1
00:00:01,403 --> 00:00:02,953
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,000 --> 00:00:05,959
Precisamos que conserte
aquele código, sr. Pittman.

3
00:00:05,994 --> 00:00:08,323
Você é uma máquina
e está morrendo.

4
00:00:08,358 --> 00:00:10,726
E está perdendo o controle
a cada segundo.

5
00:00:11,200 --> 00:00:14,657
Se a nano está mesmo morrendo,
esse deve ser seu estágio final.

6
00:00:15,806 --> 00:00:18,458
Rachel! Ela não está respirando.
Faça algo, Aaron!

7
00:00:18,473 --> 00:00:19,908
Estou consertando o código!

8
00:00:19,943 --> 00:00:22,083
Ouviram?
Estou consertando vocês!

9
00:00:24,597 --> 00:00:27,433
Muito obrigado, sr. Pittman,
por nos consertar.

10
00:00:27,467 --> 00:00:30,012
Agora podemos passar
para outras coisas.

11
00:00:30,047 --> 00:00:33,014
- O que vamos fazer agora?
- Eu quero ir para casa.

12
00:00:33,644 --> 00:00:35,807
- O que é isso?
- A garota me salvou.

13
00:00:37,337 --> 00:00:38,855
Uma dívida é uma dívida.

14
00:00:38,890 --> 00:00:41,100
Leve os caras
e vá pegar seus Patriotas.

15
00:00:41,101 --> 00:00:43,686
- Vamos lá, rapazes.
- Eles não obedecem a você.

16
00:00:44,113 --> 00:00:45,700
Obedecem a ela.

17
00:00:45,842 --> 00:00:48,001
Está bem.
Vamos lá, então.

18
00:00:49,282 --> 00:00:52,115
- Largue a arma.
- O que está acontecendo?

19
00:00:52,150 --> 00:00:53,979
É a Julia. Ela está viva.

20
00:00:54,014 --> 00:00:56,253
- Os Patriotas estão com ela.
- Tom!

21
00:00:56,288 --> 00:00:57,762
E eles irão matá-la.

22
00:00:57,797 --> 00:01:00,254
Tudo que eu preciso
é o Monroe.

23
00:01:00,289 --> 00:01:02,936
Não vai rolar, Tom.
Monroe está conosco agora.

24
00:01:18,179 --> 00:01:20,677
- Abaixe a arma, Tom.
- Eu preciso do Monroe.

25
00:01:20,818 --> 00:01:23,286
Ou de você como isca
para capturá-lo.

26
00:01:23,320 --> 00:01:24,886
Ou Julia vai morrer.

27
00:01:25,276 --> 00:01:26,750
Então ela vai morrer.

28
00:01:28,907 --> 00:01:30,322
Ou...

29
00:01:30,849 --> 00:01:34,705
Que tal eu atirar no rosto
da sua linda cunhada?

30
00:01:37,319 --> 00:01:38,767
Acho que não vai atirar.

31
00:01:39,279 --> 00:01:42,441
Se você atirar,
nós vamos atirar...

32
00:01:43,667 --> 00:01:46,338
todos seremos baleados
e Julia morre mesmo assim.

33
00:01:46,597 --> 00:01:50,206
Está dizendo
que está mesmo disposto

34
00:01:50,240 --> 00:01:53,910
a dar seu último suspiro
por um imprestável como Monroe?

35
00:02:06,982 --> 00:02:08,382
Desgraçado.

36
00:02:08,383 --> 00:02:10,526
- Eu o quero vivo!
- Detenha seus homens!

37
00:02:10,560 --> 00:02:13,872
Senhor, Matheson
é tão bom quanto era.

38
00:02:34,584 --> 00:02:36,827
<i>Perdi seis homens ontem.</i>

39
00:02:37,153 --> 00:02:39,171
E ainda tem a coragem
de pedir mais?

40
00:02:39,172 --> 00:02:42,105
Ninguém pediu
para aqueles idiotas atacar.

41
00:02:44,657 --> 00:02:46,917
Senhor.
Então, sim.

42
00:02:48,297 --> 00:02:49,718
Preciso de mais homens.

43
00:02:49,753 --> 00:02:51,933
E preciso fazer do meu jeito.

44
00:02:52,288 --> 00:02:53,948
Você está sozinho.

45
00:02:58,985 --> 00:03:02,357
Você é um belo
Chefe de Gabinete.

46
00:03:02,392 --> 00:03:05,197
E sei que Willoughby
é a prioridade, deve ser.

47
00:03:06,033 --> 00:03:08,580
Mas sei que encontrar Monroe

48
00:03:08,615 --> 00:03:11,103
também é importante
para o Presidente.

49
00:03:13,745 --> 00:03:15,562
Ed, está liberado.

50
00:03:19,928 --> 00:03:21,344
Mas é a minha sala.

51
00:03:21,379 --> 00:03:24,366
Faça o que mandei, Ed.
É nisso que você é bom.

52
00:03:35,114 --> 00:03:36,530
Sabe...

53
00:03:37,348 --> 00:03:42,348
Quando você e a sua esposa
fizeram aquilo comigo,

54
00:03:42,872 --> 00:03:47,011
eu entusiasticamente
solicitei as suas execuções.

55
00:03:47,970 --> 00:03:51,887
Mas o Presidente
tinha outras ideias.

56
00:03:53,074 --> 00:03:56,013
Eu considero
uma afronta pessoal

57
00:03:56,047 --> 00:03:57,889
vocês dois
continuarem respirando.

58
00:03:58,255 --> 00:04:00,897
Então, quando eu
encontrar Monroe... Eu...

59
00:04:00,899 --> 00:04:02,307
Sabe o que solicitarei?

60
00:04:02,510 --> 00:04:07,484
A cabeça sua e da sua vadia
como suporte para livros.

61
00:04:09,024 --> 00:04:11,661
Não posso te impedir
de procurar o homem,

62
00:04:11,690 --> 00:04:14,794
mas pode apostar
que não vou te ajudar.

63
00:04:15,366 --> 00:04:16,826
Estamos entendidos?

64
00:04:19,337 --> 00:04:20,892
Perfeitamente.

65
00:04:25,226 --> 00:04:26,758
UMA SEMANA DEPOIS

66
00:04:26,793 --> 00:04:28,469
Conte-me uma coisa.

67
00:04:29,504 --> 00:04:33,122
"Earth, Wind and Fire"
te acompanham sempre, certo?

68
00:04:33,184 --> 00:04:34,850
Sim. E daí?

69
00:04:36,044 --> 00:04:40,098
Só pensei como você escapa deles
para transar com meu filho.

70
00:04:41,592 --> 00:04:43,865
- Nossa.
- Não, eu entendo.

71
00:04:44,496 --> 00:04:46,673
Quem procura
sempre alcança, certo?

72
00:04:47,813 --> 00:04:49,777
Botando pra quebrar
no apagão.

73
00:04:49,812 --> 00:04:52,461
- Sim, seja lá o que significa.
- É interessante.

74
00:04:53,087 --> 00:04:55,647
Dentre todos os caras
que escolhe para trepar,

75
00:04:56,173 --> 00:04:57,804
você escolhe um Monroe.

76
00:04:58,077 --> 00:04:59,616
Vou vomitar.

77
00:05:13,290 --> 00:05:15,471
- Calma.
- Não atirem!

78
00:05:22,966 --> 00:05:24,467
Você está um lixo.

79
00:05:25,358 --> 00:05:26,758
Você também.

80
00:05:27,338 --> 00:05:30,726
Não estão sendo nada discretos.
Escutei-os a 1,6km de distância.

81
00:05:30,800 --> 00:05:32,844
Temos companhia desta vez.

82
00:05:34,545 --> 00:05:37,847
- Precisamos do dobro disso.
- Tivemos sorte de consegui-los.

83
00:05:41,285 --> 00:05:42,685
Tudo bem.

84
00:05:43,060 --> 00:05:46,756
Eu apostei que você nos ferraria
mas darei o braço a torcer.

85
00:05:46,791 --> 00:05:49,126
- Você se saiu bem.
- Primeiro, foda-se.

86
00:05:49,781 --> 00:05:51,271
E segundo...

87
00:05:51,935 --> 00:05:54,516
Não foi eu.
Foi sua sobrinha.

88
00:05:58,854 --> 00:06:02,382
Vamos. Nosso esconderijo
não é mais seguro.

89
00:06:02,760 --> 00:06:04,318
Por aqui, rapazes.

90
00:06:22,508 --> 00:06:23,908
Oi.

91
00:06:24,443 --> 00:06:26,696
- Viu aquilo?
- O quê?

92
00:06:28,068 --> 00:06:31,338
Detesto que saiba disto por mim,
mas eles estão transando.

93
00:06:31,649 --> 00:06:34,095
Charlie e Connor? Não.

94
00:06:37,198 --> 00:06:38,598
Por que acha isso?

95
00:06:39,053 --> 00:06:41,641
Eu sei como é ter
uma filha selvagem.

96
00:06:47,922 --> 00:06:50,151
Então, Neville está
com os Patriotas.

97
00:06:51,151 --> 00:06:54,090
Estão com a esposa dele.
E ele é mais corrupto que você.

98
00:06:54,125 --> 00:06:55,681
- O que esperava?
- Está bem.

99
00:06:56,125 --> 00:06:58,014
Vamos acabar com ele.

100
00:06:58,049 --> 00:06:59,449
Antes, as prioridades.

101
00:06:59,450 --> 00:07:02,120
Como assim? O que é
mais importante que isso?

102
00:07:02,130 --> 00:07:03,530
Venha, vou te mostrar.

103
00:07:03,531 --> 00:07:06,332
Não, Miles.
Passei quatro dias caminhando.

104
00:07:06,333 --> 00:07:08,552
- Não posso descansar um pouco?
- Não.

105
00:07:09,496 --> 00:07:11,892
<i>Passem pelos arames!</i>

106
00:07:11,926 --> 00:07:13,560
<i>Venham para a mamãe!</i>

107
00:07:13,595 --> 00:07:16,246
<i>Vamos!
Você é um Patriota?</i>

108
00:07:16,281 --> 00:07:17,806
<i>Não parece um Patriota!</i>

109
00:07:21,784 --> 00:07:23,334
Cara, é tipo...

110
00:07:23,916 --> 00:07:26,213
o filme
"Nascido para matar" lá.

111
00:07:27,580 --> 00:07:30,034
Parece que só
o que tenho feito é ficar aqui.

112
00:07:30,311 --> 00:07:33,645
Sujando minhas roupas
espionando esses idiotas.

113
00:07:33,680 --> 00:07:35,181
São só crianças.

114
00:07:35,867 --> 00:07:37,890
Onde conseguiram
esses novos recrutas?

115
00:07:38,089 --> 00:07:40,482
Alguns são de Crockett,
Huntsville.

116
00:07:42,211 --> 00:07:44,629
A maioria é de Willoughby.

117
00:07:45,047 --> 00:07:46,495
Veja a direita.

118
00:07:49,420 --> 00:07:51,059
É um depósito de munição.

119
00:07:52,654 --> 00:07:54,902
Eu o vi guardar morteiros
calibre 60mm.

120
00:07:55,429 --> 00:07:57,512
Projéteis 155mm.

121
00:07:57,598 --> 00:08:00,286
<i>Para que precisam
de tanto armamento?</i>

122
00:08:00,584 --> 00:08:02,938
Não sei.
Poderíamos usá-las.

123
00:08:03,851 --> 00:08:05,683
Eu ia dizer a mesma coisa.

124
00:08:06,326 --> 00:08:07,879
Grandes mentes, certo?

125
00:08:10,569 --> 00:08:12,543
Não compare seu cérebro
com o meu.

126
00:08:16,713 --> 00:08:18,777
É sério, devia ter visto.

127
00:08:18,812 --> 00:08:21,840
O Connor lá em Vegas,
o garoto é bom.

128
00:08:23,267 --> 00:08:24,952
Algum dia vai me superar.

129
00:08:29,029 --> 00:08:31,223
Espere um pouco,
vou urinar.

130
00:08:33,026 --> 00:08:35,270
Está feliz por seu filho
ser um assassino?

131
00:08:35,305 --> 00:08:37,237
Sim, estou orgulhoso,
sabe?

132
00:08:37,238 --> 00:08:39,225
Deve ser
o negócio da família.

133
00:08:39,607 --> 00:08:43,100
Ei, no chão. Agora.

134
00:08:44,111 --> 00:08:46,328
No chão. Agora!

135
00:08:50,351 --> 00:08:53,463
Vocês são péssimos
em seguir pessoas.

136
00:09:03,898 --> 00:09:05,586
Quantos anos tem? Sete?

137
00:09:06,934 --> 00:09:09,444
Levantem-se.

138
00:09:11,352 --> 00:09:12,972
O que quer fazer com eles?

139
00:09:13,883 --> 00:09:15,290
Devemos matá-los?

140
00:09:16,426 --> 00:09:19,969
<b>UNITED
apresenta</b>

141
00:09:20,309 --> 00:09:22,309
<b>Legenda:
seurauly | Caio</b>

142
00:09:22,310 --> 00:09:24,310
<b>Legenda:
Legionário | rickSG</b>

143
00:09:24,311 --> 00:09:27,323
<b>S02E16
Exposition Boulevard</b>

144
00:09:27,324 --> 00:09:32,324
<b>Legende conosco | @unitedteam
www.united4ever.tv</b>

145
00:09:41,124 --> 00:09:44,705
320 KM DE WILLOUGHBY, TEXAS

146
00:09:55,573 --> 00:09:57,809
Quando acha que chegaremos
em Willoughby?

147
00:09:58,443 --> 00:10:00,012
Uma semana, talvez.

148
00:10:04,315 --> 00:10:06,752
Meu Deus.

149
00:10:08,883 --> 00:10:12,590
Essa não é a melhor maçã
que já comeu?

150
00:10:16,427 --> 00:10:17,962
É.

151
00:10:19,509 --> 00:10:24,306
É como qualquer outra maçã
que já comi.

152
00:10:30,628 --> 00:10:32,106
O que foi?

153
00:10:32,141 --> 00:10:33,607
O que deu em você?

154
00:10:33,977 --> 00:10:35,483
Como assim?

155
00:10:35,518 --> 00:10:38,849
Desde Lubbock,
você está...

156
00:10:42,679 --> 00:10:44,120
Feliz?

157
00:10:45,729 --> 00:10:48,428
Nós passamos
por maus bocados, Aaron.

158
00:10:48,645 --> 00:10:50,437
Mas sobrevivemos.

159
00:10:50,829 --> 00:10:52,595
Estamos aqui.

160
00:10:52,985 --> 00:10:54,667
Estamos juntos.

161
00:10:55,872 --> 00:10:58,957
Não sei,
só estive pensando, talvez...

162
00:11:03,776 --> 00:11:05,567
Talvez isso seja algo bom.

163
00:11:19,222 --> 00:11:21,090
Não esqueça do mastro.

164
00:11:21,824 --> 00:11:23,260
Sr. Presidente.

165
00:11:25,843 --> 00:11:27,631
Olá, Ron.

166
00:11:28,352 --> 00:11:29,752
Olha só.

167
00:11:29,900 --> 00:11:32,101
Está crescendo
como uma árvore, não é?

168
00:11:33,138 --> 00:11:34,867
Quais são as notícias
de Doyle?

169
00:11:37,850 --> 00:11:41,318
Fique à vontade.
Não temos nada a esconder.

170
00:11:42,711 --> 00:11:45,547
O Centro de Educação
de Willoughby está pronto.

171
00:11:45,548 --> 00:11:49,085
- O General Carver tentou algo?
- General Carver é um líder.

172
00:11:50,119 --> 00:11:53,023
Mas é um homem muito bobo.

173
00:11:54,257 --> 00:11:57,293
Ele é o comandante do Texas.
Não o subestime.

174
00:11:59,426 --> 00:12:02,598
Só garanta que os cadetes
estejam ativados no fim do mês.

175
00:12:02,633 --> 00:12:05,068
Estamos no prazo.
Está indo bem. Acredite.

176
00:12:07,103 --> 00:12:10,771
Roger, o plano de tomar o Texas
depende desses cadetes.

177
00:12:10,840 --> 00:12:13,041
E depois,
o resto do continente.

178
00:12:13,046 --> 00:12:16,244
Significa que aquele
campo de treinamento

179
00:12:16,245 --> 00:12:18,539
é um dos mais importantes
que temos.

180
00:12:18,947 --> 00:12:22,117
E Monroe e Matheson
ainda estão foragidos.

181
00:12:22,518 --> 00:12:24,565
Perto do mesmo acampamento.

182
00:12:27,189 --> 00:12:30,581
Mas eu simplesmente
devo confiar em você.

183
00:12:33,458 --> 00:12:35,039
É o que devo fazer?

184
00:12:37,566 --> 00:12:39,469
Coloque os cadetes no campo.

185
00:12:40,302 --> 00:12:43,932
Ou você, Doyle
e sua família já eram.

186
00:12:44,273 --> 00:12:45,675
Entendido?

187
00:12:47,009 --> 00:12:48,695
Sim, sr. Presidente.

188
00:12:52,314 --> 00:12:53,749
Olha só.

189
00:12:55,193 --> 00:12:56,786
Estou gostando.

190
00:13:12,497 --> 00:13:13,959
O que foi?

191
00:13:16,460 --> 00:13:17,940
<i>Andem. Vamos.</i>

192
00:13:19,576 --> 00:13:21,443
<i>Vamos. Mais rápido.</i>

193
00:13:22,297 --> 00:13:23,752
Andem.

194
00:13:26,626 --> 00:13:28,026
Dillon?

195
00:13:30,118 --> 00:13:31,520
Kim?

196
00:13:32,241 --> 00:13:33,785
Conhece esses garotos?

197
00:13:33,820 --> 00:13:36,857
Se os conheço?
Fiz o parto deles.

198
00:13:36,859 --> 00:13:39,607
- O que está havendo?
- São do campo de treinamento.

199
00:13:39,700 --> 00:13:41,230
Estavam nos espionando.

200
00:13:42,964 --> 00:13:44,386
Vocês estão bem?

201
00:13:46,798 --> 00:13:48,388
- Pessoal?
- Estão bem, Gene.

202
00:13:48,423 --> 00:13:50,070
Eu também estou.
Andem!

203
00:13:50,100 --> 00:13:51,541
Amarrem-nos.

204
00:13:53,975 --> 00:13:55,443
Continuem andando.

205
00:14:10,695 --> 00:14:12,608
Vi você na cidade, certo?

206
00:14:16,163 --> 00:14:19,108
Se atacarmos aquele depósito
causaremos muitos danos.

207
00:14:19,573 --> 00:14:22,463
Teremos uma janela para entrar
e acabar com o resto.

208
00:14:22,465 --> 00:14:24,927
<i>Vamos invadir atirando?</i>

209
00:14:24,930 --> 00:14:26,805
E as crianças
naquele acampamento?

210
00:14:27,675 --> 00:14:29,609
Salvaremos
as que pudermos, Gene.

211
00:14:29,895 --> 00:14:32,680
- Mas não todas.
- Hoje eles são só crianças.

212
00:14:32,681 --> 00:14:35,500
Semana que vem serão Patriotas.
Já estamos as matando.

213
00:14:35,509 --> 00:14:37,600
Gene, não gosto disso
mais do que você.

214
00:14:37,618 --> 00:14:40,335
Mas o campo de treinamento
é um problema para nós.

215
00:14:40,486 --> 00:14:42,448
- Se houvesse outra forma...
- Miles.

216
00:14:43,207 --> 00:14:45,299
Conheço essas crianças.

217
00:14:46,407 --> 00:14:47,947
Eu praticamente as criei.

218
00:14:49,305 --> 00:14:54,267
De que adianta salvar a cidade
se temos que matar as crianças?

219
00:14:54,268 --> 00:14:56,571
Não estou aqui
para salvar ninguém.

220
00:14:56,900 --> 00:14:59,108
Pensei que estivéssemos aqui
para vencer.

221
00:15:00,236 --> 00:15:01,730
Não é isso?

222
00:15:20,696 --> 00:15:22,734
Nós cuidamos disso.
Obrigada.

223
00:15:25,434 --> 00:15:26,857
Estão com fome?

224
00:15:30,050 --> 00:15:31,517
Vamos.
Estão magros demais.

225
00:15:31,552 --> 00:15:33,589
Vocês nos conhecem.
Comam, por favor.

226
00:15:45,666 --> 00:15:48,023
É um belo de um olho roxo
que tem aí, Kim.

227
00:15:48,484 --> 00:15:49,884
Onde o conseguiu?

228
00:15:56,397 --> 00:15:58,308
Como acabaram
naquele acampamento?

229
00:16:00,297 --> 00:16:02,764
- Vocês precisam falar.
- Nós nos alistamos.

230
00:16:04,033 --> 00:16:05,503
Vocês o quê?

231
00:16:05,657 --> 00:16:08,614
Todos os garotos também.
Fizeram um grande discurso...

232
00:16:09,355 --> 00:16:11,390
Falando que precisavam
da nossa ajuda.

233
00:16:14,060 --> 00:16:15,694
Queríamos participar.

234
00:16:21,312 --> 00:16:23,003
Vocês vão nos matar?

235
00:16:29,936 --> 00:16:32,872
Agora não posso mais interrogar
meus prisioneiros?

236
00:16:34,412 --> 00:16:36,089
Gene e Rachel cuidarão disso.

237
00:16:36,100 --> 00:16:38,912
É mesmo? Eu consigo respostas
bem mais rápido.

238
00:16:41,550 --> 00:16:43,317
Por que não dá
uma chance a eles?

239
00:16:44,386 --> 00:16:47,943
- Eles os conhecem.
- Os Nazistas tinham pais.

240
00:16:48,321 --> 00:16:50,263
Todos são filhos de alguém.

241
00:16:50,375 --> 00:16:53,973
Se quisermos vencer essa coisa,
tem que ser nós no comando.

242
00:16:53,974 --> 00:16:55,902
Não a Yoko e o pai dela.

243
00:16:56,615 --> 00:16:59,088
- Precisamos deles.
- Não precisamos.

244
00:16:59,440 --> 00:17:00,849
Eu nem quis eles.

245
00:17:01,308 --> 00:17:02,810
Eu confio neles.

246
00:17:03,744 --> 00:17:05,780
Muito mais
do que confio em você.

247
00:17:19,359 --> 00:17:20,827
Ei!

248
00:17:25,599 --> 00:17:26,999
Gene!

249
00:17:28,608 --> 00:17:30,203
O que pensa que está fazendo?

250
00:17:30,553 --> 00:17:32,070
Eles não sabem de nada.

251
00:17:32,590 --> 00:17:34,040
São crianças.

252
00:17:34,800 --> 00:17:37,178
- Vou levá-los para casa.
- Bem capaz que vai.

253
00:17:37,912 --> 00:17:40,347
- Eles nos entregarão.
- Então nos mudaremos.

254
00:17:40,350 --> 00:17:42,949
- Não os deixaremos com você.
- Não permitirei isso.

255
00:17:42,950 --> 00:17:44,484
Então atire na gente.

256
00:17:44,608 --> 00:17:47,287
- Acha que não atiro, velhote?
- Tudo bem!

257
00:17:47,421 --> 00:17:50,524
Pessoal,
ignorem suas diferenças.

258
00:17:53,557 --> 00:17:55,944
Relaxe. Eu resolvo isso.

259
00:17:58,931 --> 00:18:00,567
Falei que vou resolver isso.

260
00:18:03,449 --> 00:18:05,337
Tudo bem. Venham.

261
00:18:11,194 --> 00:18:13,079
Então resolva.

262
00:18:29,552 --> 00:18:32,009
Parece que houve um conflito.

263
00:18:53,014 --> 00:18:54,989
Você não tentou nos impedir.

264
00:18:57,108 --> 00:18:58,725
Não sou o Monroe.

265
00:18:59,576 --> 00:19:01,227
Não vou interrogar crianças.

266
00:19:01,228 --> 00:19:02,929
Quer devolvê-los?
Vá em frente.

267
00:19:03,052 --> 00:19:04,611
Nós sobreviveremos.

268
00:19:06,933 --> 00:19:08,667
Mas você sabe
que ele tem razão.

269
00:19:09,758 --> 00:19:11,816
Os Patriotas têm reféns
em Willoughby.

270
00:19:12,170 --> 00:19:16,202
Se quisermos vencer isso,
haverá danos colaterais.

271
00:19:16,443 --> 00:19:18,145
Só estou sendo realista.

272
00:19:19,794 --> 00:19:22,215
Sei tudo sobre dano colateral.

273
00:19:22,752 --> 00:19:25,024
Meu filho foi um.

274
00:19:28,160 --> 00:19:30,767
Como deixarei Monroe
matar o filho de alguém?

275
00:19:31,668 --> 00:19:34,333
Mais do que isso,
ajudá-lo a fazer isso?

276
00:19:34,694 --> 00:19:36,096
Como?

277
00:19:41,858 --> 00:19:43,276
Grant!

278
00:19:45,720 --> 00:19:47,240
É Gene Porter.

279
00:19:47,574 --> 00:19:49,008
Gene.

280
00:19:54,367 --> 00:19:55,816
Kim?

281
00:19:56,048 --> 00:19:57,448
Dillon?

282
00:19:57,684 --> 00:19:59,147
O que está acontecendo?

283
00:20:02,489 --> 00:20:05,512
Só estou trazendo ela
para casa, Grant.

284
00:20:06,457 --> 00:20:07,936
Depois levarei o Dillon.

285
00:20:07,937 --> 00:20:09,855
Vocês dois,
venham para cá.

286
00:20:10,855 --> 00:20:12,263
Agora!

287
00:20:15,377 --> 00:20:16,813
O que você fez?

288
00:20:17,334 --> 00:20:19,916
- Os tirou do acampamento?
- Lá não é seguro, Grant.

289
00:20:19,951 --> 00:20:21,589
Não conhece os Patriotas.

290
00:20:21,590 --> 00:20:25,035
Diz o homem ao lado
de um terrorista procurado.

291
00:20:25,070 --> 00:20:27,487
Certo. Sou um terrorista
seu filho da...

292
00:20:27,488 --> 00:20:29,044
Miles.

293
00:20:30,403 --> 00:20:32,528
- Estão mentindo, Grant.
- Sério?

294
00:20:32,747 --> 00:20:35,406
Pelo que me disseram,
você é um deles, Gene.

295
00:20:35,599 --> 00:20:37,560
Parece que é de família.

296
00:20:37,595 --> 00:20:39,955
Devia atirar em você
agora mesmo.

297
00:20:40,133 --> 00:20:41,569
E acredita neles?

298
00:20:44,167 --> 00:20:46,542
Não é como em Gulf, Grant.

299
00:20:46,577 --> 00:20:48,066
Senhor.

300
00:20:48,422 --> 00:20:50,432
Sei como recrutas
deveriam parecer.

301
00:20:50,697 --> 00:20:52,189
Não é assim.

302
00:20:53,390 --> 00:20:55,209
Você está mentindo.

303
00:20:57,825 --> 00:20:59,317
Conte a ele, querida.

304
00:21:01,704 --> 00:21:03,199
Kim?

305
00:21:04,268 --> 00:21:06,262
Kim, não.

306
00:21:08,056 --> 00:21:09,488
O que foi?

307
00:21:11,625 --> 00:21:15,009
Ele vendaram nossos olhos.

308
00:21:16,626 --> 00:21:21,478
Toda noite. E nos levavam
até um lugar na base.

309
00:21:23,052 --> 00:21:24,935
E quando acordávamos
pela manhã,

310
00:21:26,049 --> 00:21:28,431
ninguém se lembrava
do que aconteceu.

311
00:21:36,265 --> 00:21:37,993
Onde conseguiu isso?

312
00:21:39,219 --> 00:21:40,619
Eu...

313
00:21:43,590 --> 00:21:45,176
Eu não lembro.

314
00:21:47,495 --> 00:21:48,999
No acampamento.

315
00:22:01,644 --> 00:22:03,266
Você tem um tipo de...

316
00:22:03,856 --> 00:22:05,940
Um tipo de número
tatuado aqui.

317
00:22:06,847 --> 00:22:10,042
"5-0-2-0-7."

318
00:22:16,291 --> 00:22:18,211
Não sei do que está falando.

319
00:22:29,204 --> 00:22:30,699
Gene.

320
00:22:32,204 --> 00:22:33,618
O que diabos fizeram...

321
00:22:33,653 --> 00:22:35,308
- Grant!
- Meu Deus!

322
00:22:50,110 --> 00:22:51,633
Calma...

323
00:22:51,668 --> 00:22:53,104
Não, não, não!

324
00:23:09,594 --> 00:23:10,994
Oi.

325
00:23:11,189 --> 00:23:12,738
Estou com frio.

326
00:23:13,830 --> 00:23:15,598
Pensei que não se importaria.

327
00:23:17,526 --> 00:23:18,980
Você se importa?

328
00:23:26,204 --> 00:23:27,634
Não.

329
00:23:28,372 --> 00:23:29,825
Mas...

330
00:23:39,818 --> 00:23:41,895
Não quero perdê-lo, Aaron.

331
00:23:43,188 --> 00:23:44,606
Nunca mais.

332
00:23:45,861 --> 00:23:47,261
Nem eu.

333
00:23:57,736 --> 00:23:59,287
Não precisamos...

334
00:24:01,127 --> 00:24:02,895
Se não tiver certeza.

335
00:24:06,177 --> 00:24:07,808
Eu tenho certeza.

336
00:24:19,165 --> 00:24:21,464
Senhor,
precisamos conversar.

337
00:24:22,532 --> 00:24:24,016
Não é a melhor hora.

338
00:24:25,330 --> 00:24:26,973
Acho que terá
tempo para isso.

339
00:24:30,534 --> 00:24:33,729
Doyle está enviando
dúzias de homens

340
00:24:33,939 --> 00:24:35,375
para procurar Monroe.

341
00:24:36,164 --> 00:24:37,583
E?

342
00:24:37,584 --> 00:24:40,160
E eles não sabem
onde ele está.

343
00:24:40,750 --> 00:24:42,507
Eu sei.

344
00:24:45,488 --> 00:24:47,515
Então por que não conta
para o Doyle?

345
00:24:47,550 --> 00:24:50,684
Pelo mesmo motivo que você
está evitando aquele maldito.

346
00:24:52,200 --> 00:24:54,401
Dê-me um pelotão
com seus melhores homens.

347
00:24:54,808 --> 00:24:58,051
E vamos nós mesmos
pegar Monroe.

348
00:24:59,031 --> 00:25:01,855
- Por que eu faria isso?
- Porque quando o pegarmos,

349
00:25:03,168 --> 00:25:06,687
você poderá esfregar isso
na cara do Doyle.

350
00:25:07,145 --> 00:25:10,867
E provar que não é um líder
que se assusta com qualquer um

351
00:25:10,909 --> 00:25:13,295
que por acaso
chegou da capital.

352
00:25:13,879 --> 00:25:15,333
É uma vitória para você.

353
00:25:16,548 --> 00:25:17,974
E uma vitória para mim.

354
00:25:24,621 --> 00:25:27,015
BASE NAVAL DOS EUA
BAÍA DE GUANTÁNAMO, CUBA

355
00:25:27,050 --> 00:25:29,457
SEIS MESES DEPOIS DO APAGÃO

356
00:25:48,160 --> 00:25:49,716
Isso é loucura.

357
00:25:50,374 --> 00:25:51,798
O que estamos fazendo?

358
00:25:51,799 --> 00:25:54,084
Dando a esses ratos
a nossa comida e água?

359
00:25:54,119 --> 00:25:57,139
As ordens foram para manter
a prisão funcionando.

360
00:25:57,355 --> 00:25:58,755
Que ordens?

361
00:25:59,404 --> 00:26:01,713
Não temos notícias
do continente há meses.

362
00:26:02,483 --> 00:26:03,935
Tudo acabou.

363
00:26:05,422 --> 00:26:08,329
As lanternas
não funcionam mais.

364
00:26:11,948 --> 00:26:14,691
Como sabemos se os EUA
ainda existem?

365
00:26:15,295 --> 00:26:17,227
Esses alimentos
deveriam ser nossos.

366
00:26:17,691 --> 00:26:20,331
Se alguém for passar fome,
que sejam eles.

367
00:26:21,782 --> 00:26:24,423
Parece que está
sugerindo traição, cabo.

368
00:26:24,458 --> 00:26:26,695
Que tal eu te prender
numa das celas?

369
00:26:26,849 --> 00:26:28,249
Gostaria disso?

370
00:26:29,954 --> 00:26:31,354
Não, senhor.

371
00:27:12,069 --> 00:27:13,469
Quem são eles?

372
00:27:14,156 --> 00:27:16,221
Devem ser metade
do governo dos EUA.

373
00:27:18,567 --> 00:27:20,747
Parece que Washington
está vindo até nós.

374
00:27:32,280 --> 00:27:33,684
Ele também tem números.

375
00:27:33,685 --> 00:27:36,084
- Que números?
- Não diga.

376
00:27:36,355 --> 00:27:38,812
Se disser os números mágicos,
ele enlouquece.

377
00:27:38,813 --> 00:27:40,213
Vira um assassino.

378
00:27:40,214 --> 00:27:43,068
Talvez seja
um tipo de hipnose.

379
00:27:43,069 --> 00:27:46,713
Você me conhece.
Não machucaria ninguém.

380
00:27:47,422 --> 00:27:49,297
Precisamos conversar.
Agora.

381
00:27:49,334 --> 00:27:50,871
Não deixe que ele se mexa.

382
00:28:01,046 --> 00:28:02,468
Ele é um bom garoto.

383
00:28:03,169 --> 00:28:04,674
Um garoto gentil.

384
00:28:04,849 --> 00:28:06,957
Por favor,
não pode matá-lo.

385
00:28:06,958 --> 00:28:10,342
Gene, tentei fazer do seu jeito.
Tentei mesmo.

386
00:28:10,607 --> 00:28:12,189
Agora outro homem morreu.

387
00:28:13,558 --> 00:28:15,511
Desculpe, não tenho escolha.

388
00:28:17,220 --> 00:28:19,906
<i>Não é culpa dele.
Ele nem sabe o que aconteceu.</i>

389
00:28:19,907 --> 00:28:22,445
- Mexeram com a cabeça dele.
- Ele é uma arma!

390
00:28:23,132 --> 00:28:24,532
Quer ele saiba ou não.

391
00:28:24,533 --> 00:28:27,950
Por que acha que estão fazendo
esse controle mental neles?

392
00:28:28,270 --> 00:28:29,715
Miles, por favor.

393
00:28:29,716 --> 00:28:31,736
Rachel,
temos que ser inteligentes.

394
00:28:34,036 --> 00:28:38,384
Fui inteligente ao trabalhar
com a nanotecnologia.

395
00:28:38,385 --> 00:28:42,650
Fui inteligente ao abandonar
minha família e ir à torre.

396
00:28:42,655 --> 00:28:45,958
Ter sido inteligente
custou-me meu filho.

397
00:28:47,120 --> 00:28:48,927
Minha sanidade.

398
00:28:49,895 --> 00:28:51,302
Eu não...

399
00:28:52,766 --> 00:28:56,821
Não quero ser inteligente.
Estou cansada disso.

400
00:28:56,822 --> 00:29:00,156
Uma vez que seja,
vamos fazer a coisa certa.

401
00:29:00,157 --> 00:29:01,604
É uma guerra.

402
00:29:03,775 --> 00:29:05,436
Não existe coisa certa.

403
00:29:05,830 --> 00:29:07,388
Você não é o Monroe.

404
00:29:08,471 --> 00:29:11,351
Disse que não era Monroe.

405
00:29:11,352 --> 00:29:12,752
Não seja ele.

406
00:29:13,224 --> 00:29:15,643
Não temos sangue suficiente
em nossas mãos?

407
00:29:39,678 --> 00:29:41,325
Mexam-se!

408
00:30:29,726 --> 00:30:31,203
Charlie.

409
00:30:37,134 --> 00:30:38,654
Seu amigo?

410
00:30:46,663 --> 00:30:48,187
Parado aí!

411
00:30:48,413 --> 00:30:49,870
Você vem comigo.

412
00:30:49,905 --> 00:30:51,439
Vivo ou morto,
eu não ligo.

413
00:31:06,517 --> 00:31:09,132
Tudo bem.
Deixe-me te ajudar.

414
00:31:20,164 --> 00:31:21,596
Desculpe, Tom.

415
00:31:21,631 --> 00:31:24,651
Se é para escolher entre
minha vida e a da sua esposa,

416
00:31:25,069 --> 00:31:26,604
que se ferre a vadia.

417
00:31:28,924 --> 00:31:31,445
Recuar!
Vamos! Vai! Vai!

418
00:31:35,738 --> 00:31:38,208
Fuja, vai.
Saia daqui.

419
00:31:41,274 --> 00:31:44,495
Miles, não!
Pare, por favor.

420
00:31:45,976 --> 00:31:47,376
Por favor.

421
00:32:34,936 --> 00:32:38,234
Traidor.
Desgraçado!

422
00:32:43,767 --> 00:32:45,883
Levanta.
Vamos, vira-casaca. Levanta!

423
00:33:13,511 --> 00:33:14,945
Vai, vai, vai!

424
00:33:32,496 --> 00:33:34,887
E quem te deu permissão
para ir até lá, Ed?

425
00:33:35,599 --> 00:33:37,534
Esse é o meu distrito.

426
00:33:37,536 --> 00:33:39,196
Não preciso de permissão.

427
00:33:40,402 --> 00:33:41,830
Senhor.

428
00:33:45,866 --> 00:33:47,266
Bem...

429
00:33:47,267 --> 00:33:51,797
Aparentemente você precisa,
sua criança retardada.

430
00:33:52,263 --> 00:33:54,885
Daqui pra frente,
quer usar a privada?

431
00:33:54,919 --> 00:33:58,474
Tem que ter minha
permissão antes!

432
00:34:00,796 --> 00:34:02,196
E você...

433
00:34:02,758 --> 00:34:06,000
Me traia outra vez e eu corto
coisas na sua esposa

434
00:34:06,001 --> 00:34:07,617
que não voltarão a crescer.

435
00:34:07,898 --> 00:34:10,013
Me entenderam?

436
00:34:11,398 --> 00:34:14,500
BAÍA DE GUANTÁNAMO, CUBA

437
00:34:14,535 --> 00:34:16,163
A maioria me conhece.

438
00:34:16,198 --> 00:34:18,964
Sou Jack Davis,
Secretário de Defesa dos EUA.

439
00:34:19,156 --> 00:34:22,217
Vocês estão aqui
porque foram examinados.

440
00:34:22,546 --> 00:34:24,048
E escolhidos.

441
00:34:25,721 --> 00:34:27,121
Um historiador falou:

442
00:34:27,122 --> 00:34:30,354
"Uma grande civilização
não pode ser conquistada

443
00:34:30,655 --> 00:34:34,116
até que tenha
se destruído por dentro."

444
00:34:34,483 --> 00:34:36,827
Ouvi essa fala
num filme do Mel Gibson.

445
00:34:37,756 --> 00:34:39,845
Isso foi o que
aconteceu com a gente.

446
00:34:40,972 --> 00:34:42,566
Mas não foi o apagão.

447
00:34:42,900 --> 00:34:45,035
Muito antes,
nossa nação foi arruinada.

448
00:34:45,069 --> 00:34:47,170
Por pervertidos e parasitas.

449
00:34:47,180 --> 00:34:49,411
Creio que o apagão
foi nosso castigo.

450
00:34:49,446 --> 00:34:54,446
Mas também creio que essa seja
nossa chance de se redimir.

451
00:34:56,308 --> 00:34:59,834
Não se enganem, senhores.
Estou propondo um golpe.

452
00:35:01,019 --> 00:35:03,352
O Air Force One caiu.
Perdemos o presidente,

453
00:35:03,353 --> 00:35:06,256
o porta-voz.
A maioria do pessoal sênior.

454
00:35:06,735 --> 00:35:10,470
Assim que cuidarmos do vice,
sou o próximo da fila.

455
00:35:11,797 --> 00:35:15,766
Enquanto estamos aqui esperando,
vamos perder 70% da população.

456
00:35:15,800 --> 00:35:17,539
Vocês podem achar
uma tragédia.

457
00:35:17,574 --> 00:35:20,891
Eu vejo como seleção natural.
A maré vai baixar.

458
00:35:21,639 --> 00:35:25,502
Os fracos morrerão,
mas os fortes sobreviverão.

459
00:35:26,139 --> 00:35:29,965
E construirão uma nova América
com os ideais que acreditamos.

460
00:35:31,546 --> 00:35:33,917
Como dizem do dólar
bem abaixo da pirâmide:

461
00:35:33,951 --> 00:35:36,021
<i>Novus ordo seclorum.</i>

462
00:35:36,120 --> 00:35:39,661
Uma nova ordem,
para uma era.

463
00:35:42,413 --> 00:35:43,813
Senhor.

464
00:35:43,841 --> 00:35:46,832
Mesmo que convertamos
os outros soldados na base...

465
00:35:46,967 --> 00:35:50,062
- No continente é outro papo.
- Planos estão em curso.

466
00:35:50,676 --> 00:35:53,830
Meu secretário Randall Flynn
está fazendo os preparativos.

467
00:35:53,831 --> 00:35:57,007
E este senhor nos ajudará
a conquistar corações e mentes.

468
00:35:57,041 --> 00:35:59,216
- Victor.
- Obrigado, senhor.

469
00:35:59,251 --> 00:36:02,810
Sou Victor Doyle.
E sou um consultor do DoD.

470
00:36:02,997 --> 00:36:05,816
Especializei-me
em interrogatório e reeducação.

471
00:36:05,820 --> 00:36:08,850
E prometo que eles se juntarão
a nós, querendo ou não.

472
00:36:08,951 --> 00:36:10,443
O que não importa.

473
00:36:10,695 --> 00:36:14,404
Desde que saiba usar a pressão
em todos os lugares certos.

474
00:36:17,879 --> 00:36:20,297
Para os que
assistiram frustrados

475
00:36:20,859 --> 00:36:23,100
como nossa nação orgulhosa
murchou e morreu,

476
00:36:23,134 --> 00:36:24,881
essa é a sua hora.

477
00:36:24,916 --> 00:36:27,160
Vocês serão os novos
pais fundadores.

478
00:36:27,845 --> 00:36:30,005
Lembrados e sempre saudados.

479
00:36:40,547 --> 00:36:43,496
- Não me alistei para ser...
- Um puto bajulador.

480
00:36:43,531 --> 00:36:45,896
Que parece não conseguir
ficar em sua sala.

481
00:36:46,230 --> 00:36:47,634
Olha como fala.

482
00:36:48,360 --> 00:36:51,112
- Isso tudo é culpa sua.
- Fala sério.

483
00:36:51,147 --> 00:36:53,517
É culpa do Doyle,
e você sabe.

484
00:36:53,764 --> 00:36:57,147
Alguém precisa fazer algo
com esse cara.

485
00:36:59,266 --> 00:37:00,751
Entendeu?

486
00:37:19,541 --> 00:37:20,941
Miles.

487
00:37:27,361 --> 00:37:28,763
Fez a coisa certa.

488
00:37:33,601 --> 00:37:35,035
Não tenho certeza.

489
00:37:49,996 --> 00:37:52,922
- Agora não.
- Não acredito que não atirou.

490
00:37:52,960 --> 00:37:54,822
Qual é o seu problema, Miles?

491
00:37:54,830 --> 00:37:56,664
Quer vencer a guerra ou não?

492
00:38:00,549 --> 00:38:02,010
Por que você quer vencer?

493
00:38:03,322 --> 00:38:06,568
O que isso quer dizer?
Eu quero...

494
00:38:08,105 --> 00:38:09,615
vingança.

495
00:38:10,128 --> 00:38:11,851
Eles acabaram
com a Filadélfia.

496
00:38:13,096 --> 00:38:14,496
Sim, você falou isso.

497
00:38:15,561 --> 00:38:17,250
E depois disse
que não ligava.

498
00:38:18,633 --> 00:38:21,280
Depois disse que só queria
seu filho e já o tem.

499
00:38:21,315 --> 00:38:24,317
- Não dá para ser assim, Bass.
- Qual o seu problema, Miles?

500
00:38:24,352 --> 00:38:26,739
Você não se importa
em salvar a cidade.

501
00:38:28,385 --> 00:38:30,930
Não se importa com nada,
a não ser se salvar.

502
00:38:32,023 --> 00:38:33,423
Talvez seu filho.

503
00:38:35,772 --> 00:38:37,172
Tudo isso...

504
00:38:38,042 --> 00:38:41,161
É porque quer retomar
a República, não é?

505
00:38:41,202 --> 00:38:44,604
Deus, você está
muito equivocado.

506
00:38:47,765 --> 00:38:50,237
E você é um péssimo mentiroso.

507
00:38:51,546 --> 00:38:53,482
Você quer acabar
com os Patriotas.

508
00:38:53,646 --> 00:38:56,152
Assim pode entrar em cena

509
00:38:57,050 --> 00:39:01,795
e estabelecer um reino
meia boca de pai e filho.

510
00:39:05,959 --> 00:39:07,359
Negócios de família.

511
00:39:10,810 --> 00:39:12,737
Ao menos tenho visão.

512
00:39:14,856 --> 00:39:18,036
Ao menos sei
pelo que estou lutando, Miles.

513
00:39:18,603 --> 00:39:20,119
E você?

514
00:39:20,711 --> 00:39:22,375
O que está fazendo?

515
00:39:22,510 --> 00:39:24,545
O que acha que vai
acontecer aqui?

516
00:39:25,217 --> 00:39:28,759
Vai destruir os Patriotas
e depois vai se aposentar?

517
00:39:28,917 --> 00:39:32,519
Vai brincar de casinha
com suas duas garotas?

518
00:39:32,553 --> 00:39:35,555
É isso o que quer?
Fala sério.

519
00:39:35,589 --> 00:39:37,488
Você não é assim, Miles.

520
00:39:38,619 --> 00:39:41,096
Você não é assim
e sabe disso.

521
00:39:44,211 --> 00:39:46,017
Pelo que luta?

522
00:39:48,128 --> 00:39:49,546
Diga.

523
00:39:59,707 --> 00:40:01,588
O que quer, Miles?

524
00:40:07,850 --> 00:40:09,289
Entre.

525
00:40:16,874 --> 00:40:18,482
Queria me ver, senhor?

526
00:40:18,868 --> 00:40:20,330
Queria.

527
00:40:24,958 --> 00:40:27,538
- O que é isso?
- Tudo bem. Relaxe.

528
00:40:28,376 --> 00:40:33,345
"4-2-4-7-4."

529
00:40:39,395 --> 00:40:42,150
É o Comandante
Victor Doyle quem está falando?

530
00:40:42,778 --> 00:40:44,221
Sim, senhor.

531
00:40:45,785 --> 00:40:48,166
Vamos conversar
sobre seu pai.

532
00:40:49,329 --> 00:40:51,698
Adoraria saber
o que ele está pensando.

533
00:42:04,503 --> 00:42:09,157
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

