1
00:00:00,400 --> 00:00:03,351
Certo, Emma
está oficialmente...

2
00:00:03,352 --> 00:00:05,678
Pronta para a feira medieval.

3
00:00:05,679 --> 00:00:09,719
Agora, lembre-se, não beije o
primeiro príncipe que conhecer.

4
00:00:09,720 --> 00:00:11,833
A não ser que ele seja
um bebê da realeza.

5
00:00:13,571 --> 00:00:15,889
E nesse caso,
pode ir com tudo.

6
00:00:16,800 --> 00:00:19,182
Prepara-te, bela Emma,

7
00:00:19,183 --> 00:00:21,660
para o mais grandioso dia
de vossa vida.

8
00:00:22,791 --> 00:00:24,762
Nem sei se ela deveria
ir a essa coisa.

9
00:00:24,763 --> 00:00:26,392
A feira medieval
está cheio de doidos

10
00:00:26,393 --> 00:00:28,761
com a intenção de levar
uma bêbada para casa.

11
00:00:28,762 --> 00:00:30,084
Olá.

12
00:00:30,085 --> 00:00:31,919
Nesse caso,
baixe a ponte levadiça.

13
00:00:31,920 --> 00:00:33,446
Eu vou entrar.

14
00:00:36,887 --> 00:00:38,543
Então, o que acharam?

15
00:00:38,911 --> 00:00:42,491
A feira não pode ser ruim,
quando vocês têm à mim.

16
00:00:42,492 --> 00:00:43,887
Isso aí.

17
00:00:44,197 --> 00:00:45,576
A Emma não tem escolha,

18
00:00:45,577 --> 00:00:48,004
mas por que está indo
como um idiota das eras?

19
00:00:48,394 --> 00:00:49,935
Cara, esse é o meu trabalho.

20
00:00:49,936 --> 00:00:52,274
Vou fazer uma matéria
para o "The Mary Hart Show".

21
00:00:52,275 --> 00:00:55,034
"Feira medieval.
Nerds vão à loucura."

22
00:00:55,698 --> 00:00:57,880
Sou um jornalista respeitado.

23
00:01:01,315 --> 00:01:04,823
E Tucker Dobbs, ao vivo,
direto do chão.

24
00:01:07,378 --> 00:01:09,683
-É ele. O seu pai.
-Atenda. Sabe o que fazer.

25
00:01:09,684 --> 00:01:12,066
Certo.
Escritório do Tucker Dobbs,

26
00:01:12,067 --> 00:01:13,441
posso direcionar sua ligação?

27
00:01:14,269 --> 00:01:15,794
Olá, Sr. Dobbs.

28
00:01:15,795 --> 00:01:17,750
Sr. Dobbs, está chegando.
Aqui.

29
00:01:18,531 --> 00:01:20,259
Oi, pai.

30
00:01:21,121 --> 00:01:23,357
Não. Só me preparando
para o tribunal.

31
00:01:24,536 --> 00:01:26,139
E aí?

32
00:01:26,140 --> 00:01:28,709
Escritório do Tucker Dobbs?

33
00:01:28,710 --> 00:01:30,854
É, o pai dele pensa
que ele é advogado.

34
00:01:30,855 --> 00:01:32,679
-Desde quando?
-Desde que ele disse

35
00:01:32,680 --> 00:01:34,424
ao pai que se formou
em Direito.

36
00:01:35,099 --> 00:01:38,510
Certo, mas o Tucker largou
o Direito há três anos.

37
00:01:38,511 --> 00:01:39,843
Eu sei disso
e você sabe disso,

38
00:01:39,844 --> 00:01:41,561
mas o pai dele
não sabe disso.

39
00:01:41,562 --> 00:01:43,072
Não poderia apenas
dizer a verdade?

40
00:01:43,073 --> 00:01:44,708
Na família dele,
você é médico,

41
00:01:44,709 --> 00:01:46,306
ou é advogado
ou é órfão.

42
00:01:47,129 --> 00:01:48,928
Mas o Tucker sempre
quis trabalhar na TV.

43
00:01:48,929 --> 00:01:52,259
Posso ter sugerido que largasse
e fosse atrás do seu sonho.

44
00:01:52,260 --> 00:01:55,596
Ninguém nunca sugeriu a você
para parar de sugerir coisas?

45
00:01:56,908 --> 00:01:58,520
O tempo todo.

46
00:01:59,473 --> 00:02:01,380
Mas os pais dele
nunca vêm a cidade.

47
00:02:01,381 --> 00:02:03,570
Acredite,
não é nada demais.

48
00:02:05,194 --> 00:02:06,732
Meu pai está na cidade.

49
00:02:09,023 --> 00:02:10,697
E agora sim,
é uma grande coisa.

50
00:02:12,360 --> 00:02:15,668
LIFEsubs apresenta:
BABY DADDY

51
00:02:15,669 --> 00:02:19,160
S03E08
"A Knight To Remember"

52
00:02:19,161 --> 00:02:22,727
Legenda:
CamiChief | Nantinha

53
00:02:23,088 --> 00:02:25,135
Você sabe
que meu pai surtará,

54
00:02:25,136 --> 00:02:26,598
mas não posso
continuar com isso.

55
00:02:26,599 --> 00:02:29,538
Sabe que o meu conhecimento
da lei se limita à TV,

56
00:02:29,539 --> 00:02:32,515
e quando fomos jurados,
só para pegar garotas.

57
00:02:33,283 --> 00:02:34,839
Olha, não me importa
quem ela matou.

58
00:02:34,840 --> 00:02:37,828
Aquela ré era culpada
de sensualidade em 1º grau.

59
00:02:40,043 --> 00:02:41,926
Você pode não saber
nada sobre lei,

60
00:02:41,927 --> 00:02:44,011
mas conhecemos
alguém que sabe.

61
00:02:44,012 --> 00:02:47,115
Bem, o depoente está doente,

62
00:02:47,116 --> 00:02:50,497
e continuará doente
por um tempo, infelizmente.

63
00:02:50,498 --> 00:02:52,732
Portanto, em outras palavras,
vou demorar um pouco.

64
00:02:52,733 --> 00:02:54,194
Tudo bem.
Eu te peguei.

65
00:02:54,289 --> 00:02:57,446
Isso.
Sim, você pegou.

66
00:02:58,127 --> 00:02:59,503
Nenhum osso quebrado,
eu espero.

67
00:03:01,176 --> 00:03:02,951
-Riley, você está bem?
-Estou bem.

68
00:03:02,986 --> 00:03:06,040
Estou bem.
Desculpe, sou tão desastrada.

69
00:03:06,041 --> 00:03:08,540
Você parece perfeita
daqui de onde estou.

70
00:03:08,724 --> 00:03:10,522
Claro, tanto faz, cara.

71
00:03:10,860 --> 00:03:12,324
Qual é,
precisamos da sua ajuda.

72
00:03:14,476 --> 00:03:16,650
Quem é esse?
Já viram ele antes?

73
00:03:16,651 --> 00:03:18,159
O que sabem sobre ele?

74
00:03:18,160 --> 00:03:20,755
Riley, se eu começar a perceber
os caras que vêm aqui,

75
00:03:20,756 --> 00:03:23,280
isso vai virar um bar
muito diferente.

76
00:03:24,868 --> 00:03:26,332
Certo, vou precisar
de que me fale

77
00:03:26,333 --> 00:03:28,553
uma dúzia de coisas
de advogado.

78
00:03:28,554 --> 00:03:30,469
-Posso pegar emprestado isso?
-Não, não, não.

79
00:03:30,470 --> 00:03:32,345
Confidencialidade
entre advogado e cliente.

80
00:03:32,346 --> 00:03:34,491
Essa é boa.
Continue falando.

81
00:03:34,574 --> 00:03:36,629
Estão sozinhos nessa.
Me encontrarei com Danny

82
00:03:36,630 --> 00:03:38,200
pra terminar nossas fantasias.

83
00:03:38,201 --> 00:03:40,065
Meio que mato o serviço
no resto da tarde.

84
00:03:40,066 --> 00:03:41,840
Espera, você vai tirar
a tarde livre

85
00:03:41,841 --> 00:03:43,476
e não voltará
ao seu escritório?

86
00:03:43,477 --> 00:03:45,319
A não ser
que eu encontre minha chefe

87
00:03:45,320 --> 00:03:47,283
na seção medieval
do Mundo das Perucas.

88
00:03:47,627 --> 00:03:50,798
Então, você não voltará
ao escritório pelo dia inteiro?

89
00:03:50,799 --> 00:03:52,186
Certo, tenho uma ideia.

90
00:03:52,187 --> 00:03:54,392
Todo esforço que faz para
fingir que está ouvindo,

91
00:03:54,393 --> 00:03:55,956
tente usá-lo
para ouvir de verdade.

92
00:03:57,807 --> 00:04:00,923
Oi, garoto medieval.
Pronto pra uma batalha?

93
00:04:01,454 --> 00:04:03,360
Tem que me ajudar.
A mãe quer vir conosco.

94
00:04:03,361 --> 00:04:04,929
Então, quanto mais, melhor,
certo?

95
00:04:04,930 --> 00:04:08,208
Nenhum filho precisa ver a mãe
vestida como uma meretriz.

96
00:04:09,219 --> 00:04:11,056
Não me leve a mal.
Sou a favor dos peitos,

97
00:04:11,057 --> 00:04:13,005
contanto que não seja
os que me alimentaram.

98
00:04:15,098 --> 00:04:16,473
Não, é o meu treinador.

99
00:04:16,474 --> 00:04:18,403
Eu disse a ele que estava
doente de cama.

100
00:04:19,429 --> 00:04:20,969
Oi, treinador.

101
00:04:20,970 --> 00:04:22,618
-Oi, mãe.
-Oi, querido.

102
00:04:23,108 --> 00:04:24,759
Oi, Riley,
fico feliz por estar aqui.

103
00:04:24,760 --> 00:04:27,241
Certo, você poderia me ajudar
com a minha fantasia?

104
00:04:27,242 --> 00:04:29,587
Sabe, eu preciso de algo
que mostre as meninas,

105
00:04:29,588 --> 00:04:30,896
mas que eu possa andar na rua.

106
00:04:33,071 --> 00:04:34,513
Ei, magrela.

107
00:04:34,965 --> 00:04:36,463
Qual é a da cara de boba?

108
00:04:36,864 --> 00:04:40,181
Não sei. Alguma vez,
já olhou nos olhos de um cara

109
00:04:40,182 --> 00:04:41,594
e pensou poderia ser
o escolhido?

110
00:04:41,595 --> 00:04:44,753
Sim, esta manhã no banco.
Ontem no supermercado.

111
00:04:44,930 --> 00:04:47,160
E há duas semanas no DETRAN.

112
00:04:47,803 --> 00:04:49,514
Na verdade,
não sou exigente.

113
00:04:51,294 --> 00:04:52,827
Espera.

114
00:04:52,828 --> 00:04:54,938
Só agora isso aconteceu?

115
00:04:55,397 --> 00:04:57,278
Eu sei, eu sei.
É tão bobo.

116
00:04:57,279 --> 00:04:59,486
Mas tem algo no jeito
que ele me olhou,

117
00:04:59,487 --> 00:05:01,228
que literalmente
tirou meu fôlego.

118
00:05:01,229 --> 00:05:02,623
Sério?

119
00:05:02,688 --> 00:05:05,288
Meu Deus,
tudo bem...

120
00:05:05,289 --> 00:05:07,712
Você precisa dizer algo.

121
00:05:07,799 --> 00:05:10,054
Meu Deus, não.
Eu não conseguiria.

122
00:05:10,055 --> 00:05:11,505
Digo, e se ele
não gostar de mim?

123
00:05:11,506 --> 00:05:13,050
Ele gosta.

124
00:05:14,199 --> 00:05:17,342
Sim, digo, sabe,
como não gostar?

125
00:05:35,552 --> 00:05:37,050
Sr. Dobbs.

126
00:05:42,399 --> 00:05:43,789
Entre.

127
00:05:44,384 --> 00:05:46,610
Sr. Dobbs, seu pai.

128
00:05:46,611 --> 00:05:48,099
Tucker.

129
00:05:53,199 --> 00:05:55,808
Olha só para você.
Meu filho, um advogado.

130
00:05:55,809 --> 00:05:58,430
Não acredito que finalmente
estou no seu escritório.

131
00:05:58,779 --> 00:06:00,456
É inacreditável.

132
00:06:00,491 --> 00:06:02,285
Certamente é.

133
00:06:02,984 --> 00:06:06,593
Sr. Dobbs, acho que a parede
de diplomas implora para...

134
00:06:08,481 --> 00:06:10,171
É mesmo,
eu tirei para limpar.

135
00:06:10,865 --> 00:06:14,139
Pai, agora que você viu
o meu cantinho, vamos beber,

136
00:06:14,140 --> 00:06:15,835
e você pode me dizer tudo
sobre o seu.

137
00:06:15,836 --> 00:06:17,815
Está de brincadeira?
Eu não vou sair agora.

138
00:06:19,755 --> 00:06:21,333
Ele não vai sair.

139
00:06:22,274 --> 00:06:24,922
Não, eu quero ouvir sobre
alguns dos seus casos.

140
00:06:24,923 --> 00:06:27,273
Então, no que está trabalhando?

141
00:06:27,339 --> 00:06:28,811
Casos?

142
00:06:29,704 --> 00:06:31,584
Bem, há...

143
00:06:31,585 --> 00:06:33,643
Confidencialidade
entre advogado e cliente.

144
00:06:33,644 --> 00:06:35,707
É isso mesmo.
O que ele disse.

145
00:06:36,438 --> 00:06:39,990
Esse é o meu garoto.
A honestidade em pessoa.

146
00:06:39,991 --> 00:06:42,138
Eu não ficaria surpreso
se virasse juiz um dia.

147
00:06:42,139 --> 00:06:44,001
É, muitas pessoas ficariam.

148
00:06:46,262 --> 00:06:49,493
Mas agora que sei que está
apaixonado pela lei,

149
00:06:49,989 --> 00:06:51,730
apresentarei-o
a alguns amigos meus.

150
00:06:51,731 --> 00:06:53,437
Vamos conseguir
um emprego melhor.

151
00:06:53,472 --> 00:06:56,404
Na verdade,
estou muito feliz aqui.

152
00:06:57,385 --> 00:06:58,842
Está de brincadeira?

153
00:06:59,003 --> 00:07:01,533
O cara que faz meu café
tem o escritório maior que este.

154
00:07:01,534 --> 00:07:03,473
Sim, eu entrego para você
daqui a dois...

155
00:07:03,474 --> 00:07:05,071
-O que estão fazendo aqui?
-Querida!

156
00:07:09,976 --> 00:07:13,591
Pai, gostaria que conhecesse
minha namorada...

157
00:07:15,583 --> 00:07:17,149
Winifred.

158
00:07:21,791 --> 00:07:24,247
Marshall Dobbs.
Tão feliz por conhecê-la.

159
00:07:24,535 --> 00:07:25,876
Devemos ir.

160
00:07:25,877 --> 00:07:28,555
Não esqueça dos Jensens
estão nos esperando às 8h.

161
00:07:28,556 --> 00:07:30,815
Eu falei a eles
que você iria levar ambrosia.

162
00:07:30,816 --> 00:07:33,180
Tchau, docinho.
Certo, vamos.

163
00:07:39,921 --> 00:07:42,716
Aqui, provavelmente
vai querer isso de volta.

164
00:07:44,170 --> 00:07:45,666
Eu quebrei.

165
00:07:47,785 --> 00:07:49,183
Então,
o que me diz, Emma?

166
00:07:49,184 --> 00:07:51,290
Devemos selá-lo e montar
nele para ir à feira?

167
00:07:55,793 --> 00:07:58,243
Vamos ganhar o concurso
de fantasia este ano.

168
00:07:58,244 --> 00:08:00,649
E espera até ver a peça que
Riley e eu estamos fazendo.

169
00:08:00,650 --> 00:08:02,937
É sobre a peste negra!
É hilária!

170
00:08:03,946 --> 00:08:06,152
Sim, está bem, querido,
mas já pensou em considerar

171
00:08:06,153 --> 00:08:09,053
em ir de um jeito
um pouco mais romântico?

172
00:08:09,054 --> 00:08:12,479
Sabe, com essa peça
e essa fantasia.

173
00:08:13,319 --> 00:08:16,570
Por quê?
Isto é um ímã de cortesãs.

174
00:08:16,571 --> 00:08:19,320
Só ficaria melhor
com um chifre de unicórnio.

175
00:08:20,840 --> 00:08:23,268
Acontece que essas coisas
são impossíveis de encontrar.

176
00:08:23,269 --> 00:08:27,922
É, claro. Mas querido,
a Riley vai com você.

177
00:08:27,923 --> 00:08:30,827
-E daí?
-Certo, melhor você se sentar.

178
00:08:33,219 --> 00:08:34,950
É, acho que em pé está bom.

179
00:08:35,665 --> 00:08:39,686
Certo, lembra quando disse
para você deixar a Riley pra lá?

180
00:08:39,718 --> 00:08:41,783
Bem, talvez...

181
00:08:41,784 --> 00:08:44,328
Coloquei a carroça
na frente dos bois.

182
00:08:45,533 --> 00:08:47,000
Mãe, o que está dizendo?

183
00:08:47,001 --> 00:08:48,705
Não, não.
Não posso.

184
00:08:48,706 --> 00:08:51,383
-Sim, você pode.
-Certo.

185
00:08:52,116 --> 00:08:55,132
Certo, Danny, acho que a Riley
pode estar afim de você.

186
00:08:55,133 --> 00:08:56,833
O quê?
Por que você acha isso?

187
00:08:56,834 --> 00:08:58,313
Bem, ela meio que me disse.

188
00:08:58,314 --> 00:08:59,991
E agora estou meio
que dizendo a você.

189
00:08:59,992 --> 00:09:02,391
-Não acredito em você.
-Experimenta flertar com ela.

190
00:09:02,392 --> 00:09:04,677
Sabe,
tente se abrir um pouco

191
00:09:04,678 --> 00:09:07,258
e veja se ela irá retribuir.

192
00:09:12,811 --> 00:09:14,208
Eu não sei.

193
00:09:14,209 --> 00:09:16,094
Eu tenho tentado me abrir
por uns 15 anos.

194
00:09:16,095 --> 00:09:19,635
É, mas Danny,
ela te chamou de "escolhido".

195
00:09:20,007 --> 00:09:21,370
Escolhido para quê?

196
00:09:23,302 --> 00:09:25,886
Certo, posso levá-lo até lá,
Danny,

197
00:09:26,490 --> 00:09:28,358
mas eu não posso
fazê-lo pensar.

198
00:09:31,984 --> 00:09:34,371
Ei, aí está o meu advogado
consagrado.

199
00:09:34,930 --> 00:09:37,253
Como foi? Seu pai ainda acha
que você é um advogado?

200
00:09:37,254 --> 00:09:39,857
Sim.
Sim, ele acha.

201
00:09:39,858 --> 00:09:41,355
Cara, isso é ótimo.

202
00:09:41,356 --> 00:09:44,040
É, na verdade,
conheci o amigo dele, o Bob.

203
00:09:44,041 --> 00:09:45,973
Sim, ele também é advogado.

204
00:09:45,974 --> 00:09:47,848
Dono de uma grande firma.

205
00:09:48,071 --> 00:09:50,588
E eu consegui
convencê-lo também.

206
00:09:51,105 --> 00:09:54,180
-Tucker, você é incrível.
-Sim, sou mesmo, eu sei.

207
00:09:54,535 --> 00:09:56,722
Mas só tem probleminha.

208
00:09:56,847 --> 00:09:58,588
O Bob me ofereceu um emprego.

209
00:10:00,268 --> 00:10:01,918
Eu começo segunda-feira.

210
00:10:04,556 --> 00:10:06,625
Ele ofereceu um emprego
e você aceitou?

211
00:10:06,626 --> 00:10:09,161
-Qual é o seu problema?
-Eu entrei em pânico.

212
00:10:09,827 --> 00:10:11,900
Mas eu ia ter um escritório
com uma janela.

213
00:10:12,532 --> 00:10:13,928
Que bom,
você pode saltar por ela

214
00:10:13,929 --> 00:10:15,792
quando descobrirem
que não é um advogado.

215
00:10:15,961 --> 00:10:18,537
Cara, você tem que ajudar.
O que eu vou fazer agora?

216
00:10:18,538 --> 00:10:21,315
Certo, Tucker,
vou sugerir algo drástico,

217
00:10:21,316 --> 00:10:24,188
algo louco,
algo que eu nunca faria.

218
00:10:25,526 --> 00:10:26,993
Conte a verdade a ele.

219
00:10:28,737 --> 00:10:30,212
O que mais você tem?

220
00:10:30,435 --> 00:10:32,734
Tucker, é hora de parar
com a mentira.

221
00:10:32,735 --> 00:10:35,048
Ele é o seu pai.
Ele vai entender.

222
00:10:35,147 --> 00:10:37,345
Encare os seus medos.
Siga os seus sonhos.

223
00:10:37,346 --> 00:10:39,390
Não deixe nada ficar
no seu caminho.

224
00:10:40,209 --> 00:10:42,139
Isso é bem parecido
com o discurso que me deu

225
00:10:42,140 --> 00:10:44,480
quando me convenceu
a largar a faculdade de direito.

226
00:10:45,946 --> 00:10:47,906
Eu achei mesmo familiar.

227
00:10:50,686 --> 00:10:53,049
"Linda donzela,

228
00:10:53,050 --> 00:10:54,603
olhe dentro do meu...

229
00:10:55,636 --> 00:10:57,089
Coração?

230
00:10:57,488 --> 00:10:59,512
E diga que você...

231
00:11:00,021 --> 00:11:01,536
Me ama."

232
00:11:03,253 --> 00:11:06,053
Você tem certeza
sobre essa nova peça?

233
00:11:06,054 --> 00:11:09,331
Sinto falta das piadas
sobre morte e tristeza.

234
00:11:10,378 --> 00:11:12,102
Mas os teatros românticos
sempre ganham.

235
00:11:12,103 --> 00:11:13,903
Pensei que talvez
poderíamos mudar algo.

236
00:11:13,904 --> 00:11:15,580
-Continue lendo.
-Tudo bem.

237
00:11:15,581 --> 00:11:18,193
"E para você,
gentil senhor,

238
00:11:18,194 --> 00:11:20,352
não há nada a dizer,

239
00:11:20,353 --> 00:11:23,298
pois meu coração
sempre foi verdadeiro."

240
00:11:23,299 --> 00:11:26,501
"Então esses lábios
eu cubro com um beijo."

241
00:11:30,504 --> 00:11:31,824
Meu Deus.

242
00:11:31,825 --> 00:11:33,214
Meu Deus?

243
00:11:33,215 --> 00:11:35,231
"Meu Deus" bom
ou "meu Deus" ruim?

244
00:11:35,672 --> 00:11:38,196
Muito bom.
Maravilhoso, ótimo.

245
00:11:38,197 --> 00:11:40,080
Na verdade,
podemos fazer isso depois?

246
00:11:40,081 --> 00:11:42,171
Eu tenho que...
Falo com você amanhã.

247
00:11:44,998 --> 00:11:46,435
Você viu isso?

248
00:11:46,436 --> 00:11:48,867
Mãe, você estava certa.
Ela realmente gosta de mim.

249
00:11:48,868 --> 00:11:51,622
Certo, não foi o que eu disse?

250
00:11:51,907 --> 00:11:54,923
Você me disse.
E amanhã, contarei a ela.

251
00:11:55,271 --> 00:11:57,292
Vai ser
como nos contos de fadas.

252
00:11:58,354 --> 00:12:02,818
Isso. O conto em que ela
irá cavalgar até o pôr do sol...

253
00:12:03,591 --> 00:12:05,053
Em cima de você.

254
00:12:05,864 --> 00:12:08,036
Talvez devêssemos
repensar essa fantasia.

255
00:12:08,475 --> 00:12:11,661
Antes de devolvê-la, pode
me emprestar por uma semana?

256
00:12:13,708 --> 00:12:15,987
-Não sei se posso fazer isso.
-Ei, você ficará bem.

257
00:12:15,988 --> 00:12:17,996
Olhe nos olhos do seu pai
e conte a verdade.

258
00:12:18,445 --> 00:12:19,803
Estou aqui com você, cara.

259
00:12:20,451 --> 00:12:21,841
Meu Deus, é ele!

260
00:12:22,959 --> 00:12:24,552
Desculpa, desculpa.

261
00:12:32,090 --> 00:12:33,619
Aí está o meu advogado
consagrado.

262
00:12:33,620 --> 00:12:35,487
Pronto para sair
e comemorar?

263
00:12:35,488 --> 00:12:38,209
Sim, pai, antes de irmos,
precisamos conversar.

264
00:12:38,210 --> 00:12:39,949
-O que ele faz aqui?
-Ele mora aqui.

265
00:12:39,950 --> 00:12:41,396
-Mora com o seu assistente?
-Sim.

266
00:12:41,397 --> 00:12:43,246
É parte do que quero contar.

267
00:12:44,205 --> 00:12:46,119
-Você é gay?
-Eu não sou gay.

268
00:12:46,414 --> 00:12:48,249
-Sua namorada sabe?
-Não tenho namorada.

269
00:12:48,250 --> 00:12:49,659
Acho que já sabemos o porquê.

270
00:12:51,715 --> 00:12:53,522
-E tem um bebê?
-Não, não é meu bebê.

271
00:12:53,523 --> 00:12:55,033
Ela é, na verdade,
a minha bebê.

272
00:12:55,034 --> 00:12:58,378
Tucker, não podia adotar
o filho do seu namorado?

273
00:12:59,208 --> 00:13:00,688
Achei tínhamos
criado você direito.

274
00:13:00,723 --> 00:13:02,906
Não, pai.
Deixe-me começar de novo.

275
00:13:02,907 --> 00:13:06,372
Certo, não somos gays.
Ben é meu amigo.

276
00:13:07,155 --> 00:13:08,693
E o mais importante...

277
00:13:09,957 --> 00:13:12,788
-Eu não sou advogado.
-Sim, você é.

278
00:13:14,795 --> 00:13:17,301
Larguei o Direito depois
do primeiro semestre.

279
00:13:17,302 --> 00:13:19,794
Trabalho na TV.
Estou tentando virar produtor.

280
00:13:19,795 --> 00:13:22,092
-É o meu sonho.
-Não, não é.

281
00:13:23,003 --> 00:13:24,838
Sim, é sim.

282
00:13:24,839 --> 00:13:27,805
Eu falava, toda vez que
me perguntava o que queria ser.

283
00:13:27,806 --> 00:13:29,626
Mas você tinha aquela
bolsa de estudos.

284
00:13:29,627 --> 00:13:31,780
Posso ter mentido
sobre isso também.

285
00:13:32,215 --> 00:13:34,630
Mas graças àquela viagem
de formatura para o México...

286
00:13:34,631 --> 00:13:36,094
Fantástico.

287
00:13:37,433 --> 00:13:39,759
Então, para obter
o que chama de sonho,

288
00:13:39,944 --> 00:13:41,542
-decidiu mentir para mim.
-Não.

289
00:13:41,543 --> 00:13:43,540
E para sua mãe,
para zombar da gente

290
00:13:43,541 --> 00:13:45,370
e de tudo o que valorizamos
e defendemos?

291
00:13:45,371 --> 00:13:48,213
-Pai, eu sinto muito.
-Não, não sinta.

292
00:13:48,529 --> 00:13:51,729
Não me diz mais respeito,
porque de agora em diante,

293
00:13:52,511 --> 00:13:54,007
eu não tenho mais filho.

294
00:13:55,686 --> 00:13:57,823
Espera, pai,
deixe-me explicar.

295
00:14:00,939 --> 00:14:04,439
Você deve avisar o Bob
que não irá na segunda.

296
00:14:09,044 --> 00:14:13,109
Certo. Escuta, se ficar brega,
precisamos ter um sinal.

297
00:14:13,110 --> 00:14:17,206
Então, bata as asas duas vezes
e sairemos e pegaremos tacos.

298
00:14:17,889 --> 00:14:20,554
-Sim, eu sei.
-Toc-toc.

299
00:14:20,555 --> 00:14:23,892
Uma dama não tão honesta
se apresentando.

300
00:14:23,893 --> 00:14:25,682
Meu Deus,
que coincidência.

301
00:14:25,683 --> 00:14:28,111
Isso é exatamente o que
eu usei para o baile.

302
00:14:29,116 --> 00:14:30,473
Onde está o Danny?

303
00:14:30,474 --> 00:14:32,598
Ele pediu para encontrá-lo
na estação do metrô.

304
00:14:32,599 --> 00:14:34,602
Ele teve que mudar
a fantasia de última hora.

305
00:14:35,032 --> 00:14:38,205
Então, como está indo tudo
no ramo do amor?

306
00:14:38,206 --> 00:14:39,537
Você está ainda sem fôlego?

307
00:14:39,538 --> 00:14:43,274
Sim, mas isso pode ser
por causa do espartilho.

308
00:14:43,980 --> 00:14:46,762
Então, não mudou de ideia,
mudou?

309
00:14:46,763 --> 00:14:49,071
Não, eu o vi ontem.

310
00:14:49,072 --> 00:14:51,190
E é tudo no que venho pensando.

311
00:14:51,191 --> 00:14:52,725
Isso é bom.

312
00:14:53,301 --> 00:14:55,634
Eu só gostaria de pelo menos
saber o nome dele, sabe?

313
00:14:55,635 --> 00:14:57,020
Isso não é bom.

314
00:14:57,515 --> 00:14:59,788
Desculpa,
mas de quem está falando?

315
00:14:59,789 --> 00:15:01,930
Do cara do bar.

316
00:15:01,931 --> 00:15:03,916
Do que está falando?

317
00:15:03,917 --> 00:15:06,435
Do cara do bar, Riley.

318
00:15:06,436 --> 00:15:08,970
Digo, de quem mais
eu estaria falando?

319
00:15:09,005 --> 00:15:12,020
Sabe, Riley? Temos duas ou três
coisas pra fazer antes de irmos.

320
00:15:12,021 --> 00:15:13,980
Então, por que não vai
indo na frente

321
00:15:13,981 --> 00:15:15,370
e eu encontro vocês lá, certo?

322
00:15:15,371 --> 00:15:16,740
-Tudo bem, tranquilo.
-Certo.

323
00:15:16,741 --> 00:15:19,241
Te vejo nos tempos medievais.

324
00:15:19,242 --> 00:15:21,134
-Bela...
-Meu Deus.

325
00:15:21,135 --> 00:15:23,324
Bela...
O que diabos eu fiz?

326
00:15:23,325 --> 00:15:25,488
Certo.
Tudo bem.

327
00:15:25,489 --> 00:15:28,257
Certo, Danny, atenda.
Atenda, atenda.

328
00:15:29,708 --> 00:15:31,135
Não me julgue.

329
00:15:40,461 --> 00:15:42,065
-Sr. Dobbs.
-Não tenho nada a dizer.

330
00:15:42,066 --> 00:15:43,560
Não, por favor.
Dê-me dois minutos.

331
00:15:43,561 --> 00:15:44,863
É tudo o que eu preciso.

332
00:15:44,987 --> 00:15:47,310
Olha, não faço ideia
do que acha sobre mim.

333
00:15:47,311 --> 00:15:48,707
Acho que é egoísta
e imaturo,

334
00:15:48,708 --> 00:15:50,702
e de orientação sexual
indeterminada.

335
00:15:52,558 --> 00:15:54,047
Agora que sabemos.

336
00:15:54,653 --> 00:15:56,803
Mas tem uma coisa
que temos em comum.

337
00:15:56,862 --> 00:15:59,573
Nós dois somos pais.
E de pai para pai,

338
00:15:59,574 --> 00:16:01,678
eu nunca viraria as costas
para minha garotinha.

339
00:16:01,679 --> 00:16:04,007
Fale comigo em 20 anos,
quando ela destruir

340
00:16:04,008 --> 00:16:05,813
as esperanças
e sonhos que você tinha.

341
00:16:05,814 --> 00:16:07,800
É isso! Essas eram
suas esperanças e sonhos.

342
00:16:07,801 --> 00:16:09,195
Não do Tucker.

343
00:16:09,196 --> 00:16:11,373
Olha, você nunca está por perto,
então não saberia.

344
00:16:11,380 --> 00:16:13,124
Mas pela primeira vez
na vida dele,

345
00:16:13,125 --> 00:16:14,646
ele realmente está feliz.

346
00:16:14,717 --> 00:16:16,517
Ele adora trabalhar na TV.

347
00:16:16,518 --> 00:16:18,746
Você diz, envenenar a mente
de milhões com porcarias

348
00:16:18,747 --> 00:16:20,060
reembalado como arte?

349
00:16:20,061 --> 00:16:22,168
As pessoas parecem gostar.
Eu não...

350
00:16:22,898 --> 00:16:24,949
Apenas venha comigo
para vê-lo trabalhar.

351
00:16:24,950 --> 00:16:26,978
E você vai ver como ele é
competente e capaz.

352
00:16:26,979 --> 00:16:28,669
E como é apaixonado
pelo seu trabalho.

353
00:16:30,116 --> 00:16:32,929
Estou achando que ficará muito
impressionado com o que verá.

354
00:16:39,281 --> 00:16:41,641
Pensei que os sinos
iriam me animar.

355
00:16:41,908 --> 00:16:43,425
Não animaram.

356
00:16:45,441 --> 00:16:46,829
Muito.

357
00:16:47,834 --> 00:16:49,275
Danny?

358
00:16:49,276 --> 00:16:52,157
Ou devo dizer,
Sir Danny?

359
00:16:52,319 --> 00:16:54,647
Ao seu dispor,
milady.

360
00:16:55,033 --> 00:16:56,760
Você está incrível.

361
00:16:56,907 --> 00:16:58,231
E você está...

362
00:16:59,129 --> 00:17:00,492
Você está incrível.

363
00:17:01,667 --> 00:17:03,834
Como o meu cavaleiro
de armadura brilhante.

364
00:17:03,936 --> 00:17:05,289
Essa era a intenção.

365
00:17:05,668 --> 00:17:07,624
Riley, eu ia esperar
até a feira medieval,

366
00:17:07,625 --> 00:17:09,539
para te dizer isso,
mas seria um tempo a mais

367
00:17:09,540 --> 00:17:11,286
sem você saber
exatamente como eu...

368
00:17:15,365 --> 00:17:18,079
Alguém olhe se há insetos
nos dentes da Emma,

369
00:17:18,080 --> 00:17:21,273
porque quebramos o recorde
de velocidade de carrinhos.

370
00:17:21,274 --> 00:17:22,893
Mãe, estamos no meio algo aqui.

371
00:17:22,894 --> 00:17:25,823
Sim, e se chegar ao final disso,
será o fim para mim.

372
00:17:25,824 --> 00:17:28,949
Danny, Vossa Senhoria
deveria fechar vossa boca.

373
00:17:29,344 --> 00:17:31,643
Agora não.
Riley, você precisa ouvir isso.

374
00:17:31,644 --> 00:17:33,762
Calma aí, robô-valeiro.

375
00:17:33,763 --> 00:17:35,819
Com licença, esse cavaleiro
está te incomodando?

376
00:17:35,820 --> 00:17:37,755
-Ela está bem.
-Não estava falando com você.

377
00:17:37,756 --> 00:17:39,056
-Estou bem.
-Você a ouviu.

378
00:17:39,057 --> 00:17:40,618
De novo,
não estou falando com você.

379
00:17:40,619 --> 00:17:43,476
-Certo, estamos conversando.
-É assim que quer fazer?

380
00:17:43,477 --> 00:17:44,811
Certamente é.

381
00:17:46,625 --> 00:17:47,969
Não, não, não.

382
00:17:48,294 --> 00:17:49,660
Danny!

383
00:17:50,102 --> 00:17:51,846
-Danny, não. Danny.
-Pare. Pare com isso.

384
00:17:51,847 --> 00:17:54,168
-Pare, está bem?
-Certo. Aqui vamos nós.

385
00:17:54,169 --> 00:17:57,316
-Aqui vamos nós.
-Certo. Danny, pare.

386
00:17:57,317 --> 00:17:58,821
-Danny!
-Meu Deus!

387
00:17:58,822 --> 00:18:00,149
Não!

388
00:18:00,162 --> 00:18:01,733
Danny, não.

389
00:18:02,489 --> 00:18:04,774
-Pare com isso.
-Eu te ajudo, Danny!

390
00:18:04,775 --> 00:18:06,231
Toma os sinos,
homem de lata.

391
00:18:15,084 --> 00:18:16,611
Pai?

392
00:18:17,771 --> 00:18:19,664
Bem, eu sei que estou
impressionado.

393
00:18:19,665 --> 00:18:21,133
E você?

394
00:18:21,734 --> 00:18:23,965
Meu Deus, Danny.
Você está bem?

395
00:18:24,032 --> 00:18:25,850
Você é tão babaca.

396
00:18:28,604 --> 00:18:30,451
Meu Deus,
você está bem?

397
00:18:30,774 --> 00:18:32,295
Você é tão babaca.

398
00:18:33,796 --> 00:18:35,510
Temi por nunca poder
te ver de novo.

399
00:18:35,963 --> 00:18:38,599
-Sou Philip.
-Sou Riley.

400
00:18:38,600 --> 00:18:41,093
Quais as chances de nós dois
irmos à feira medieval?

401
00:18:41,636 --> 00:18:43,418
A não ser seja
um cavaleiro de verdade.

402
00:18:43,419 --> 00:18:45,138
Que é legal também.

403
00:18:46,190 --> 00:18:47,707
É ele.

404
00:18:48,011 --> 00:18:51,722
Então esse é o "escolhido".

405
00:18:51,723 --> 00:18:55,588
Sim, acontece que ele é o cara.

406
00:18:55,589 --> 00:18:58,013
É, entendi essa parte.

407
00:18:58,246 --> 00:19:00,369
Olha, Danny,
eu sinto...

408
00:19:00,991 --> 00:19:03,899
Por que as pessoas
ainda me ouvem?

409
00:19:05,183 --> 00:19:07,558
Donzela em perigo!
Estou passando!

410
00:19:10,509 --> 00:19:12,004
Pai, o que está fazendo aqui?

411
00:19:12,005 --> 00:19:14,605
Eu o trouxe para te ver
no seu trabalho.

412
00:19:14,856 --> 00:19:17,443
-E eu vi o bastante.
-Claro que não.

413
00:19:17,444 --> 00:19:19,874
Você não vai me deixar
falando de novo.

414
00:19:20,957 --> 00:19:22,816
Você sabe o que
significa ser pai?

415
00:19:23,301 --> 00:19:25,358
Amor e apoio incondicionais.

416
00:19:25,359 --> 00:19:28,191
E sabe quem me ensinou isso?
O Ben.

417
00:19:28,329 --> 00:19:29,670
Obrigado, cara.

418
00:19:30,387 --> 00:19:32,673
Você pode querer tirar o chapéu,
estou só dizendo.

419
00:19:34,771 --> 00:19:36,590
Mas deveria ter sido você.

420
00:19:37,165 --> 00:19:40,183
Pode fingir que não tem filho,
me renegar, tanto faz.

421
00:19:40,184 --> 00:19:42,894
Eu não ligo. Estou cansado
de mentir sobre o que eu faço.

422
00:19:42,895 --> 00:19:46,206
Estou seguindo o meu sonho
e estou feliz.

423
00:19:47,345 --> 00:19:48,828
Isso é quem eu sou.

424
00:19:51,582 --> 00:19:53,270
Agora você pode ir.

425
00:19:54,445 --> 00:19:56,007
Esse foi um ótimo discurso.

426
00:19:57,775 --> 00:20:00,129
Lembra-me de um que gostaria
de ter dado ao meu pai.

427
00:20:01,914 --> 00:20:03,301
O que está dizendo?

428
00:20:03,747 --> 00:20:05,731
O que estou dizendo é...

429
00:20:06,840 --> 00:20:08,503
Eu cometi um erro.

430
00:20:09,546 --> 00:20:11,313
E eu sinto muito...

431
00:20:11,348 --> 00:20:13,329
Por ter sido tão mente fechada.

432
00:20:14,560 --> 00:20:16,574
Mas o que estou realmente
querendo dizer é...

433
00:20:16,883 --> 00:20:22,201
Que tenho muito orgulho
de chamá-lo de filho.

434
00:20:33,880 --> 00:20:36,134
Esse foi um ótimo discurso,
Tucker.

435
00:20:36,501 --> 00:20:38,645
Talvez você devesse
ter sido mesmo advogado.

436
00:20:43,288 --> 00:20:45,673
-Você está bem?
-Estou bem.

437
00:20:47,078 --> 00:20:48,593
Exceto eu ter perdido
as instruções

438
00:20:48,594 --> 00:20:50,110
de como sair desse traje.

439
00:20:51,383 --> 00:20:53,078
Eu sinto muito pela Riley.

440
00:20:53,633 --> 00:20:56,170
Não sinta.
Está tudo bem.

441
00:20:56,171 --> 00:20:58,506
A Riley pode pensar que achou
o cavaleiro dela,

442
00:20:58,507 --> 00:21:00,204
mas eu sei como
essa história termina.

443
00:21:00,205 --> 00:21:01,644
Comigo.

444
00:21:02,022 --> 00:21:03,655
Eu sou o príncipe
encantado dela.

445
00:21:05,344 --> 00:21:08,579
Então, um brinde
ao seu "felizes para sempre".

446
00:21:15,412 --> 00:21:17,276
Porque amor verdadeiro é vida!
/LIFEsubs

