1
00:00:06,300 --> 00:00:09,251
Certo, Emma
está oficialmente...

2
00:00:09,252 --> 00:00:11,578
Pronta para a feira medieval.

3
00:00:11,579 --> 00:00:15,619
Agora, lembre-se, não beije o
primeiro príncipe que conhecer.

4
00:00:15,620 --> 00:00:17,733
A não ser que ele seja
um bebê da realeza.

5
00:00:19,471 --> 00:00:21,789
E nesse caso,
pode ir com tudo.

6
00:00:22,700 --> 00:00:25,082
Prepara-te, bela Emma,

7
00:00:25,083 --> 00:00:27,560
para o mais grandioso dia
de vossa vida.

8
00:00:28,691 --> 00:00:30,662
Nem sei se ela deveria
ir a essa coisa.

9
00:00:30,663 --> 00:00:32,292
A feira medieval
está cheio de doidos

10
00:00:32,293 --> 00:00:34,661
com a intenção de levar
uma bêbada para casa.

11
00:00:34,662 --> 00:00:35,984
Olá.

12
00:00:35,985 --> 00:00:37,819
Nesse caso,
baixe a ponte levadiça.

13
00:00:37,820 --> 00:00:39,346
Eu vou entrar.

14
00:00:42,787 --> 00:00:44,443
Então, o que acharam?

15
00:00:44,811 --> 00:00:48,391
A feira não pode ser ruim,
quando vocês têm à mim.

16
00:00:48,392 --> 00:00:49,787
Isso aí.

17
00:00:50,097 --> 00:00:51,476
A Emma não tem escolha,

18
00:00:51,477 --> 00:00:53,904
mas por que está indo
como um idiota das eras?

19
00:00:54,294 --> 00:00:55,835
Cara, esse é o meu trabalho.

20
00:00:55,836 --> 00:00:58,174
Vou fazer uma matéria
para o "The Mary Hart Show".

21
00:00:58,175 --> 00:01:00,934
"Feira medieval.
Nerds vão à loucura."

22
00:01:01,598 --> 00:01:03,780
Sou um jornalista respeitado.

23
00:01:07,215 --> 00:01:10,723
E Tucker Dobbs, ao vivo,
direto do chão.

24
00:01:13,278 --> 00:01:15,583
-É ele. O seu pai.
-Atenda. Sabe o que fazer.

25
00:01:15,584 --> 00:01:17,966
Certo.
Escritório do Tucker Dobbs,

26
00:01:17,967 --> 00:01:19,341
posso direcionar sua ligação?

27
00:01:20,169 --> 00:01:21,694
Olá, Sr. Dobbs.

28
00:01:21,695 --> 00:01:23,650
Sr. Dobbs, está chegando.
Aqui.

29
00:01:24,431 --> 00:01:26,159
Oi, pai.

30
00:01:27,021 --> 00:01:29,257
Não. Só me preparando
para o tribunal.

31
00:01:30,436 --> 00:01:32,039
E aí?

32
00:01:32,040 --> 00:01:34,609
Escritório do Tucker Dobbs?

33
00:01:34,610 --> 00:01:36,754
É, o pai dele pensa
que ele é advogado.

34
00:01:36,755 --> 00:01:38,579
-Desde quando?
-Desde que ele disse

35
00:01:38,580 --> 00:01:40,324
ao pai que se formou
em Direito.

36
00:01:40,999 --> 00:01:44,410
Certo, mas o Tucker largou
o Direito há três anos.

37
00:01:44,411 --> 00:01:45,743
Eu sei disso
e você sabe disso,

38
00:01:45,744 --> 00:01:47,461
mas o pai dele
não sabe disso.

39
00:01:47,462 --> 00:01:48,972
Não poderia apenas
dizer a verdade?

40
00:01:48,973 --> 00:01:50,608
Na família dele,
você é médico,

41
00:01:50,609 --> 00:01:52,206
ou é advogado
ou é órfão.

42
00:01:53,029 --> 00:01:54,828
Mas o Tucker sempre
quis trabalhar na TV.

43
00:01:54,829 --> 00:01:58,159
Posso ter sugerido que largasse
e fosse atrás do seu sonho.

44
00:01:58,160 --> 00:02:01,496
Ninguém nunca sugeriu a você
para parar de sugerir coisas?

45
00:02:02,808 --> 00:02:04,420
O tempo todo.

46
00:02:05,373 --> 00:02:07,280
Mas os pais dele
nunca vêm a cidade.

47
00:02:07,281 --> 00:02:09,470
Acredite,
não é nada demais.

48
00:02:11,094 --> 00:02:12,632
Meu pai está na cidade.

49
00:02:14,923 --> 00:02:16,597
E agora sim,
é uma grande coisa.

50
00:02:18,260 --> 00:02:21,568
LIFEsubs apresenta:
BABY DADDY

51
00:02:21,569 --> 00:02:25,060
S03E08
"A Knight To Remember"

52
00:02:25,061 --> 00:02:28,627
Legenda:
CamiChief | Nantinha

53
00:02:28,988 --> 00:02:31,035
Você sabe
que meu pai surtará,

54
00:02:31,036 --> 00:02:32,498
mas não posso
continuar com isso.

55
00:02:32,499 --> 00:02:35,438
Sabe que o meu conhecimento
da lei se limita à TV,

56
00:02:35,439 --> 00:02:38,415
e quando fomos jurados,
só para pegar garotas.

57
00:02:39,183 --> 00:02:40,739
Olha, não me importa
quem ela matou.

58
00:02:40,740 --> 00:02:43,728
Aquela ré era culpada
de sensualidade em 1º grau.

59
00:02:45,943 --> 00:02:47,826
Você pode não saber
nada sobre lei,

60
00:02:47,827 --> 00:02:49,911
mas conhecemos
alguém que sabe.

61
00:02:49,912 --> 00:02:53,015
Bem, o depoente está doente,

62
00:02:53,016 --> 00:02:56,397
e continuará doente
por um tempo, infelizmente.

63
00:02:56,398 --> 00:02:58,632
Portanto, em outras palavras,
vou demorar um pouco.

64
00:02:58,633 --> 00:03:00,094
Tudo bem.
Eu te peguei.

65
00:03:00,189 --> 00:03:03,346
Isso.
Sim, você pegou.

66
00:03:04,027 --> 00:03:05,403
Nenhum osso quebrado,
eu espero.

67
00:03:07,076 --> 00:03:08,851
-Riley, você está bem?
-Estou bem.

68
00:03:08,886 --> 00:03:11,940
Estou bem.
Desculpe, sou tão desastrada.

69
00:03:11,941 --> 00:03:14,440
Você parece perfeita
daqui de onde estou.

70
00:03:14,624 --> 00:03:16,422
Claro, tanto faz, cara.

71
00:03:16,760 --> 00:03:18,224
Qual é,
precisamos da sua ajuda.

72
00:03:20,376 --> 00:03:22,550
Quem é esse?
Já viram ele antes?

73
00:03:22,551 --> 00:03:24,059
O que sabem sobre ele?

74
00:03:24,060 --> 00:03:26,655
Riley, se eu começar a perceber
os caras que vêm aqui,

75
00:03:26,656 --> 00:03:29,180
isso vai virar um bar
muito diferente.

76
00:03:30,768 --> 00:03:32,232
Certo, vou precisar
de que me fale

77
00:03:32,233 --> 00:03:34,453
uma dúzia de coisas
de advogado.

78
00:03:34,454 --> 00:03:36,369
-Posso pegar emprestado isso?
-Não, não, não.

79
00:03:36,370 --> 00:03:38,245
Confidencialidade
entre advogado e cliente.

80
00:03:38,246 --> 00:03:40,391
Essa é boa.
Continue falando.

81
00:03:40,474 --> 00:03:42,529
Estão sozinhos nessa.
Me encontrarei com Danny

82
00:03:42,530 --> 00:03:44,100
pra terminar nossas fantasias.

83
00:03:44,101 --> 00:03:45,965
Meio que mato o serviço
no resto da tarde.

84
00:03:45,966 --> 00:03:47,740
Espera, você vai tirar
a tarde livre

85
00:03:47,741 --> 00:03:49,376
e não voltará
ao seu escritório?

86
00:03:49,377 --> 00:03:51,219
A não ser
que eu encontre minha chefe

87
00:03:51,220 --> 00:03:53,183
na seção medieval
do Mundo das Perucas.

88
00:03:53,527 --> 00:03:56,698
Então, você não voltará
ao escritório pelo dia inteiro?

89
00:03:56,699 --> 00:03:58,086
Certo, tenho uma ideia.

90
00:03:58,087 --> 00:04:00,292
Todo esforço que faz para
fingir que está ouvindo,

91
00:04:00,293 --> 00:04:01,856
tente usá-lo
para ouvir de verdade.

92
00:04:03,707 --> 00:04:06,823
Oi, garoto medieval.
Pronto pra uma batalha?

93
00:04:07,354 --> 00:04:09,260
Tem que me ajudar.
A mãe quer vir conosco.

94
00:04:09,261 --> 00:04:10,829
Então, quanto mais, melhor,
certo?

95
00:04:10,830 --> 00:04:14,108
Nenhum filho precisa ver a mãe
vestida como uma meretriz.

96
00:04:15,119 --> 00:04:16,956
Não me leve a mal.
Sou a favor dos peitos,

97
00:04:16,957 --> 00:04:18,905
contanto que não seja
os que me alimentaram.

98
00:04:20,998 --> 00:04:22,373
Não, é o meu treinador.

99
00:04:22,374 --> 00:04:24,303
Eu disse a ele que estava
doente de cama.

100
00:04:25,329 --> 00:04:26,869
Oi, treinador.

101
00:04:26,870 --> 00:04:28,518
-Oi, mãe.
-Oi, querido.

102
00:04:29,008 --> 00:04:30,659
Oi, Riley,
fico feliz por estar aqui.

103
00:04:30,660 --> 00:04:33,141
Certo, você poderia me ajudar
com a minha fantasia?

104
00:04:33,142 --> 00:04:35,487
Sabe, eu preciso de algo
que mostre as meninas,

105
00:04:35,488 --> 00:04:36,796
mas que eu possa andar na rua.

106
00:04:38,971 --> 00:04:40,413
Ei, magrela.

107
00:04:40,865 --> 00:04:42,363
Qual é a da cara de boba?

108
00:04:42,764 --> 00:04:46,081
Não sei. Alguma vez,
já olhou nos olhos de um cara

109
00:04:46,082 --> 00:04:47,494
e pensou poderia ser
o escolhido?

110
00:04:47,495 --> 00:04:50,653
Sim, esta manhã no banco.
Ontem no supermercado.

111
00:04:50,830 --> 00:04:53,060
E há duas semanas no DETRAN.

112
00:04:53,703 --> 00:04:55,414
Na verdade,
não sou exigente.

113
00:04:57,194 --> 00:04:58,727
Espera.

114
00:04:58,728 --> 00:05:00,838
Só agora isso aconteceu?

115
00:05:01,297 --> 00:05:03,178
Eu sei, eu sei.
É tão bobo.

116
00:05:03,179 --> 00:05:05,386
Mas tem algo no jeito
que ele me olhou,

117
00:05:05,387 --> 00:05:07,128
que literalmente
tirou meu fôlego.

118
00:05:07,129 --> 00:05:08,523
Sério?

119
00:05:08,588 --> 00:05:11,188
Meu Deus,
tudo bem...

120
00:05:11,189 --> 00:05:13,612
Você precisa dizer algo.

121
00:05:13,699 --> 00:05:15,954
Meu Deus, não.
Eu não conseguiria.

122
00:05:15,955 --> 00:05:17,405
Digo, e se ele
não gostar de mim?

123
00:05:17,406 --> 00:05:18,950
Ele gosta.

124
00:05:20,099 --> 00:05:23,242
Sim, digo, sabe,
como não gostar?

125
00:05:41,452 --> 00:05:42,950
Sr. Dobbs.

126
00:05:48,299 --> 00:05:49,689
Entre.

127
00:05:50,284 --> 00:05:52,510
Sr. Dobbs, seu pai.

128
00:05:52,511 --> 00:05:53,999
Tucker.

129
00:05:59,099 --> 00:06:01,708
Olha só para você.
Meu filho, um advogado.

130
00:06:01,709 --> 00:06:04,330
Não acredito que finalmente
estou no seu escritório.

131
00:06:04,679 --> 00:06:06,356
É inacreditável.

132
00:06:06,391 --> 00:06:08,185
Certamente é.

133
00:06:08,884 --> 00:06:12,493
Sr. Dobbs, acho que a parede
de diplomas implora para...

134
00:06:14,381 --> 00:06:16,071
É mesmo,
eu tirei para limpar.

135
00:06:16,765 --> 00:06:20,039
Pai, agora que você viu
o meu cantinho, vamos beber,

136
00:06:20,040 --> 00:06:21,735
e você pode me dizer tudo
sobre o seu.

137
00:06:21,736 --> 00:06:23,715
Está de brincadeira?
Eu não vou sair agora.

138
00:06:25,655 --> 00:06:27,233
Ele não vai sair.

139
00:06:28,174 --> 00:06:30,822
Não, eu quero ouvir sobre
alguns dos seus casos.

140
00:06:30,823 --> 00:06:33,173
Então, no que está trabalhando?

141
00:06:33,239 --> 00:06:34,711
Casos?

142
00:06:35,604 --> 00:06:37,484
Bem, há...

143
00:06:37,485 --> 00:06:39,543
Confidencialidade
entre advogado e cliente.

144
00:06:39,544 --> 00:06:41,607
É isso mesmo.
O que ele disse.

145
00:06:42,338 --> 00:06:45,890
Esse é o meu garoto.
A honestidade em pessoa.

146
00:06:45,891 --> 00:06:48,038
Eu não ficaria surpreso
se virasse juiz um dia.

147
00:06:48,039 --> 00:06:49,901
É, muitas pessoas ficariam.

148
00:06:52,162 --> 00:06:55,393
Mas agora que sei que está
apaixonado pela lei,

149
00:06:55,889 --> 00:06:57,630
apresentarei-o
a alguns amigos meus.

150
00:06:57,631 --> 00:06:59,337
Vamos conseguir
um emprego melhor.

151
00:06:59,372 --> 00:07:02,304
Na verdade,
estou muito feliz aqui.

152
00:07:03,285 --> 00:07:04,742
Está de brincadeira?

153
00:07:04,903 --> 00:07:07,433
O cara que faz meu café
tem o escritório maior que este.

154
00:07:07,434 --> 00:07:09,373
Sim, eu entrego para você
daqui a dois...

155
00:07:09,374 --> 00:07:10,971
-O que estão fazendo aqui?
-Querida!

156
00:07:15,876 --> 00:07:19,491
Pai, gostaria que conhecesse
minha namorada...

157
00:07:21,483 --> 00:07:23,049
Winifred.

158
00:07:27,691 --> 00:07:30,147
Marshall Dobbs.
Tão feliz por conhecê-la.

159
00:07:30,435 --> 00:07:31,776
Devemos ir.

160
00:07:31,777 --> 00:07:34,455
Não esqueça dos Jensens
estão nos esperando às 8h.

161
00:07:34,456 --> 00:07:36,715
Eu falei a eles
que você iria levar ambrosia.

162
00:07:36,716 --> 00:07:39,080
Tchau, docinho.
Certo, vamos.

163
00:07:45,821 --> 00:07:48,616
Aqui, provavelmente
vai querer isso de volta.

164
00:07:50,070 --> 00:07:51,566
Eu quebrei.

165
00:07:53,685 --> 00:07:55,083
Então,
o que me diz, Emma?

166
00:07:55,084 --> 00:07:57,190
Devemos selá-lo e montar
nele para ir à feira?

167
00:08:01,693 --> 00:08:04,143
Vamos ganhar o concurso
de fantasia este ano.

168
00:08:04,144 --> 00:08:06,549
E espera até ver a peça que
Riley e eu estamos fazendo.

169
00:08:06,550 --> 00:08:08,837
É sobre a peste negra!
É hilária!

170
00:08:09,846 --> 00:08:12,052
Sim, está bem, querido,
mas já pensou em considerar

171
00:08:12,053 --> 00:08:14,953
em ir de um jeito
um pouco mais romântico?

172
00:08:14,954 --> 00:08:18,379
Sabe, com essa peça
e essa fantasia.

173
00:08:19,219 --> 00:08:22,470
Por quê?
Isto é um ímã de cortesãs.

174
00:08:22,471 --> 00:08:25,220
Só ficaria melhor
com um chifre de unicórnio.

175
00:08:26,740 --> 00:08:29,168
Acontece que essas coisas
são impossíveis de encontrar.

176
00:08:29,169 --> 00:08:33,822
É, claro. Mas querido,
a Riley vai com você.

177
00:08:33,823 --> 00:08:36,727
-E daí?
-Certo, melhor você se sentar.

178
00:08:39,119 --> 00:08:40,850
É, acho que em pé está bom.

179
00:08:41,565 --> 00:08:45,586
Certo, lembra quando disse
para você deixar a Riley pra lá?

180
00:08:45,618 --> 00:08:47,683
Bem, talvez...

181
00:08:47,684 --> 00:08:50,228
Coloquei a carroça
na frente dos bois.

182
00:08:51,433 --> 00:08:52,900
Mãe, o que está dizendo?

183
00:08:52,901 --> 00:08:54,605
Não, não.
Não posso.

184
00:08:54,606 --> 00:08:57,283
-Sim, você pode.
-Certo.

185
00:08:58,016 --> 00:09:01,032
Certo, Danny, acho que a Riley
pode estar afim de você.

186
00:09:01,033 --> 00:09:02,733
O quê?
Por que você acha isso?

187
00:09:02,734 --> 00:09:04,213
Bem, ela meio que me disse.

188
00:09:04,214 --> 00:09:05,891
E agora estou meio
que dizendo a você.

189
00:09:05,892 --> 00:09:08,291
-Não acredito em você.
-Experimenta flertar com ela.

190
00:09:08,292 --> 00:09:10,577
Sabe,
tente se abrir um pouco

191
00:09:10,578 --> 00:09:13,158
e veja se ela irá retribuir.

192
00:09:18,711 --> 00:09:20,108
Eu não sei.

193
00:09:20,109 --> 00:09:21,994
Eu tenho tentado me abrir
por uns 15 anos.

194
00:09:21,995 --> 00:09:25,535
É, mas Danny,
ela te chamou de "escolhido".

195
00:09:25,907 --> 00:09:27,270
Escolhido para quê?

196
00:09:29,202 --> 00:09:31,786
Certo, posso levá-lo até lá,
Danny,

197
00:09:32,390 --> 00:09:34,258
mas eu não posso
fazê-lo pensar.

198
00:09:37,884 --> 00:09:40,271
Ei, aí está o meu advogado
consagrado.

199
00:09:40,830 --> 00:09:43,153
Como foi? Seu pai ainda acha
que você é um advogado?

200
00:09:43,154 --> 00:09:45,757
Sim.
Sim, ele acha.

201
00:09:45,758 --> 00:09:47,255
Cara, isso é ótimo.

202
00:09:47,256 --> 00:09:49,940
É, na verdade,
conheci o amigo dele, o Bob.

203
00:09:49,941 --> 00:09:51,873
Sim, ele também é advogado.

204
00:09:51,874 --> 00:09:53,748
Dono de uma grande firma.

205
00:09:53,971 --> 00:09:56,488
E eu consegui
convencê-lo também.

206
00:09:57,005 --> 00:10:00,080
-Tucker, você é incrível.
-Sim, sou mesmo, eu sei.

207
00:10:00,435 --> 00:10:02,622
Mas só tem probleminha.

208
00:10:02,747 --> 00:10:04,488
O Bob me ofereceu um emprego.

209
00:10:06,168 --> 00:10:07,818
Eu começo segunda-feira.

210
00:10:11,056 --> 00:10:13,125
Ele ofereceu um emprego
e você aceitou?

211
00:10:13,126 --> 00:10:15,661
-Qual é o seu problema?
-Eu entrei em pânico.

212
00:10:16,327 --> 00:10:18,400
Mas eu ia ter um escritório
com uma janela.

213
00:10:19,032 --> 00:10:20,428
Que bom,
você pode saltar por ela

214
00:10:20,429 --> 00:10:22,292
quando descobrirem
que não é um advogado.

215
00:10:22,461 --> 00:10:25,037
Cara, você tem que ajudar.
O que eu vou fazer agora?

216
00:10:25,038 --> 00:10:27,815
Certo, Tucker,
vou sugerir algo drástico,

217
00:10:27,816 --> 00:10:30,688
algo louco,
algo que eu nunca faria.

218
00:10:32,026 --> 00:10:33,493
Conte a verdade a ele.

219
00:10:35,237 --> 00:10:36,712
O que mais você tem?

220
00:10:36,935 --> 00:10:39,234
Tucker, é hora de parar
com a mentira.

221
00:10:39,235 --> 00:10:41,548
Ele é o seu pai.
Ele vai entender.

222
00:10:41,647 --> 00:10:43,845
Encare os seus medos.
Siga os seus sonhos.

223
00:10:43,846 --> 00:10:45,890
Não deixe nada ficar
no seu caminho.

224
00:10:46,709 --> 00:10:48,639
Isso é bem parecido
com o discurso que me deu

225
00:10:48,640 --> 00:10:50,980
quando me convenceu
a largar a faculdade de direito.

226
00:10:52,446 --> 00:10:54,406
Eu achei mesmo familiar.

227
00:10:57,186 --> 00:10:59,549
"Linda donzela,

228
00:10:59,550 --> 00:11:01,103
olhe dentro do meu...

229
00:11:02,136 --> 00:11:03,589
Coração?

230
00:11:03,988 --> 00:11:06,012
E diga que você...

231
00:11:06,521 --> 00:11:08,036
Me ama."

232
00:11:09,753 --> 00:11:12,553
Você tem certeza
sobre essa nova peça?

233
00:11:12,554 --> 00:11:15,831
Sinto falta das piadas
sobre morte e tristeza.

234
00:11:16,878 --> 00:11:18,602
Mas os teatros românticos
sempre ganham.

235
00:11:18,603 --> 00:11:20,403
Pensei que talvez
poderíamos mudar algo.

236
00:11:20,404 --> 00:11:22,080
-Continue lendo.
-Tudo bem.

237
00:11:22,081 --> 00:11:24,693
"E para você,
gentil senhor,

238
00:11:24,694 --> 00:11:26,852
não há nada a dizer,

239
00:11:26,853 --> 00:11:29,798
pois meu coração
sempre foi verdadeiro."

240
00:11:29,799 --> 00:11:33,001
"Então esses lábios
eu cubro com um beijo."

241
00:11:37,004 --> 00:11:38,324
Meu Deus.

242
00:11:38,325 --> 00:11:39,714
Meu Deus?

243
00:11:39,715 --> 00:11:41,731
"Meu Deus" bom
ou "meu Deus" ruim?

244
00:11:42,172 --> 00:11:44,696
Muito bom.
Maravilhoso, ótimo.

245
00:11:44,697 --> 00:11:46,580
Na verdade,
podemos fazer isso depois?

246
00:11:46,581 --> 00:11:48,671
Eu tenho que...
Falo com você amanhã.

247
00:11:51,498 --> 00:11:52,935
Você viu isso?

248
00:11:52,936 --> 00:11:55,367
Mãe, você estava certa.
Ela realmente gosta de mim.

249
00:11:55,368 --> 00:11:58,122
Certo, não foi o que eu disse?

250
00:11:58,407 --> 00:12:01,423
Você me disse.
E amanhã, contarei a ela.

251
00:12:01,771 --> 00:12:03,792
Vai ser
como nos contos de fadas.

252
00:12:04,854 --> 00:12:09,318
Isso. O conto em que ela
irá cavalgar até o pôr do sol...

253
00:12:10,091 --> 00:12:11,553
Em cima de você.

254
00:12:12,364 --> 00:12:14,536
Talvez devêssemos
repensar essa fantasia.

255
00:12:14,975 --> 00:12:18,161
Antes de devolvê-la, pode
me emprestar por uma semana?

256
00:12:20,208 --> 00:12:22,487
-Não sei se posso fazer isso.
-Ei, você ficará bem.

257
00:12:22,488 --> 00:12:24,496
Olhe nos olhos do seu pai
e conte a verdade.

258
00:12:24,945 --> 00:12:26,303
Estou aqui com você, cara.

259
00:12:26,951 --> 00:12:28,341
Meu Deus, é ele!

260
00:12:29,459 --> 00:12:31,052
Desculpa, desculpa.

261
00:12:38,590 --> 00:12:40,119
Aí está o meu advogado
consagrado.

262
00:12:40,120 --> 00:12:41,987
Pronto para sair
e comemorar?

263
00:12:41,988 --> 00:12:44,709
Sim, pai, antes de irmos,
precisamos conversar.

264
00:12:44,710 --> 00:12:46,449
-O que ele faz aqui?
-Ele mora aqui.

265
00:12:46,450 --> 00:12:47,896
-Mora com o seu assistente?
-Sim.

266
00:12:47,897 --> 00:12:49,746
É parte do que quero contar.

267
00:12:50,705 --> 00:12:52,619
-Você é gay?
-Eu não sou gay.

268
00:12:52,914 --> 00:12:54,749
-Sua namorada sabe?
-Não tenho namorada.

269
00:12:54,750 --> 00:12:56,159
Acho que já sabemos o porquê.

270
00:12:58,215 --> 00:13:00,022
-E tem um bebê?
-Não, não é meu bebê.

271
00:13:00,023 --> 00:13:01,533
Ela é, na verdade,
a minha bebê.

272
00:13:01,534 --> 00:13:04,878
Tucker, não podia adotar
o filho do seu namorado?

273
00:13:05,708 --> 00:13:07,188
Achei tínhamos
criado você direito.

274
00:13:07,223 --> 00:13:09,406
Não, pai.
Deixe-me começar de novo.

275
00:13:09,407 --> 00:13:12,872
Certo, não somos gays.
Ben é meu amigo.

276
00:13:13,655 --> 00:13:15,193
E o mais importante...

277
00:13:16,457 --> 00:13:19,288
-Eu não sou advogado.
-Sim, você é.

278
00:13:21,295 --> 00:13:23,801
Larguei o Direito depois
do primeiro semestre.

279
00:13:23,802 --> 00:13:26,294
Trabalho na TV.
Estou tentando virar produtor.

280
00:13:26,295 --> 00:13:28,592
-É o meu sonho.
-Não, não é.

281
00:13:29,503 --> 00:13:31,338
Sim, é sim.

282
00:13:31,339 --> 00:13:34,305
Eu falava, toda vez que
me perguntava o que queria ser.

283
00:13:34,306 --> 00:13:36,126
Mas você tinha aquela
bolsa de estudos.

284
00:13:36,127 --> 00:13:38,280
Posso ter mentido
sobre isso também.

285
00:13:38,715 --> 00:13:41,130
Mas graças àquela viagem
de formatura para o México...

286
00:13:41,131 --> 00:13:42,594
Fantástico.

287
00:13:43,933 --> 00:13:46,259
Então, para obter
o que chama de sonho,

288
00:13:46,444 --> 00:13:48,042
-decidiu mentir para mim.
-Não.

289
00:13:48,043 --> 00:13:50,040
E para sua mãe,
para zombar da gente

290
00:13:50,041 --> 00:13:51,870
e de tudo o que valorizamos
e defendemos?

291
00:13:51,871 --> 00:13:54,713
-Pai, eu sinto muito.
-Não, não sinta.

292
00:13:55,029 --> 00:13:58,229
Não me diz mais respeito,
porque de agora em diante,

293
00:13:59,011 --> 00:14:00,507
eu não tenho mais filho.

294
00:14:02,186 --> 00:14:04,323
Espera, pai,
deixe-me explicar.

295
00:14:07,439 --> 00:14:10,939
Você deve avisar o Bob
que não irá na segunda.

296
00:14:16,044 --> 00:14:20,109
Certo. Escuta, se ficar brega,
precisamos ter um sinal.

297
00:14:20,110 --> 00:14:24,206
Então, bata as asas duas vezes
e sairemos e pegaremos tacos.

298
00:14:24,889 --> 00:14:27,554
-Sim, eu sei.
-Toc-toc.

299
00:14:27,555 --> 00:14:30,892
Uma dama não tão honesta
se apresentando.

300
00:14:30,893 --> 00:14:32,682
Meu Deus,
que coincidência.

301
00:14:32,683 --> 00:14:35,111
Isso é exatamente o que
eu usei para o baile.

302
00:14:36,116 --> 00:14:37,473
Onde está o Danny?

303
00:14:37,474 --> 00:14:39,598
Ele pediu para encontrá-lo
na estação do metrô.

304
00:14:39,599 --> 00:14:41,602
Ele teve que mudar
a fantasia de última hora.

305
00:14:42,032 --> 00:14:45,205
Então, como está indo tudo
no ramo do amor?

306
00:14:45,206 --> 00:14:46,537
Você está ainda sem fôlego?

307
00:14:46,538 --> 00:14:50,274
Sim, mas isso pode ser
por causa do espartilho.

308
00:14:50,980 --> 00:14:53,762
Então, não mudou de ideia,
mudou?

309
00:14:53,763 --> 00:14:56,071
Não, eu o vi ontem.

310
00:14:56,072 --> 00:14:58,190
E é tudo no que venho pensando.

311
00:14:58,191 --> 00:14:59,725
Isso é bom.

312
00:15:00,301 --> 00:15:02,634
Eu só gostaria de pelo menos
saber o nome dele, sabe?

313
00:15:02,635 --> 00:15:04,020
Isso não é bom.

314
00:15:04,515 --> 00:15:06,788
Desculpa,
mas de quem está falando?

315
00:15:06,789 --> 00:15:08,930
Do cara do bar.

316
00:15:08,931 --> 00:15:10,916
Do que está falando?

317
00:15:10,917 --> 00:15:13,435
Do cara do bar, Riley.

318
00:15:13,436 --> 00:15:15,970
Digo, de quem mais
eu estaria falando?

319
00:15:16,005 --> 00:15:19,020
Sabe, Riley? Temos duas ou três
coisas pra fazer antes de irmos.

320
00:15:19,021 --> 00:15:20,980
Então, por que não vai
indo na frente

321
00:15:20,981 --> 00:15:22,370
e eu encontro vocês lá, certo?

322
00:15:22,371 --> 00:15:23,740
-Tudo bem, tranquilo.
-Certo.

323
00:15:23,741 --> 00:15:26,241
Te vejo nos tempos medievais.

324
00:15:26,242 --> 00:15:28,134
-Bela...
-Meu Deus.

325
00:15:28,135 --> 00:15:30,324
Bela...
O que diabos eu fiz?

326
00:15:30,325 --> 00:15:32,488
Certo.
Tudo bem.

327
00:15:32,489 --> 00:15:35,257
Certo, Danny, atenda.
Atenda, atenda.

328
00:15:36,708 --> 00:15:38,135
Não me julgue.

329
00:15:47,461 --> 00:15:49,065
-Sr. Dobbs.
-Não tenho nada a dizer.

330
00:15:49,066 --> 00:15:50,560
Não, por favor.
Dê-me dois minutos.

331
00:15:50,561 --> 00:15:51,863
É tudo o que eu preciso.

332
00:15:51,987 --> 00:15:54,310
Olha, não faço ideia
do que acha sobre mim.

333
00:15:54,311 --> 00:15:55,707
Acho que é egoísta
e imaturo,

334
00:15:55,708 --> 00:15:57,702
e de orientação sexual
indeterminada.

335
00:15:59,558 --> 00:16:01,047
Agora que sabemos.

336
00:16:01,653 --> 00:16:03,803
Mas tem uma coisa
que temos em comum.

337
00:16:03,862 --> 00:16:06,573
Nós dois somos pais.
E de pai para pai,

338
00:16:06,574 --> 00:16:08,678
eu nunca viraria as costas
para minha garotinha.

339
00:16:08,679 --> 00:16:11,007
Fale comigo em 20 anos,
quando ela destruir

340
00:16:11,008 --> 00:16:12,813
as esperanças
e sonhos que você tinha.

341
00:16:12,814 --> 00:16:14,800
É isso! Essas eram
suas esperanças e sonhos.

342
00:16:14,801 --> 00:16:16,195
Não do Tucker.

343
00:16:16,196 --> 00:16:18,373
Olha, você nunca está por perto,
então não saberia.

344
00:16:18,380 --> 00:16:20,124
Mas pela primeira vez
na vida dele,

345
00:16:20,125 --> 00:16:21,646
ele realmente está feliz.

346
00:16:21,717 --> 00:16:23,517
Ele adora trabalhar na TV.

347
00:16:23,518 --> 00:16:25,746
Você diz, envenenar a mente
de milhões com porcarias

348
00:16:25,747 --> 00:16:27,060
reembalado como arte?

349
00:16:27,061 --> 00:16:29,168
As pessoas parecem gostar.
Eu não...

350
00:16:29,898 --> 00:16:31,949
Apenas venha comigo
para vê-lo trabalhar.

351
00:16:31,950 --> 00:16:33,978
E você vai ver como ele é
competente e capaz.

352
00:16:33,979 --> 00:16:35,669
E como é apaixonado
pelo seu trabalho.

353
00:16:37,116 --> 00:16:39,929
Estou achando que ficará muito
impressionado com o que verá.

354
00:16:46,281 --> 00:16:48,641
Pensei que os sinos
iriam me animar.

355
00:16:48,908 --> 00:16:50,425
Não animaram.

356
00:16:52,441 --> 00:16:53,829
Muito.

357
00:16:54,834 --> 00:16:56,275
Danny?

358
00:16:56,276 --> 00:16:59,157
Ou devo dizer,
Sir Danny?

359
00:16:59,319 --> 00:17:01,647
Ao seu dispor,
milady.

360
00:17:02,033 --> 00:17:03,760
Você está incrível.

361
00:17:03,907 --> 00:17:05,231
E você está...

362
00:17:06,129 --> 00:17:07,492
Você está incrível.

363
00:17:08,667 --> 00:17:10,834
Como o meu cavaleiro
de armadura brilhante.

364
00:17:10,936 --> 00:17:12,289
Essa era a intenção.

365
00:17:12,668 --> 00:17:14,624
Riley, eu ia esperar
até a feira medieval,

366
00:17:14,625 --> 00:17:16,539
para te dizer isso,
mas seria um tempo a mais

367
00:17:16,540 --> 00:17:18,286
sem você saber
exatamente como eu...

368
00:17:22,365 --> 00:17:25,079
Alguém olhe se há insetos
nos dentes da Emma,

369
00:17:25,080 --> 00:17:28,273
porque quebramos o recorde
de velocidade de carrinhos.

370
00:17:28,274 --> 00:17:29,893
Mãe, estamos no meio algo aqui.

371
00:17:29,894 --> 00:17:32,823
Sim, e se chegar ao final disso,
será o fim para mim.

372
00:17:32,824 --> 00:17:35,949
Danny, Vossa Senhoria
deveria fechar vossa boca.

373
00:17:36,344 --> 00:17:38,643
Agora não.
Riley, você precisa ouvir isso.

374
00:17:38,644 --> 00:17:40,762
Calma aí, robô-valeiro.

375
00:17:40,763 --> 00:17:42,819
Com licença, esse cavaleiro
está te incomodando?

376
00:17:42,820 --> 00:17:44,755
-Ela está bem.
-Não estava falando com você.

377
00:17:44,756 --> 00:17:46,056
-Estou bem.
-Você a ouviu.

378
00:17:46,057 --> 00:17:47,618
De novo,
não estou falando com você.

379
00:17:47,619 --> 00:17:50,476
-Certo, estamos conversando.
-É assim que quer fazer?

380
00:17:50,477 --> 00:17:51,811
Certamente é.

381
00:17:53,625 --> 00:17:54,969
Não, não, não.

382
00:17:55,294 --> 00:17:56,660
Danny!

383
00:17:57,102 --> 00:17:58,846
-Danny, não. Danny.
-Pare. Pare com isso.

384
00:17:58,847 --> 00:18:01,168
-Pare, está bem?
-Certo. Aqui vamos nós.

385
00:18:01,169 --> 00:18:04,316
-Aqui vamos nós.
-Certo. Danny, pare.

386
00:18:04,317 --> 00:18:05,821
-Danny!
-Meu Deus!

387
00:18:05,822 --> 00:18:07,149
Não!

388
00:18:07,162 --> 00:18:08,733
Danny, não.

389
00:18:09,489 --> 00:18:11,774
-Pare com isso.
-Eu te ajudo, Danny!

390
00:18:11,775 --> 00:18:13,231
Toma os sinos,
homem de lata.

391
00:18:22,084 --> 00:18:23,611
Pai?

392
00:18:24,771 --> 00:18:26,664
Bem, eu sei que estou
impressionado.

393
00:18:26,665 --> 00:18:28,133
E você?

394
00:18:28,734 --> 00:18:30,965
Meu Deus, Danny.
Você está bem?

395
00:18:31,032 --> 00:18:32,850
Você é tão babaca.

396
00:18:35,604 --> 00:18:37,451
Meu Deus,
você está bem?

397
00:18:37,774 --> 00:18:39,295
Você é tão babaca.

398
00:18:40,796 --> 00:18:42,510
Temi por nunca poder
te ver de novo.

399
00:18:42,963 --> 00:18:45,599
-Sou Philip.
-Sou Riley.

400
00:18:45,600 --> 00:18:48,093
Quais as chances de nós dois
irmos à feira medieval?

401
00:18:48,636 --> 00:18:50,418
A não ser seja
um cavaleiro de verdade.

402
00:18:50,419 --> 00:18:52,138
Que é legal também.

403
00:18:53,190 --> 00:18:54,707
É ele.

404
00:18:55,011 --> 00:18:58,722
Então esse é o "escolhido".

405
00:18:58,723 --> 00:19:02,588
Sim, acontece que ele é o cara.

406
00:19:02,589 --> 00:19:05,013
É, entendi essa parte.

407
00:19:05,246 --> 00:19:07,369
Olha, Danny,
eu sinto...

408
00:19:07,991 --> 00:19:10,899
Por que as pessoas
ainda me ouvem?

409
00:19:12,183 --> 00:19:14,558
Donzela em perigo!
Estou passando!

410
00:19:17,509 --> 00:19:19,004
Pai, o que está fazendo aqui?

411
00:19:19,005 --> 00:19:21,605
Eu o trouxe para te ver
no seu trabalho.

412
00:19:21,856 --> 00:19:24,443
-E eu vi o bastante.
-Claro que não.

413
00:19:24,444 --> 00:19:26,874
Você não vai me deixar
falando de novo.

414
00:19:27,957 --> 00:19:29,816
Você sabe o que
significa ser pai?

415
00:19:30,301 --> 00:19:32,358
Amor e apoio incondicionais.

416
00:19:32,359 --> 00:19:35,191
E sabe quem me ensinou isso?
O Ben.

417
00:19:35,329 --> 00:19:36,670
Obrigado, cara.

418
00:19:37,387 --> 00:19:39,673
Você pode querer tirar o chapéu,
estou só dizendo.

419
00:19:41,771 --> 00:19:43,590
Mas deveria ter sido você.

420
00:19:44,165 --> 00:19:47,183
Pode fingir que não tem filho,
me renegar, tanto faz.

421
00:19:47,184 --> 00:19:49,894
Eu não ligo. Estou cansado
de mentir sobre o que eu faço.

422
00:19:49,895 --> 00:19:53,206
Estou seguindo o meu sonho
e estou feliz.

423
00:19:54,345 --> 00:19:55,828
Isso é quem eu sou.

424
00:19:58,582 --> 00:20:00,270
Agora você pode ir.

425
00:20:01,445 --> 00:20:03,007
Esse foi um ótimo discurso.

426
00:20:04,775 --> 00:20:07,129
Lembra-me de um que gostaria
de ter dado ao meu pai.

427
00:20:08,914 --> 00:20:10,301
O que está dizendo?

428
00:20:10,747 --> 00:20:12,731
O que estou dizendo é...

429
00:20:13,840 --> 00:20:15,503
Eu cometi um erro.

430
00:20:16,546 --> 00:20:18,313
E eu sinto muito...

431
00:20:18,348 --> 00:20:20,329
Por ter sido tão mente fechada.

432
00:20:21,560 --> 00:20:23,574
Mas o que estou realmente
querendo dizer é...

433
00:20:23,883 --> 00:20:29,201
Que tenho muito orgulho
de chamá-lo de filho.

434
00:20:40,880 --> 00:20:43,134
Esse foi um ótimo discurso,
Tucker.

435
00:20:43,501 --> 00:20:45,645
Talvez você devesse
ter sido mesmo advogado.

436
00:20:50,788 --> 00:20:53,173
-Você está bem?
-Estou bem.

437
00:20:54,578 --> 00:20:56,093
Exceto eu ter perdido
as instruções

438
00:20:56,094 --> 00:20:57,610
de como sair desse traje.

439
00:20:58,883 --> 00:21:00,578
Eu sinto muito pela Riley.

440
00:21:01,133 --> 00:21:03,670
Não sinta.
Está tudo bem.

441
00:21:03,671 --> 00:21:06,006
A Riley pode pensar que achou
o cavaleiro dela,

442
00:21:06,007 --> 00:21:07,704
mas eu sei como
essa história termina.

443
00:21:07,705 --> 00:21:09,144
Comigo.

444
00:21:09,522 --> 00:21:11,155
Eu sou o príncipe
encantado dela.

445
00:21:12,844 --> 00:21:16,079
Então, um brinde
ao seu "felizes para sempre".

446
00:21:22,912 --> 00:21:24,776
Porque amor verdadeiro é vida!
/LIFEsubs

