00:17:13,132
- Tudo limpo.
- Homens, fiquem de fora.

311
00:17:13,633 --> 00:17:15,101
Sif cuidará de Lorelei.

312
00:17:15,102 --> 00:17:17,035
<i>Ward, de a volta.
Cerque o edifício.</i>

313
00:17:20,440 --> 00:17:21,808
<i>Lorelei...</i>

314
00:17:22,209 --> 00:17:25,377
Ainda manipulando homens
para fazer o seu trabalho sujo.

315
00:17:25,378 --> 00:17:27,746
E você ainda está
sendo passada para trás.

316
00:17:28,347 --> 00:17:31,684
Sabe como isso acaba, Lorelei.
Então venha de bom grado.

317
00:17:31,685 --> 00:17:33,619
Confunde-me
com alguém que teme você.

318
00:17:34,020 --> 00:17:37,322
Eu já superei você antes.
Ou já se esqueceu?

319
00:17:39,858 --> 00:17:41,425
Despedacem-na!

320
00:18:09,720 --> 00:18:13,156
Olhe. Sei que você é...
um cara inteligente...

321
00:18:14,659 --> 00:18:17,160
Rooster?
É isso mesmo?

322
00:18:37,080 --> 00:18:40,249
- Você é um bom guerreiro.
- Eu sou.

323
00:18:40,250 --> 00:18:42,952
Então ponha as mãos para trás
e fique de joelhos.

324
00:18:44,422 --> 00:18:46,457
Os homens se ajoelham
perante mim.

325
00:18:46,958 --> 00:18:48,958
Eu não me ajoelho
perante eles.

326
00:18:52,479 --> 00:18:54,114
Preciso de apoio aqui.

327
00:18:56,099 --> 00:18:58,100
Não é o que precisa.

328
00:19:03,806 --> 00:19:07,410
Leve-me até um lugar grandioso.
Merecedor de uma governante.

329
00:19:07,811 --> 00:19:11,713
- De uma rainha.
- Conheço o lugar exato.

330
00:19:16,853 --> 00:19:19,123
Os feitiços de Lorelei
permanecem os mesmos!

331
00:19:19,124 --> 00:19:20,924
Não importa em qual Reino.

332
00:19:21,524 --> 00:19:22,959
Vamos encontrá-los.

333
00:19:22,960 --> 00:19:24,659
Todo agente na área
está na busca.

334
00:19:24,660 --> 00:19:26,996
E com qual propósito?
O colar...

335
00:19:27,397 --> 00:19:28,997
foi quebrado!

336
00:19:30,399 --> 00:19:33,168
Tirando a morte, não há como
acabar com os feitiços dela!

337
00:19:33,969 --> 00:19:36,272
Deixe que eu cuido disso.

338
00:19:36,573 --> 00:19:37,973
Fique aqui...

339
00:19:38,473 --> 00:19:40,643
e tente não abrir um buraco
no meu avião.

340
00:19:42,344 --> 00:19:44,512
Então, o Ward é tipo
um zumbi sem mente?

341
00:19:44,513 --> 00:19:47,497
Não, de acordo com Lady Sif,
os homens de Lorelei...

342
00:19:47,498 --> 00:19:49,483
não se esquecem de quem são
ou o que sabem.

343
00:19:49,484 --> 00:19:52,286
Ela se torna a personificação
de todos os seus desejos.

344
00:19:52,287 --> 00:19:54,989
Então quando a acharmos,
podemos quebrar o vodu dela...

345
00:19:55,590 --> 00:19:57,124
- e ter o Ward de volta?
- Sim.

346
00:19:57,125 --> 00:19:59,726
Com o colar em Lorelei
o feitiço acaba, mas...

347
00:19:59,727 --> 00:20:01,128
esse é o problema.

348
00:20:01,129 --> 00:20:03,964
O colar foi atingido
por uma espingarda.

349
00:20:03,965 --> 00:20:06,434
- Acha que pode consertá-lo?
- Bem...

350
00:20:07,435 --> 00:20:10,337
O metal e o peso...
é semelhante ao dos Berserkers.

351
00:20:10,538 --> 00:20:13,306
Mas possui inúmeras
variáveis desconhecidas.

352
00:20:13,307 --> 00:20:15,343
- Só tem algumas horas.
- Sim.

353
00:20:17,443 --> 00:20:18,743
O que posso fazer?

354
00:20:18,744 --> 00:20:20,781
<i>E não se atreva
a não dizer nada...</i>

355
00:20:20,782 --> 00:20:23,882
ou me dizer para ficar aqui,
com o Ward sumido.

356
00:20:24,483 --> 00:20:27,187
Ward tem esconderijos
por todo o mundo.

357
00:20:27,188 --> 00:20:30,022
Estão recheados de grana,
armas e identidades.

358
00:20:30,023 --> 00:20:32,327
<i>Ele usará nomes falsos,
dinheiro e tudo mais...</i>

359
00:20:32,328 --> 00:20:34,127
<i>para esconder Lorelei.</i>

360
00:20:34,128 --> 00:20:36,330
Você é o melhor radar
que temos.

361
00:20:36,331 --> 00:20:37,931
Ache-os.

362
00:20:41,000 --> 00:20:43,605
Senhor, podemos falar
por um minuto?

363
00:20:43,606 --> 00:20:45,705
É sobre o CV-325.

364
00:20:45,706 --> 00:20:47,307
- Encontrou algo?
- Não.

365
00:20:47,308 --> 00:20:49,474
Nada ainda, por causa
de meus recursos limitados.

366
00:20:49,475 --> 00:20:53,343
Nunca vi a química da droga,
o que é surpreendente.

367
00:20:53,344 --> 00:20:55,915
- Já falamos sobre isso.
- Então, peço, mais uma vez...

368
00:20:55,916 --> 00:20:58,085
para enviar ao Q.G.
amostras do sangue da Skye...

369
00:20:58,086 --> 00:20:59,886
- para estudos.
- Não é uma opção.

370
00:21:00,486 --> 00:21:01,820
Por quê?

371
00:21:01,821 --> 00:21:04,623
Não preciso explicar ao senhor
os benefícios dessa droga.

372
00:21:04,624 --> 00:21:08,326
- O senhor já os experimentou!
- Não. Isso é uma ordem.

373
00:21:10,128 --> 00:21:12,162
Não é uma razão
boa o suficiente!

374
00:21:14,433 --> 00:21:16,802
Como meu superior, tenho
um dever para com o senhor,

375
00:21:16,803 --> 00:21:19,270
mas também tenho dever
como cientista da S.H.I.E.L.D.,

376
00:21:19,271 --> 00:21:21,439
de pesquisar isso!
Para salvar vidas!

377
00:21:21,440 --> 00:21:23,174
Face a situação atual
de Ward...

378
00:21:23,175 --> 00:21:24,776
Dois homens morreram...

379
00:21:24,777 --> 00:21:27,779
em um local cheio de explosivos
para manter isso escondido!

380
00:21:27,780 --> 00:21:30,148
Ainda não sabemos o motivo.
E até que saibamos...

381
00:21:30,149 --> 00:21:32,250
até falarmos com Fury
e obtermos respostas...

382
00:21:32,851 --> 00:21:34,853
essa droga ficará aqui
e em segredo!

383
00:21:35,054 --> 00:21:36,720
<i>Mantenha o foco na missão.</i>

384
00:21:36,721 --> 00:21:38,257
Lorelei está com Ward...

385
00:21:38,258 --> 00:21:40,458
e não temos ideia
de onde ela o está levando!

386
00:22:04,714 --> 00:22:07,484
<i>Tive sorte
de ter encontrado você.</i>

387
00:22:07,485 --> 00:22:10,219
<i>- Você é bastante engenhoso.
- Apenas bem treinado.</i>

388
00:22:11,220 --> 00:22:15,691
Não. Você está anos a frente
daqueles homens no deserto.

389
00:22:15,692 --> 00:22:17,393
Não sou um idiota.

390
00:22:17,394 --> 00:22:19,829
Você me dá mais valor
do que aqueles caras.

391
00:22:20,530 --> 00:22:22,400
Mas a verdade é que...
eu não me importo.

392
00:22:22,401 --> 00:22:24,000
Por causa do que sente?

393
00:22:24,001 --> 00:22:26,268
Eu senti algo antes,
por alguém de minha equipe.

394
00:22:26,969 --> 00:22:29,004
Parece tolice agora.

395
00:22:29,405 --> 00:22:32,407
Eu morreria por você.
Qualquer homem faria.

396
00:22:33,008 --> 00:22:34,743
Mas eu não os quero.

397
00:22:34,744 --> 00:22:36,514
Eu quero você.

398
00:22:37,115 --> 00:22:39,014
Você é mais forte.

399
00:22:39,015 --> 00:22:42,616
Um homem verdadeiro
com a raiva de um berserker.

400
00:22:45,853 --> 00:22:48,188
<i>Você vai me presentear
com um exército.</i>

401
00:22:50,792 --> 00:22:54,194
<i>E vou dar-lhe um presente
em troca.</i>

402
00:23:21,873 --> 00:23:23,975
Quando cheguei aqui
pela primeira vez...

403
00:23:23,976 --> 00:23:28,478
eu pensei que a Terra
não valia nada.

404
00:23:29,981 --> 00:23:33,249
Mas daqui de cima,
é muito bonita.

405
00:23:34,619 --> 00:23:37,955
Eu passei
os últimos 600 anos...

406
00:23:37,956 --> 00:23:41,460
trancada em uma cela
escura e fria...

407
00:23:42,461 --> 00:23:44,060
com a minha garganta
algemada...

408
00:23:45,995 --> 00:23:47,997
e a minha voz silenciada.

409
00:23:49,739 --> 00:23:53,203
- Tortura.
- Não terá que voltar para lá.

410
00:23:53,204 --> 00:23:55,005
Mas Sif está me caçando.

411
00:23:55,006 --> 00:23:57,675
Ela não vai descansar.
Ela não vai parar.

412
00:23:58,676 --> 00:24:01,077
E eu não terei paz.

413
00:24:02,612 --> 00:24:04,930
Então, vamos tirá-la
da equação.

414
00:24:05,950 --> 00:24:07,418
Eliminar a ameaça.

415
00:24:07,419 --> 00:24:11,819
As covas de Asgard estão cheias
daqueles que subestimaram Sif.

416
00:24:12,555 --> 00:24:17,026
Não cometa o mesmo erro.
Você não a conhece.

417
00:24:17,027 --> 00:24:20,597
Não. Eu não conheço.

418
00:24:20,598 --> 00:24:23,134
<i>Mas as pessoas
com as quais ela está agora...</i>

419
00:24:23,735 --> 00:24:25,335
eu as conheço.

420
00:24:34,176 --> 00:24:35,977
Posso?

421
00:24:46,189 --> 00:24:49,125
- Tem experiência com espadas.
- Sim.

422
00:24:50,226 --> 00:24:53,896
- Mas prefiro usar minhas mãos.
- Admirável.

423
00:24:54,697 --> 00:24:56,365
Mas fique avisada...

424
00:24:56,366 --> 00:24:58,366
Lorelei é bastante hábil
em combate.

425
00:25:01,403 --> 00:25:02,972
Então,
por que recrutar homens?

426
00:25:02,973 --> 00:25:04,873
Por que fazê-los
lutar por ela?

427
00:25:05,273 --> 00:25:07,109
Bem...

428
00:25:09,110 --> 00:25:11,646
Acredito que isso a excite.

429
00:25:12,047 --> 00:25:14,983
<i>Especialmente se o homem
já tiver uma dona.</i>

430
00:25:15,184 --> 00:25:17,285
E, além disso,
até mesmo o melhor guerreiro...

431
00:25:17,286 --> 00:25:19,586
precisa de um exército
para conquistar um império.

432
00:25:19,587 --> 00:25:22,191
Assim,
o padrão dela permanece.

433
00:25:22,892 --> 00:25:24,792
Ela se une
ao guerreiro mais forte...

434
00:25:24,793 --> 00:25:26,260
que possa achar...

435
00:25:26,261 --> 00:25:29,763
e, em seguida, deixa um rastro
de sangue e destruição.

436
00:25:30,464 --> 00:25:33,800
O homem que está com ela...
Ward...

437
00:25:34,101 --> 00:25:36,203
ele é um dos mais letais
que existem.

438
00:25:37,104 --> 00:25:41,541
- Um dos nossos melhores.
- Entendo.

439
00:25:44,245 --> 00:25:48,147
Eu estive onde você está,
Melinda May.

440
00:25:49,148 --> 00:25:52,218
<i>Com um homem que eu gostava,
sob o feitiço dela,</i>

441
00:25:52,819 --> 00:25:55,306
<i>tão enfeitiçado
que abandonou a família...</i>

442
00:25:55,307 --> 00:25:57,307
os amigos...

443
00:25:57,308 --> 00:25:58,708
e a mim.

444
00:25:59,994 --> 00:26:02,797
Prepare-se para fazer
o que for necessário.

445
00:26:03,998 --> 00:26:06,365
- Seu agente Ward...
- Ele não é meu.

446
00:26:06,366 --> 00:26:07,765
Isso é verdade.

447
00:26:08,367 --> 00:26:11,770
O agente Ward não é mais
o homem que você conhece.

448
00:26:11,771 --> 00:26:13,574
Ele não hesitará
em matar você.

449
00:26:14,575 --> 00:26:16,174
Ward não vai me matar.

450
00:26:16,175 --> 00:26:18,476
Que seus sentimentos
não nublem o seu julgamento.

451
00:26:19,477 --> 00:26:21,314
Não irão.

452
00:26:22,215 --> 00:26:23,812
Ele pode
tentar me matar...

453
00:26:24,813 --> 00:26:26,313
mas não vai.

454
00:26:30,055 --> 00:26:32,657
Eles foram vistos
por câmeras de segurança.

455
00:26:32,658 --> 00:26:35,592
Se Lorelei quer um exército
de homens ricos...

456
00:26:35,593 --> 00:26:38,061
acho que ela acabou
de tirar a sorte grande.

457
00:26:55,180 --> 00:26:57,647
- Limpo.
- Ela se foi.

458
00:26:59,015 --> 00:27:02,133
- Revire este quarto.
- Sim, senhor.

459
00:27:07,089 --> 00:27:09,893
Sei que disse que você e Ward
não seria um problema...

460
00:27:10,094 --> 00:27:12,929
mas eu também sei
que não iria me dizer se fosse.

461
00:27:13,930 --> 00:27:17,434
Fitz, há câmeras
em todos os lugares na cidade.

462
00:27:17,435 --> 00:27:19,026
Rastreie-os.

463
00:27:24,707 --> 00:27:27,210
Nenhum sinal deles
por toda a cidade.

464
00:27:27,211 --> 00:27:28,678
Era uma aposta.

465
00:27:28,679 --> 00:27:31,213
Ward sabe como trabalhamos
e sabe evitar câmaras.

466
00:27:31,214 --> 00:27:35,017
Bem, ampliei minha pesquisa
com o uso de satélites.

467
00:27:35,018 --> 00:27:37,820
Vamos encontrá-los.
E tenho boas notícias.

468
00:27:37,821 --> 00:27:39,757
Consertei o colar de Lorelei.

469
00:27:40,058 --> 00:27:42,057
Deixe-me inspecioná-lo
para ter certeza.

470
00:27:42,058 --> 00:27:44,927
Metais asgardianos não são
iguais aos deste planeta.

471
00:27:44,928 --> 00:27:47,296
Claro, mas eu acho
que não vai fuçar nada.

472
00:27:47,297 --> 00:27:48,696
Está em seu quarto.

473
00:27:49,880 --> 00:27:51,802
Você e Ward têm
o mesmo treinamento.

474
00:27:51,803 --> 00:27:55,203
Passaram pelas mesmas coisas.
Se fosse você, para onde iria?

475
00:27:55,705 --> 00:27:59,007
Metais asgardianos são densos.
Só achei a ferramenta certa.

476
00:27:59,008 --> 00:28:00,943
Verá que não há
nem um arranhão nele...

477
00:28:00,944 --> 00:28:02,343
porque, sim...

478
00:28:02,344 --> 00:28:03,812
eu sou o cara.

479
00:28:04,813 --> 00:28:07,414
Bom trabalho.
Você é mesmo muito inteligente.

480
00:28:25,233 --> 00:28:27,934
Se eu fosse Ward,
eu não iria me esconder.

481
00:28:29,237 --> 00:28:31,671
Eu iria atrás
da minha principal ameaça.

482
00:28:38,379 --> 00:28:41,479
- Por que estamos decolando?
- E esse barulho de socos?

483
00:28:41,480 --> 00:28:44,082
- Vou investigar. Você...
- Fica quieta. Eu sei.

484
00:28:47,955 --> 00:28:49,690
Alguém nos trancou aqui.

485
00:28:50,291 --> 00:28:52,692
- Fitz?
- Senhor.

486
00:28:52,693 --> 00:28:56,268
Ward e Lorelei estão no Ônibus.
Onde está o colar e Sif?

487
00:28:56,269 --> 00:28:58,431
Ali dentro. É por isso
que estou vigiando.

488
00:28:58,432 --> 00:29:00,732
Não gostaria que Sif saísse
e ferisse Lorelei.

489
00:29:01,533 --> 00:29:03,570
Claro que não.

490
00:29:04,171 --> 00:29:07,106
E Lorelei quer
que eu vá para o porão...

491
00:29:07,107 --> 00:29:09,909
- Vigiar as meninas lá embaixo.
- Já as tranquei lá.

492
00:29:09,910 --> 00:29:12,177
Não deixaria que impedissem
o plano de Lorelei.

493
00:29:13,779 --> 00:29:15,681
Ela é a melhor, não é, senhor?

494
00:29:15,682 --> 00:29:17,643
Sim. De outro mundo.

495
00:29:26,358 --> 00:29:29,461
- Você é a corajosa?
- Você está com meu avião.

496
00:29:29,462 --> 00:29:31,263
Eu quero de volta.

497
00:29:31,764 --> 00:29:36,735
Bem... nem sempre podemos
conseguir o que queremos.

498
00:29:36,736 --> 00:29:39,203
Na verdade... eu posso.

499
00:29:49,204 --> 00:29:50,704
GAIOLA

500
00:30:11,728 --> 00:30:14,194
Vou recuperar
a espada de Sif.

501
00:30:14,195 --> 00:30:16,611
Ficará melhor na minha mão.

502
00:30:16,612 --> 00:30:19,925
- Ward, não quer fazer isso.
- Esse era o plano.

503
00:30:19,926 --> 00:30:22,237
Pegar Sif, tomar o avião...

504
00:30:22,238 --> 00:30:24,688
eliminar qualquer um
no nosso caminho.

505
00:30:26,101 --> 00:30:28,501
Saia do caminho dela.

506
00:30:28,502 --> 00:30:32,717
É o plano dela, não seu.
Lute contra.

507
00:30:33,197 --> 00:30:35,040
Eu conheço você.
Você é um lutador.

508
00:30:35,041 --> 00:30:39,803
É ela? A linda guerreira
com coração de gelo?

509
00:30:49,519 --> 00:30:52,333
O coração dele agora bate
em sintonia com o meu...

510
00:30:52,334 --> 00:30:53,933
e só com o meu.

511
00:30:53,934 --> 00:30:56,834
Não há razão para fazer isso
ser sobre nós.

512
00:30:58,682 --> 00:31:01,497
Ele me disse
quem ele desejava antes de mim.

513
00:31:03,036 --> 00:31:06,528
Mas, minha querida...
não era você.

514
00:31:29,206 --> 00:31:30,613
Onde está o Simmons?

515
00:31:32,703 --> 00:31:36,252
- O que está fazendo?!
- Senhor, você é... você?

516
00:31:36,253 --> 00:31:37,734
Claro que sou!

517
00:31:37,735 --> 00:31:40,321
Fitz tem Sif presa na Gaiola.

518
00:31:40,322 --> 00:31:43,172
Precisamos destrancar a porta,
pegá-la. O quê?

519
00:31:43,448 --> 00:31:46,526
Coulson, abriram a comporta.
Ela se foi.

520
00:31:46,527 --> 00:31:48,968
<i>Receio que tenha sido sugada
para fora do avião.</i>

521
00:31:48,969 --> 00:31:51,214
<i>Estão brincando?
Ela é asgardiana.</i>

522
00:31:51,215 --> 00:31:53,995
Sif ainda está por aí.
Destranque. Deixe-a entrar.

523
00:31:53,996 --> 00:31:56,496
Você, vem comigo.
Preciso da sua ajuda.

524
00:32:07,984 --> 00:32:10,649
Mais alguma coisa
que eu possa fazer para ajudar?

525
00:32:10,650 --> 00:32:13,401
<i>Certo, ótimo.
Estarei aqui.</i>

526
00:32:29,029 --> 00:32:32,185
Deixe-me em paz.
Volte para Asgard.

527
00:32:32,186 --> 00:32:35,397
Enquanto você continua aqui?
Acho que não!

528
00:32:38,739 --> 00:32:40,726
<i>O que ela está fazendo?
Não.</i>

529
00:32:41,305 --> 00:32:44,005
Aqui não serei mais
uma ameaça para Asgard.

530
00:32:44,960 --> 00:32:46,931
Não pode me deixar aqui?

531
00:32:47,443 --> 00:32:50,105
Ache uma pequena misericórdia
em seu coração?

532
00:32:50,106 --> 00:32:53,055
Meu coração
não tem lugar para isso.

533
00:32:53,056 --> 00:32:56,544
Tenho ordens
para trazer você de volta.

534
00:32:56,545 --> 00:32:59,076
Todos esses anos,
e você ainda é a mesma Sif...

535
00:32:59,077 --> 00:33:01,015
fazendo como lhe é dito,

536
00:33:01,016 --> 00:33:03,728
comendo aos pés
daqueles que lhe comandam.

537
00:33:04,686 --> 00:33:07,188
Nunca alcança
o que você deseja.

538
00:33:07,189 --> 00:33:10,336
<i>Nem Haldorr, nem...</i>

539
00:33:11,412 --> 00:33:12,963
Thor.

540
00:33:13,862 --> 00:33:16,907
Um homem que lhe considera mais
animal de estimação que mulher.

541
00:33:16,908 --> 00:33:19,976
Dê-me minha espada,
Lorelei.

542
00:33:19,977 --> 00:33:22,277
<i>Essa é a diferença
entre você e eu.</i>

543
00:33:22,969 --> 00:33:25,138
Eu não recebo ordens.

544
00:33:34,281 --> 00:33:36,881
Fique forte pra mim, garota.
Fique forte.

545
00:33:38,583 --> 00:33:41,429
Simmons!
Você não deveria estar aqui!

546
00:33:41,430 --> 00:33:43,980
<i>Ward, acho que temos
um grande problema!</i>

547
00:34:01,007 --> 00:34:04,510
É melhor voltar aqui, Simmons.
Não pode ficar correndo, certo?

548
00:34:04,511 --> 00:34:05,932
- Lorelei não quer...
- Fitz.

549
00:34:05,933 --> 00:34:07,348
Senhor?

550
00:34:09,810 --> 00:34:12,975
Coitadinho! Ele está sempre
sendo nocauteado, não é?

551
00:34:52,065 --> 00:34:56,650
Mate-me. Prefiro morrer
que voltar para aquele lugar.

552
00:34:58,449 --> 00:35:01,180
- Não vai escapar tão fácil.
- Por quê?

553
00:35:02,100 --> 00:35:06,046
É tudo que você quer.
Posso ver em seus olhos.

554
00:35:07,966 --> 00:35:11,779
Ou prefere ouvir sobre
como o homem que você amava...

555
00:35:11,780 --> 00:35:14,233
seguiu-me
como um cachorro!

556
00:35:15,212 --> 00:35:18,145
Ouvir do toque dele,
do beijo...

557
00:35:18,549 --> 00:35:20,540
os olhos dele quando eu...

558
00:35:26,156 --> 00:35:28,011
Estava dizendo?

559
00:35:31,094 --> 00:35:32,644
Desculpe-me por isso.

560
00:35:38,415 --> 00:35:40,417
Espere um pouco.
Foi mal.

561
00:35:41,244 --> 00:35:44,191
Sou eu.
Certo? Estou de volta.

562
00:35:44,919 --> 00:35:46,440
<i>Ele está falando a verdade.</i>

563
00:35:49,103 --> 00:35:50,678
Bom saber.

564
00:35:53,685 --> 00:35:55,185
<i>Peço-lhes desculpas.</i>

565
00:35:55,186 --> 00:35:56,690
O dano causado ao...

566
00:35:56,691 --> 00:35:58,390
seu barco voador
foi uma infelicidade.

567
00:35:58,391 --> 00:36:00,078
Ele já viu coisas piores.

568
00:36:00,079 --> 00:36:03,131
Eu lhe asseguro, Lorelei será
punida severamente...

569
00:36:03,132 --> 00:36:04,793
pelos crimes
contra seu povo.

570
00:36:04,794 --> 00:36:06,994
Deve ter sido difícil
pra você.

571
00:36:07,220 --> 00:36:11,706
Depois do que ela fez,
relevou tudo e a deixou ir.

572
00:36:13,817 --> 00:36:16,804
Odin ordenou
que ela voltasse viva.

573
00:36:17,012 --> 00:36:21,052
Como uma guerreira dele,
eu me curvo à sua vontade.

574
00:36:21,688 --> 00:36:24,038
Independentemente
do que lhe custou?

575
00:36:25,178 --> 00:36:28,381
Assim como sua S.H.I.E.L.D.,
somos ligados por nosso código.

576
00:36:31,620 --> 00:36:35,121
Estou honrada por ter lutado
ao lado de vocês.

577
00:36:44,471 --> 00:36:48,278
Vou ver o quanto de danos
estamos lidando.

578
00:36:48,569 --> 00:36:50,903
E o quanto você está lidando?

579
00:36:54,842 --> 00:36:58,187
- Ele não quebrou nada, então...
- Não foi o que quis dizer.

580
00:36:58,188 --> 00:37:01,138
Você deveria conversar com ele,
botar para fora.

581
00:37:02,350 --> 00:37:04,950
E você deveria usar
seu próprio conselho.

582
00:37:06,319 --> 00:37:10,104
Você tem escondido algo,
desde a Casa de Visitas.

583
00:37:13,492 --> 00:37:17,329
Se não quer se abrir comigo,
então que seja com a Skye.

584
00:37:18,281 --> 00:37:21,466
Ela merece saber
o que você viu lá.

585
00:37:35,349 --> 00:37:36,849
Eu acho que...

586
00:37:36,850 --> 00:37:39,975
deixo você me socar,
repetidamente...

587
00:37:39,976 --> 00:37:42,560
- por que você não...
- Está tudo bem.

588
00:37:42,561 --> 00:37:46,269
Não está.
Nunca tive a intenção...

589
00:37:47,193 --> 00:37:50,228
- Não quis ferir você...
- Não quis.

590
00:37:50,229 --> 00:37:53,396
Nunca foi um risco comigo.
Eu lhe disse isso.

591
00:37:53,397 --> 00:37:57,314
- Você disse.
- Parece que terminamos aqui.

592
00:38:05,434 --> 00:38:06,841
Certo.

593
00:38:10,101 --> 00:38:12,401
Mas se o que Lorelei
disse era verdade...

594
00:38:14,051 --> 00:38:17,519
Você foi mais honesto com ela
do que é com você mesmo.

595
00:38:27,548 --> 00:38:31,455
Não disse que você foi fraco.
Disse que todos os homens são.

596
00:38:32,744 --> 00:38:34,144
Senhor.

597
00:38:34,645 --> 00:38:36,475
Entendo o motivo
de ter me batido.

598
00:38:37,183 --> 00:38:38,607
Eu perdoo o senhor.

599
00:38:38,608 --> 00:38:40,741
Posso ter um momento
à sós com Skye, por favor?

600
00:38:40,742 --> 00:38:42,042
<i>Sim.</i>

601
00:38:51,841 --> 00:38:53,619
Conheço essa cara, e...

602
00:38:53,620 --> 00:38:56,120
algo me diz
que eu deveria me sentar.

603
00:38:57,151 --> 00:38:59,715
Estive procurando por um modo
de lhe dizer isso,

604
00:38:59,716 --> 00:39:04,631
procurando por respostas,
algo pra ajudar a explicar...

605
00:39:08,252 --> 00:39:11,165
Mas não consegui nada.
Então...

606
00:39:12,277 --> 00:39:15,355
A droga...
que salvou a nós dois...

607
00:39:16,744 --> 00:39:19,980
Quando a encontramos,
descobri algo mais.

608
00:39:21,518 --> 00:39:22,952
A fonte dela.

609
00:39:25,531 --> 00:39:28,091
Era... alienígena.

610
00:39:30,874 --> 00:39:34,697
Alienígena, como...
desconhecida?

611
00:39:36,612 --> 00:39:37,912
Não.

612
00:39:44,197 --> 00:39:47,357
Quando descobri o que era,
tentei impedir...

613
00:39:47,358 --> 00:39:51,446
mas era tarde demais.
Sinto muito, Skye.

614
00:39:52,246 --> 00:39:55,782
Tentou salvar minha vida.
Você salvou minha vida.

615
00:39:55,783 --> 00:39:57,153
Estava desesperado.

616
00:39:57,154 --> 00:40:00,154
e daí submeti você
a ramificações desconhecidas...

617
00:40:00,254 --> 00:40:01,776
ou efeitos colaterais.

618
00:40:01,777 --> 00:40:05,646
Desculpe dizer isso, mas...
E daí?

619
00:40:07,593 --> 00:40:10,976
Estamos vivos.
E tem essa coisa em você...

620
00:40:11,198 --> 00:40:13,933
Há muito tempo,
e está bem, certo?

621
00:40:14,234 --> 00:40:17,158
E não está brotando
uma cauda nem nada...

622
00:40:17,159 --> 00:40:18,685
então está tudo bem.

623
00:40:18,686 --> 00:40:21,928
Sei que nada intimida você,
mas isso deveria.

624
00:40:22,574 --> 00:40:25,796
- Estamos no escuro nisso!
- É onde nós vivemos.

625
00:40:28,527 --> 00:40:32,003
Sou uma 0-8-4.
Quem sabe o que isso significa?

626
00:40:32,385 --> 00:40:34,552
Pelo menos,
estamos no escuro juntos.

627
00:40:37,564 --> 00:40:41,421
Sim.
Mas não por muito tempo.

628
00:40:42,628 --> 00:40:47,200
Dane-se os protocolos
e códigos que eu seguia.

629
00:40:47,818 --> 00:40:50,802
Temos uma lista de perguntas
e queremos respostas,

630
00:40:50,803 --> 00:40:53,068
e nós mesmos
vamos atrás delas.

631
00:40:53,069 --> 00:40:56,697
- Se a equipe quiser...
- Não. Não, me escute.

632
00:40:56,698 --> 00:41:00,152
Confio neles, mas precisamos
protegê-los disso.

633
00:41:00,580 --> 00:41:03,448
Fury enfrentou perigos
para manter isso em segredo...

634
00:41:03,449 --> 00:41:05,550
Mentiu para mim,
mentiu para a S.H.I.E.L.D.

635
00:41:05,551 --> 00:41:09,130
É um segredo poderoso,
pelo qual homens morreriam.

636
00:41:09,131 --> 00:41:12,390
Até sabermos o motivo,
não podemos compartilhá-lo...

637
00:41:12,391 --> 00:41:15,108
pela segurança deles
e nossa.

638
00:41:19,563 --> 00:41:22,770
Entendi.
Então, como será, A.C.?

639
00:41:23,802 --> 00:41:25,665
De quem iremos
atrás primeiro?

640
00:41:25,666 --> 00:41:27,366
Da pessoa responsável por isso.

641
00:41:32,164 --> 00:41:34,102
E precisamos fazê-la pagar.

642
00:41:35,538 --> 00:41:37,325
<i>Voltaremos em breve.</i>

643
00:41:39,226 --> 00:41:40,706
Não, ouça.

644
00:41:41,548 --> 00:41:44,279
Confio neles, mas precisamos
protegê-los disso.

645
00:41:44,280 --> 00:41:47,153
<i>Fury enfrentou perigos
para manter isso em segredo...</i>

646
00:41:47,154 --> 00:41:49,288
<i>Mentiu para mim,
mentiu para a S.H.I.E.L.D.</i>

647
00:41:49,289 --> 00:41:52,958
<i>É um segredo poderoso,
pelo qual homens morreriam.</i>

648
00:41:52,959 --> 00:41:56,003
Até sabermos o motivo,
não podemos compartilhá-lo...

649
00:41:56,004 --> 00:41:58,754
<i>pela segurança deles
e nossa.</i>

650
00:42:10,138 --> 00:42:12,355
<i>Linha criptografada segura.</i>

651
00:42:12,811 --> 00:42:16,594
Agente Melinda May.
Atualize registro 93.

652
00:42:17,483 --> 00:42:21,940
Ele sabe.
Repito: Coulson sabe.

653
00:42:22,041 --> 00:42:23,541
<b>The_Tozz e UNITED!</b>

