1
00:00:02,603 --> 00:00:04,153
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:04,200 --> 00:00:07,159
Precisamos que conserte
aquele código, sr. Pittman.

3
00:00:07,194 --> 00:00:09,523
Você é uma máquina
e está morrendo.

4
00:00:09,558 --> 00:00:11,926
E está perdendo o controle
a cada segundo.

5
00:00:12,400 --> 00:00:15,857
Se a nano está mesmo morrendo,
esse deve ser seu estágio final.

6
00:00:17,006 --> 00:00:19,658
Rachel! Ela não está respirando.
Faça algo, Aaron!

7
00:00:19,673 --> 00:00:21,108
Estou consertando o código!

8
00:00:21,143 --> 00:00:23,283
Ouviram?
Estou consertando vocês!

9
00:00:25,797 --> 00:00:28,633
Muito obrigado, sr. Pittman,
por nos consertar.

10
00:00:28,667 --> 00:00:31,212
Agora podemos passar
para outras coisas.

11
00:00:31,247 --> 00:00:34,214
- O que vamos fazer agora?
- Eu quero ir para casa.

12
00:00:34,844 --> 00:00:37,007
- O que é isso?
- A garota me salvou.

13
00:00:38,537 --> 00:00:40,055
Uma dívida é uma dívida.

14
00:00:40,090 --> 00:00:42,300
Leve os caras
e vá pegar seus Patriotas.

15
00:00:42,301 --> 00:00:44,886
- Vamos lá, rapazes.
- Eles não obedecem a você.

16
00:00:45,313 --> 00:00:46,900
Obedecem a ela.

17
00:00:47,042 --> 00:00:49,201
Está bem.
Vamos lá, então.

18
00:00:50,482 --> 00:00:53,315
- Largue a arma.
- O que está acontecendo?

19
00:00:53,350 --> 00:00:55,179
É a Julia. Ela está viva.

20
00:00:55,214 --> 00:00:57,453
- Os Patriotas estão com ela.
- Tom!

21
00:00:57,488 --> 00:00:58,962
E eles irão matá-la.

22
00:00:58,997 --> 00:01:01,454
Tudo que eu preciso
é o Monroe.

23
00:01:01,489 --> 00:01:04,136
Não vai rolar, Tom.
Monroe está conosco agora.

24
00:01:19,379 --> 00:01:21,877
- Abaixe a arma, Tom.
- Eu preciso do Monroe.

25
00:01:22,018 --> 00:01:24,486
Ou de você como isca
para capturá-lo.

26
00:01:24,520 --> 00:01:26,086
Ou Julia vai morrer.

27
00:01:26,476 --> 00:01:27,950
Então ela vai morrer.

28
00:01:30,107 --> 00:01:31,522
Ou...

29
00:01:32,049 --> 00:01:35,905
Que tal eu atirar no rosto
da sua linda cunhada?

30
00:01:38,519 --> 00:01:39,967
Acho que não vai atirar.

31
00:01:40,479 --> 00:01:43,641
Se você atirar,
nós vamos atirar...

32
00:01:44,867 --> 00:01:47,538
todos seremos baleados
e Julia morre mesmo assim.

33
00:01:47,797 --> 00:01:51,406
Está dizendo
que está mesmo disposto

34
00:01:51,440 --> 00:01:55,110
a dar seu último suspiro
por um imprestável como Monroe?

35
00:02:08,182 --> 00:02:09,582
Desgraçado.

36
00:02:09,583 --> 00:02:11,726
- Eu o quero vivo!
- Detenha seus homens!

37
00:02:11,760 --> 00:02:15,072
Senhor, Matheson
é tão bom quanto era.

38
00:02:35,784 --> 00:02:38,027
<i>Perdi seis homens ontem.</i>

39
00:02:38,353 --> 00:02:40,371
E ainda tem a coragem
de pedir mais?

40
00:02:40,372 --> 00:02:43,305
Ninguém pediu
para aqueles idiotas atacar.

41
00:02:45,857 --> 00:02:48,117
Senhor.
Então, sim.

42
00:02:49,497 --> 00:02:50,918
Preciso de mais homens.

43
00:02:50,953 --> 00:02:53,133
E preciso fazer do meu jeito.

44
00:02:53,488 --> 00:02:55,148
Você está sozinho.

45
00:03:00,185 --> 00:03:03,557
Você é um belo
Chefe de Gabinete.

46
00:03:03,592 --> 00:03:06,397
E sei que Willoughby
é a prioridade, deve ser.

47
00:03:07,233 --> 00:03:09,780
Mas sei que encontrar Monroe

48
00:03:09,815 --> 00:03:12,303
também é importante
para o Presidente.

49
00:03:14,945 --> 00:03:16,762
Ed, está liberado.

50
00:03:21,128 --> 00:03:22,544
Mas é a minha sala.

51
00:03:22,579 --> 00:03:25,566
Faça o que mandei, Ed.
É nisso que você é bom.

52
00:03:36,314 --> 00:03:37,730
Sabe...

53
00:03:38,548 --> 00:03:43,548
Quando você e a sua esposa
fizeram aquilo comigo,

54
00:03:44,072 --> 00:03:48,211
eu entusiasticamente
solicitei as suas execuções.

55
00:03:49,170 --> 00:03:53,087
Mas o Presidente
tinha outras ideias.

56
00:03:54,274 --> 00:03:57,213
Eu considero
uma afronta pessoal

57
00:03:57,247 --> 00:03:59,089
vocês dois
continuarem respirando.

58
00:03:59,455 --> 00:04:02,097
Então, quando eu
encontrar Monroe... Eu...

59
00:04:02,099 --> 00:04:03,507
Sabe o que solicitarei?

60
00:04:03,710 --> 00:04:08,684
A cabeça sua e da sua vadia
como suporte para livros.

61
00:04:10,224 --> 00:04:12,861
Não posso te impedir
de procurar o homem,

62
00:04:12,890 --> 00:04:15,994
mas pode apostar
que não vou te ajudar.

63
00:04:16,566 --> 00:04:18,026
Estamos entendidos?

64
00:04:20,537 --> 00:04:22,092
Perfeitamente.

65
00:04:26,426 --> 00:04:27,958
UMA SEMANA DEPOIS

66
00:04:27,993 --> 00:04:29,669
Conte-me uma coisa.

67
00:04:30,704 --> 00:04:34,322
"Earth, Wind and Fire"
te acompanham sempre, certo?

68
00:04:34,384 --> 00:04:36,050
Sim. E daí?

69
00:04:37,244 --> 00:04:41,298
Só pensei como você escapa deles
para transar com meu filho.

70
00:04:42,792 --> 00:04:45,065
- Nossa.
- Não, eu entendo.

71
00:04:45,696 --> 00:04:47,873
Quem procura
sempre alcança, certo?

72
00:04:49,013 --> 00:04:50,977
Botando pra quebrar
no apagão.

73
00:04:51,012 --> 00:04:53,661
- Sim, seja lá o que significa.
- É interessante.

74
00:04:54,287 --> 00:04:56,847
Dentre todos os caras
que escolhe para trepar,

75
00:04:57,373 --> 00:04:59,004
você escolhe um Monroe.

76
00:04:59,277 --> 00:05:00,816
Vou vomitar.

77
00:05:14,490 --> 00:05:16,671
- Calma.
- Não atirem!

78
00:05:24,166 --> 00:05:25,667
Você está um lixo.

79
00:05:26,558 --> 00:05:27,958
Você também.

80
00:05:28,538 --> 00:05:31,926
Não estão sendo nada discretos.
Escutei-os a 1,6km de distância.

81
00:05:32,000 --> 00:05:34,044
Temos companhia desta vez.

82
00:05:35,745 --> 00:05:39,047
- Precisamos do dobro disso.
- Tivemos sorte de consegui-los.

83
00:05:42,485 --> 00:05:43,885
Tudo bem.

84
00:05:44,260 --> 00:05:47,956
Eu apostei que você nos ferraria
mas darei o braço a torcer.

85
00:05:47,991 --> 00:05:50,326
- Você se saiu bem.
- Primeiro, foda-se.

86
00:05:50,981 --> 00:05:52,471
E segundo...

87
00:05:53,135 --> 00:05:55,716
Não foi eu.
Foi sua sobrinha.

88
00:06:00,054 --> 00:06:03,582
Vamos. Nosso esconderijo
não é mais seguro.

89
00:06:03,960 --> 00:06:05,518
Por aqui, rapazes.

90
00:06:23,708 --> 00:06:25,108
Oi.

91
00:06:25,643 --> 00:06:27,896
- Viu aquilo?
- O quê?

92
00:06:29,268 --> 00:06:32,538
Detesto que saiba disto por mim,
mas eles estão transando.

93
00:06:32,849 --> 00:06:35,295
Charlie e Connor? Não.

94
00:06:38,398 --> 00:06:39,798
Por que acha isso?

95
00:06:40,253 --> 00:06:42,841
Eu sei como é ter
uma filha selvagem.

96
00:06:49,122 --> 00:06:51,351
Então, Neville está
com os Patriotas.

97
00:06:52,351 --> 00:06:55,290
Estão com a esposa dele.
E ele é mais corrupto que você.

98
00:06:55,325 --> 00:06:56,881
- O que esperava?
- Está bem.

99
00:06:57,325 --> 00:06:59,214
Vamos acabar com ele.

100
00:06:59,249 --> 00:07:00,649
Antes, as prioridades.

101
00:07:00,650 --> 00:07:03,320
Como assim? O que é
mais importante que isso?

102
00:07:03,330 --> 00:07:04,730
Venha, vou te mostrar.

103
00:07:04,731 --> 00:07:07,532
Não, Miles.
Passei quatro dias caminhando.

104
00:07:07,533 --> 00:07:09,752
- Não posso descansar um pouco?
- Não.

105
00:07:10,696 --> 00:07:13,092
<i>Passem pelos arames!</i>

106
00:07:13,126 --> 00:07:14,760
<i>Venham para a mamãe!</i>

107
00:07:14,795 --> 00:07:17,446
<i>Vamos!
Você é um Patriota?</i>

108
00:07:17,481 --> 00:07:19,006
<i>Não parece um Patriota!</i>

109
00:07:22,984 --> 00:07:24,534
Cara, é tipo...

110
00:07:25,116 --> 00:07:27,413
o filme
"Nascido para matar" lá.

111
00:07:28,780 --> 00:07:31,234
Parece que só
o que tenho feito é ficar aqui.

112
00:07:31,511 --> 00:07:34,845
Sujando minhas roupas
espionando esses idiotas.

113
00:07:34,880 --> 00:07:36,381
São só crianças.

114
00:07:37,067 --> 00:07:39,090
Onde conseguiram
esses novos recrutas?

115
00:07:39,289 --> 00:07:41,682
Alguns são de Crockett,
Huntsville.

116
00:07:43,411 --> 00:07:45,829
A maioria é de Willoughby.

117
00:07:46,247 --> 00:07:47,695
Veja a direita.

118
00:07:50,620 --> 00:07:52,259
É um depósito de munição.

119
00:07:53,854 --> 00:07:56,102
Eu o vi guardar morteiros
calibre 60mm.

120
00:07:56,629 --> 00:07:58,712
Projéteis 155mm.

121
00:07:58,798 --> 00:08:01,486
<i>Para que precisam
de tanto armamento?</i>

122
00:08:01,784 --> 00:08:04,138
Não sei.
Poderíamos usá-las.

123
00:08:05,051 --> 00:08:06,883
Eu ia dizer a mesma coisa.

124
00:08:07,526 --> 00:08:09,079
Grandes mentes, certo?

125
00:08:11,769 --> 00:08:13,743
Não compare seu cérebro
com o meu.

126
00:08:17,913 --> 00:08:19,977
É sério, devia ter visto.

127
00:08:20,012 --> 00:08:23,040
O Connor lá em Vegas,
o garoto é bom.

128
00:08:24,467 --> 00:08:26,152
Algum dia vai me superar.

129
00:08:30,229 --> 00:08:32,423
Espere um pouco,
vou urinar.

130
00:08:34,226 --> 00:08:36,470
Está feliz por seu filho
ser um assassino?

131
00:08:36,505 --> 00:08:38,437
Sim, estou orgulhoso,
sabe?

132
00:08:38,438 --> 00:08:40,425
Deve ser
o negócio da família.

133
00:08:40,807 --> 00:08:44,300
Ei, no chão. Agora.

134
00:08:45,311 --> 00:08:47,528
No chão. Agora!

135
00:08:51,551 --> 00:08:54,663
Vocês são péssimos
em seguir pessoas.

136
00:09:05,098 --> 00:09:06,786
Quantos anos tem? Sete?

137
00:09:08,134 --> 00:09:10,644
Levantem-se.

138
00:09:12,552 --> 00:09:14,172
O que quer fazer com eles?

139
00:09:15,083 --> 00:09:16,490
Devemos matá-los?

140
00:09:17,626 --> 00:09:21,169
<b>UNITED
apresenta</b>

141
00:09:21,509 --> 00:09:23,509
<b>Legenda:
seurauly | Caio</b>

142
00:09:23,510 --> 00:09:25,510
<b>Legenda:
Legionário | rickSG</b>

143
00:09:25,511 --> 00:09:28,523
<b>S02E16
Exposition Boulevard</b>

144
00:09:28,524 --> 00:09:33,524
<b>Legende conosco | @unitedteam
www.united4ever.tv</b>

145
00:09:46,524 --> 00:09:50,105
320 KM DE WILLOUGHBY, TEXAS

146
00:10:00,973 --> 00:10:03,209
Quando acha que chegaremos
em Willoughby?

147
00:10:03,843 --> 00:10:05,412
Uma semana, talvez.

148
00:10:09,715 --> 00:10:12,152
Meu Deus.

149
00:10:14,283 --> 00:10:17,990
Essa não é a melhor maçã
que já comeu?

150
00:10:21,827 --> 00:10:23,362
É.

151
00:10:24,909 --> 00:10:29,706
É como qualquer outra maçã
que já comi.

152
00:10:36,028 --> 00:10:37,506
O que foi?

153
00:10:37,541 --> 00:10:39,007
O que deu em você?

154
00:10:39,377 --> 00:10:40,883
Como assim?

155
00:10:40,918 --> 00:10:44,249
Desde Lubbock,
você está...

156
00:10:48,079 --> 00:10:49,520
Feliz?

157
00:10:51,129 --> 00:10:53,828
Nós passamos
por maus bocados, Aaron.

158
00:10:54,045 --> 00:10:55,837
Mas sobrevivemos.

159
00:10:56,229 --> 00:10:57,995
Estamos aqui.

160
00:10:58,385 --> 00:11:00,067
Estamos juntos.

161
00:11:01,272 --> 00:11:04,357
Não sei,
só estive pensando, talvez...

162
00:11:09,176 --> 00:11:10,967
Talvez isso seja algo bom.

163
00:11:24,622 --> 00:11:26,490
Não esqueça do mastro.

164
00:11:27,224 --> 00:11:28,660
Sr. Presidente.

165
00:11:31,243 --> 00:11:33,031
Olá, Ron.

166
00:11:33,752 --> 00:11:35,152
Olha só.

167
00:11:35,300 --> 00:11:37,501
Está crescendo
como uma árvore, não é?

168
00:11:38,538 --> 00:11:40,267
Quais são as notícias
de Doyle?

169
00:11:43,250 --> 00:11:46,718
Fique à vontade.
Não temos nada a esconder.

170
00:11:48,111 --> 00:11:50,947
O Centro de Educação
de Willoughby está pronto.

171
00:11:50,948 --> 00:11:54,485
- O General Carver tentou algo?
- General Carver é um líder.

172
00:11:55,519 --> 00:11:58,423
Mas é um homem muito bobo.

173
00:11:59,657 --> 00:12:02,693
Ele é o comandante do Texas.
Não o subestime.

174
00:12:04,826 --> 00:12:07,998
Só garanta que os cadetes
estejam ativados no fim do mês.

175
00:12:08,033 --> 00:12:10,468
Estamos no prazo.
Está indo bem. Acredite.

176
00:12:12,503 --> 00:12:16,171
Roger, o plano de tomar o Texas
depende desses cadetes.

177
00:12:16,240 --> 00:12:18,441
E depois,
o resto do continente.

178
00:12:18,446 --> 00:12:21,644
Significa que aquele
campo de treinamento

179
00:12:21,645 --> 00:12:23,939
é um dos mais importantes
que temos.

180
00:12:24,347 --> 00:12:27,517
E Monroe e Matheson
ainda estão foragidos.

181
00:12:27,918 --> 00:12:29,965
Perto do mesmo acampamento.

182
00:12:32,589 --> 00:12:35,981
Mas eu simplesmente
devo confiar em você.

183
00:12:38,858 --> 00:12:40,439
É o que devo fazer?

184
00:12:42,966 --> 00:12:44,869
Coloque os cadetes no campo.

185
00:12:45,702 --> 00:12:49,332
Ou você, Doyle
e sua família já eram.

186
00:12:49,673 --> 00:12:51,075
Entendido?

187
00:12:52,409 --> 00:12:54,095
Sim, sr. Presidente.

188
00:12:57,714 --> 00:12:59,149
Olha só.

189
00:13:00,593 --> 00:13:02,186
Estou gostando.

190
00:13:17,897 --> 00:13:19,359
O que foi?

191
00:13:21,860 --> 00:13:23,340
<i>Andem. Vamos.</i>

192
00:13:24,976 --> 00:13:26,843
<i>Vamos. Mais rápido.</i>

193
00:13:27,697 --> 00:13:29,152
Andem.

194
00:13:32,026 --> 00:13:33,426
Dillon?

195
00:13:35,518 --> 00:13:36,920
Kim?

196
00:13:37,641 --> 00:13:39,185
Conhece esses garotos?

197
00:13:39,220 --> 00:13:42,257
Se os conheço?
Fiz o parto deles.

198
00:13:42,259 --> 00:13:45,007
- O que está havendo?
- São do campo de treinamento.

199
00:13:45,100 --> 00:13:46,630
Estavam nos espionando.

200
00:13:48,364 --> 00:13:49,786
Vocês estão bem?

201
00:13:52,198 --> 00:13:53,788
- Pessoal?
- Estão bem, Gene.

202
00:13:53,823 --> 00:13:55,470
Eu também estou.
Andem!

203
00:13:55,500 --> 00:13:56,941
Amarrem-nos.

204
00:13:59,375 --> 00:14:00,843
Continuem andando.

205
00:14:16,095 --> 00:14:18,008
Vi você na cidade, certo?

206
00:14:21,563 --> 00:14:24,508
Se atacarmos aquele depósito
causaremos muitos danos.

207
00:14:24,973 --> 00:14:27,863
Teremos uma janela para entrar
e acabar com o resto.

208
00:14:27,865 --> 00:14:30,327
<i>Vamos invadir atirando?</i>

209
00:14:30,330 --> 00:14:32,205
E as crianças
naquele acampamento?

210
00:14:33,075 --> 00:14:35,009
Salvaremos
as que pudermos, Gene.

211
00:14:35,295 --> 00:14:38,080
- Mas não todas.
- Hoje eles são só crianças.

212
00:14:38,081 --> 00:14:40,900
Semana que vem serão Patriotas.
Já estamos as matando.

213
00:14:40,909 --> 00:14:43,000
Gene, não gosto disso
mais do que você.

214
00:14:43,018 --> 00:14:45,735
Mas o campo de treinamento
é um problema para nós.

215
00:14:45,886 --> 00:14:47,848
- Se houvesse outra forma...
- Miles.

216
00:14:48,607 --> 00:14:50,699
Conheço essas crianças.

217
00:14:51,807 --> 00:14:53,347
Eu praticamente as criei.

218
00:14:54,705 --> 00:14:59,667
De que adianta salvar a cidade
se temos que matar as crianças?

219
00:14:59,668 --> 00:15:01,971
Não estou aqui
para salvar ninguém.

220
00:15:02,300 --> 00:15:04,508
Pensei que estivéssemos aqui
para vencer.

221
00:15:05,636 --> 00:15:07,130
Não é isso?

222
00:15:28,196 --> 00:15:30,234
Nós cuidamos disso.
Obrigada.

223
00:15:32,934 --> 00:15:34,357
Estão com fome?

224
00:15:37,550 --> 00:15:39,017
Vamos.
Estão magros demais.

225
00:15:39,052 --> 00:15:41,089
Vocês nos conhecem.
Comam, por favor.

226
00:15:53,166 --> 00:15:55,523
É um belo de um olho roxo
que tem aí, Kim.

227
00:15:55,984 --> 00:15:57,384
Onde o conseguiu?

228
00:16:03,897 --> 00:16:05,808
Como acabaram
naquele acampamento?

229
00:16:07,797 --> 00:16:10,264
- Vocês precisam falar.
- Nós nos alistamos.

230
00:16:11,533 --> 00:16:13,003
Vocês o quê?

231
00:16:13,157 --> 00:16:16,114
Todos os garotos também.
Fizeram um grande discurso...

232
00:16:16,855 --> 00:16:18,890
Falando que precisavam
da nossa ajuda.

233
00:16:21,560 --> 00:16:23,194
Queríamos participar.

234
00:16:28,812 --> 00:16:30,503
Vocês vão nos matar?

235
00:16:37,436 --> 00:16:40,372
Agora não posso mais interrogar
meus prisioneiros?

236
00:16:41,912 --> 00:16:43,589
Gene e Rachel cuidarão disso.

237
00:16:43,600 --> 00:16:46,412
É mesmo? Eu consigo respostas
bem mais rápido.

238
00:16:49,050 --> 00:16:50,817
Por que não dá
uma chance a eles?

239
00:16:51,886 --> 00:16:55,443
- Eles os conhecem.
- Os Nazistas tinham pais.

240
00:16:55,821 --> 00:16:57,763
Todos são filhos de alguém.

241
00:16:57,875 --> 00:17:01,473
Se quisermos vencer essa coisa,
tem que ser nós no comando.

242
00:17:01,474 --> 00:17:03,402
Não a Yoko e o pai dela.

243
00:17:04,115 --> 00:17:06,588
- Precisamos deles.
- Não precisamos.

244
00:17:06,940 --> 00:17:08,349
Eu nem quis eles.

245
00:17:08,808 --> 00:17:10,310
Eu confio neles.

246
00:17:11,244 --> 00:17:13,280
Muito mais
do que confio em você.

247
00:17:26,859 --> 00:17:28,327
Ei!

248
00:17:33,099 --> 00:17:34,499
Gene!

249
00:17:36,108 --> 00:17:37,703
O que pensa que está fazendo?

250
00:17:38,053 --> 00:17:39,570
Eles não sabem de nada.

251
00:17:40,090 --> 00:17:41,540
São crianças.

252
00:17:42,300 --> 00:17:44,678
- Vou levá-los para casa.
- Bem capaz que vai.

253
00:17:45,412 --> 00:17:47,847
- Eles nos entregarão.
- Então nos mudaremos.

254
00:17:47,850 --> 00:17:50,449
- Não os deixaremos com você.
- Não permitirei isso.

255
00:17:50,450 --> 00:17:51,984
Então atire na gente.

256
00:17:52,108 --> 00:17:54,787
- Acha que não atiro, velhote?
- Tudo bem!

257
00:17:54,921 --> 00:17:58,024
Pessoal,
ignorem suas diferenças.

258
00:18:01,057 --> 00:18:03,444
Relaxe. Eu resolvo isso.

259
00:18:06,431 --> 00:18:08,067
Falei que vou resolver isso.

260
00:18:10,949 --> 00:18:12,837
Tudo bem. Venham.

261
00:18:18,694 --> 00:18:20,579
Então resolva.

262
00:18:37,052 --> 00:18:39,509
Parece que houve um conflito.

263
00:19:00,514 --> 00:19:02,489
Você não tentou nos impedir.

264
00:19:04,608 --> 00:19:06,225
Não sou o Monroe.

265
00:19:07,076 --> 00:19:08,727
Não vou interrogar crianças.

266
00:19:08,728 --> 00:19:10,429
Quer devolvê-los?
Vá em frente.

267
00:19:10,552 --> 00:19:12,111
Nós sobreviveremos.

268
00:19:14,433 --> 00:19:16,167
Mas você sabe
que ele tem razão.

269
00:19:17,258 --> 00:19:19,316
Os Patriotas têm reféns
em Willoughby.

270
00:19:19,670 --> 00:19:23,702
Se quisermos vencer isso,
haverá danos colaterais.

271
00:19:23,943 --> 00:19:25,645
Só estou sendo realista.

272
00:19:27,294 --> 00:19:29,715
Sei tudo sobre dano colateral.

273
00:19:30,252 --> 00:19:32,524
Meu filho foi um.

274
00:19:35,660 --> 00:19:38,267
Como deixarei Monroe
matar o filho de alguém?

275
00:19:39,168 --> 00:19:41,833
Mais do que isso,
ajudá-lo a fazer isso?

276
00:19:42,194 --> 00:19:43,596
Como?

277
00:19:49,358 --> 00:19:50,776
Grant!

278
00:19:53,220 --> 00:19:54,740
É Gene Porter.

279
00:19:55,074 --> 00:19:56,508
Gene.

280
00:20:01,867 --> 00:20:03,316
Kim?

281
00:20:03,548 --> 00:20:04,948
Dillon?

282
00:20:05,184 --> 00:20:06,647
O que está acontecendo?

283
00:20:09,989 --> 00:20:13,012
Só estou trazendo ela
para casa, Grant.

284
00:20:13,957 --> 00:20:15,436
Depois levarei o Dillon.

285
00:20:15,437 --> 00:20:17,355
Vocês dois,
venham para cá.

286
00:20:18,355 --> 00:20:19,763
Agora!

287
00:20:22,877 --> 00:20:24,313
O que você fez?

288
00:20:24,834 --> 00:20:27,416
- Os tirou do acampamento?
- Lá não é seguro, Grant.

289
00:20:27,451 --> 00:20:29,089
Não conhece os Patriotas.

290
00:20:29,090 --> 00:20:32,535
Diz o homem ao lado
de um terrorista procurado.

291
00:20:32,570 --> 00:20:34,987
Certo. Sou um terrorista
seu filho da...

292
00:20:34,988 --> 00:20:36,544
Miles.

293
00:20:37,903 --> 00:20:40,028
- Estão mentindo, Grant.
- Sério?

294
00:20:40,247 --> 00:20:42,906
Pelo que me disseram,
você é um deles, Gene.

295
00:20:43,099 --> 00:20:45,060
Parece que é de família.

296
00:20:45,095 --> 00:20:47,455
Devia atirar em você
agora mesmo.

297
00:20:47,633 --> 00:20:49,069
E acredita neles?

298
00:20:51,667 --> 00:20:54,042
Não é como em Gulf, Grant.

299
00:20:54,077 --> 00:20:55,566
Senhor.

300
00:20:55,922 --> 00:20:57,932
Sei como recrutas
deveriam parecer.

301
00:20:58,197 --> 00:20:59,689
Não é assim.

302
00:21:00,890 --> 00:21:02,709
Você está mentindo.

303
00:21:05,325 --> 00:21:06,817
Conte a ele, querida.

304
00:21:09,204 --> 00:21:10,699
Kim?

305
00:21:11,768 --> 00:21:13,762
Kim, não.

306
00:21:15,556 --> 00:21:16,988
O que foi?

307
00:21:19,125 --> 00:21:22,509
Ele vendaram nossos olhos.

308
00:21:24,126 --> 00:21:28,978
Toda noite. E nos levavam
até um lugar na base.

309
00:21:30,552 --> 00:21:32,435
E quando acordávamos
pela manhã,

310
00:21:33,549 --> 00:21:35,931
ninguém se lembrava
do que aconteceu.

311
00:21:43,765 --> 00:21:45,493
Onde conseguiu isso?

312
00:21:46,719 --> 00:21:48,119
Eu...

313
00:21:51,090 --> 00:21:52,676
Eu não lembro.

314
00:21:54,995 --> 00:21:56,499
No acampamento.

315
00:22:09,144 --> 00:22:10,766
Você tem um tipo de...

316
00:22:11,356 --> 00:22:13,440
Um tipo de número
tatuado aqui.

317
00:22:14,347 --> 00:22:17,542
"5-0-2-0-7."

318
00:22:23,791 --> 00:22:25,711
Não sei do que está falando.

319
00:22:36,704 --> 00:22:38,199
Gene.

320
00:22:39,704 --> 00:22:41,118
O que diabos fizeram...

321
00:22:41,153 --> 00:22:42,808
- Grant!
- Meu Deus!

322
00:22:57,610 --> 00:22:59,133
Calma...

323
00:22:59,168 --> 00:23:00,604
Não, não, não!

324
00:23:21,194 --> 00:23:22,594
Oi.

325
00:23:22,789 --> 00:23:24,338
Estou com frio.

326
00:23:25,430 --> 00:23:27,198
Pensei que não se importaria.

327
00:23:29,126 --> 00:23:30,580
Você se importa?

328
00:23:37,804 --> 00:23:39,234
Não.

329
00:23:39,972 --> 00:23:41,425
Mas...

330
00:23:51,418 --> 00:23:53,495
Não quero perdê-lo, Aaron.

331
00:23:54,788 --> 00:23:56,206
Nunca mais.

332
00:23:57,461 --> 00:23:58,861
Nem eu.

333
00:24:09,336 --> 00:24:10,887
Não precisamos...

334
00:24:12,727 --> 00:24:14,495
Se não tiver certeza.

335
00:24:17,777 --> 00:24:19,408
Eu tenho certeza.

336
00:24:30,765 --> 00:24:33,064
Senhor,
precisamos conversar.

337
00:24:34,132 --> 00:24:35,616
Não é a melhor hora.

338
00:24:36,930 --> 00:24:38,573
Acho que terá
tempo para isso.

339
00:24:42,134 --> 00:24:45,329
Doyle está enviando
dúzias de homens

340
00:24:45,539 --> 00:24:46,975
para procurar Monroe.

341
00:24:47,764 --> 00:24:49,183
E?

342
00:24:49,184 --> 00:24:51,760
E eles não sabem
onde ele está.

343
00:24:52,350 --> 00:24:54,107
Eu sei.

344
00:24:57,088 --> 00:24:59,115
Então por que não conta
para o Doyle?

345
00:24:59,150 --> 00:25:02,284
Pelo mesmo motivo que você
está evitando aquele maldito.

346
00:25:03,800 --> 00:25:06,001
Dê-me um pelotão
com seus melhores homens.

347
00:25:06,408 --> 00:25:09,651
E vamos nós mesmos
pegar Monroe.

348
00:25:10,631 --> 00:25:13,455
- Por que eu faria isso?
- Porque quando o pegarmos,

349
00:25:14,768 --> 00:25:18,287
você poderá esfregar isso
na cara do Doyle.

350
00:25:18,745 --> 00:25:22,467
E provar que não é um líder
que se assusta com qualquer um

351
00:25:22,509 --> 00:25:24,895
que por acaso
chegou da capital.

352
00:25:25,479 --> 00:25:26,933
É uma vitória para você.

353
00:25:28,148 --> 00:25:29,574
E uma vitória para mim.

354
00:25:36,221 --> 00:25:38,615
BASE NAVAL DOS EUA
BAÍA DE GUANTÁNAMO, CUBA

355
00:25:38,650 --> 00:25:41,057
SEIS MESES DEPOIS DO APAGÃO

356
00:25:59,760 --> 00:26:01,316
Isso é loucura.

357
00:26:01,974 --> 00:26:03,398
O que estamos fazendo?

358
00:26:03,399 --> 00:26:05,684
Dando a esses ratos
a nossa comida e água?

359
00:26:05,719 --> 00:26:08,739
As ordens foram para manter
a prisão funcionando.

360
00:26:08,955 --> 00:26:10,355
Que ordens?

361
00:26:11,004 --> 00:26:13,313
Não temos notícias
do continente há meses.

362
00:26:14,083 --> 00:26:15,535
Tudo acabou.

363
00:26:17,022 --> 00:26:19,929
As lanternas
não funcionam mais.

364
00:26:23,548 --> 00:26:26,291
Como sabemos se os EUA
ainda existem?

365
00:26:26,895 --> 00:26:28,827
Esses alimentos
deveriam ser nossos.

366
00:26:29,291 --> 00:26:31,931
Se alguém for passar fome,
que sejam eles.

367
00:26:33,382 --> 00:26:36,023
Parece que está
sugerindo traição, cabo.

368
00:26:36,058 --> 00:26:38,295
Que tal eu te prender
numa das celas?

369
00:26:38,449 --> 00:26:39,849
Gostaria disso?

370
00:26:41,554 --> 00:26:42,954
Não, senhor.

371
00:27:23,669 --> 00:27:25,069
Quem são eles?

372
00:27:25,756 --> 00:27:27,821
Devem ser metade
do governo dos EUA.

373
00:27:30,167 --> 00:27:32,347
Parece que Washington
está vindo até nós.

374
00:27:43,880 --> 00:27:45,284
Ele também tem números.

375
00:27:45,285 --> 00:27:47,684
- Que números?
- Não diga.

376
00:27:47,955 --> 00:27:50,412
Se disser os números mágicos,
ele enlouquece.

377
00:27:50,413 --> 00:27:51,813
Vira um assassino.

378
00:27:51,814 --> 00:27:54,668
Talvez seja
um tipo de hipnose.

379
00:27:54,669 --> 00:27:58,313
Você me conhece.
Não machucaria ninguém.

380
00:27:59,022 --> 00:28:00,897
Precisamos conversar.
Agora.

381
00:28:00,934 --> 00:28:02,471
Não deixe que ele se mexa.

382
00:28:12,646 --> 00:28:14,068
Ele é um bom garoto.

383
00:28:14,769 --> 00:28:16,274
Um garoto gentil.

384
00:28:16,449 --> 00:28:18,557
Por favor,
não pode matá-lo.

385
00:28:18,558 --> 00:28:21,942
Gene, tentei fazer do seu jeito.
Tentei mesmo.

386
00:28:22,207 --> 00:28:23,789
Agora outro homem morreu.

387
00:28:25,158 --> 00:28:27,111
Desculpe, não tenho escolha.

388
00:28:28,820 --> 00:28:31,506
<i>Não é culpa dele.
Ele nem sabe o que aconteceu.</i>

389
00:28:31,507 --> 00:28:34,045
- Mexeram com a cabeça dele.
- Ele é uma arma!

390
00:28:34,732 --> 00:28:36,132
Quer ele saiba ou não.

391
00:28:36,133 --> 00:28:39,550
Por que acha que estão fazendo
esse controle mental neles?

392
00:28:39,870 --> 00:28:41,315
Miles, por favor.

393
00:28:41,316 --> 00:28:43,336
Rachel,
temos que ser inteligentes.

394
00:28:45,636 --> 00:28:49,984
Fui inteligente ao trabalhar
com a nanotecnologia.

395
00:28:49,985 --> 00:28:54,250
Fui inteligente ao abandonar
minha família e ir à torre.

396
00:28:54,255 --> 00:28:57,558
Ter sido inteligente
custou-me meu filho.

397
00:28:58,720 --> 00:29:00,527
Minha sanidade.

398
00:29:01,495 --> 00:29:02,902
Eu não...

399
00:29:04,366 --> 00:29:08,421
Não quero ser inteligente.
Estou cansada disso.

400
00:29:08,422 --> 00:29:11,756
Uma vez que seja,
vamos fazer a coisa certa.

401
00:29:11,757 --> 00:29:13,204
É uma guerra.

402
00:29:15,375 --> 00:29:17,036
Não existe coisa certa.

403
00:29:17,430 --> 00:29:18,988
Você não é o Monroe.

404
00:29:20,071 --> 00:29:22,951
Disse que não era Monroe.

405
00:29:22,952 --> 00:29:24,352
Não seja ele.

406
00:29:24,824 --> 00:29:27,243
Não temos sangue suficiente
em nossas mãos?

407
00:29:51,278 --> 00:29:52,925
Mexam-se!

408
00:30:43,226 --> 00:30:44,703
Charlie.

409
00:30:50,634 --> 00:30:52,154
Seu amigo?

410
00:31:00,163 --> 00:31:01,687
Parado aí!

411
00:31:01,913 --> 00:31:03,370
Você vem comigo.

412
00:31:03,405 --> 00:31:04,939
Vivo ou morto,
eu não ligo.

413
00:31:20,017 --> 00:31:22,632
Tudo bem.
Deixe-me te ajudar.

414
00:31:33,664 --> 00:31:35,096
Desculpe, Tom.

415
00:31:35,131 --> 00:31:38,151
Se é para escolher entre
minha vida e a da sua esposa,

416
00:31:38,569 --> 00:31:40,104
que se ferre a vadia.

417
00:31:42,424 --> 00:31:44,945
Recuar!
Vamos! Vai! Vai!

418
00:31:49,238 --> 00:31:51,708
Fuja, vai.
Saia daqui.

419
00:31:54,774 --> 00:31:57,995
Miles, não!
Pare, por favor.

420
00:31:59,476 --> 00:32:00,876
Por favor.

421
00:32:48,436 --> 00:32:51,734
Traidor.
Desgraçado!

422
00:32:57,267 --> 00:32:59,383
Levanta.
Vamos, vira-casaca. Levanta!

423
00:33:27,011 --> 00:33:28,445
Vai, vai, vai!

424
00:33:45,996 --> 00:33:48,387
E quem te deu permissão
para ir até lá, Ed?

425
00:33:49,099 --> 00:33:51,034
Esse é o meu distrito.

426
00:33:51,036 --> 00:33:52,696
Não preciso de permissão.

427
00:33:53,902 --> 00:33:55,330
Senhor.

428
00:33:59,366 --> 00:34:00,766
Bem...

429
00:34:00,767 --> 00:34:05,297
Aparentemente você precisa,
sua criança retardada.

430
00:34:05,763 --> 00:34:08,385
Daqui pra frente,
quer usar a privada?

431
00:34:08,419 --> 00:34:11,974
Tem que ter minha
permissão antes!

432
00:34:14,296 --> 00:34:15,696
E você...

433
00:34:16,258 --> 00:34:19,500
Me traia outra vez e eu corto
coisas na sua esposa

434
00:34:19,501 --> 00:34:21,117
que não voltarão a crescer.

435
00:34:21,398 --> 00:34:23,513
Me entenderam?

436
00:34:24,898 --> 00:34:28,000
BAÍA DE GUANTÁNAMO, CUBA

437
00:34:28,035 --> 00:34:29,663
A maioria me conhece.

438
00:34:29,698 --> 00:34:32,464
Sou Jack Davis,
Secretário de Defesa dos EUA.

439
00:34:32,656 --> 00:34:35,717
Vocês estão aqui
porque foram examinados.

440
00:34:36,046 --> 00:34:37,548
E escolhidos.

441
00:34:39,221 --> 00:34:40,621
Um historiador falou:

442
00:34:40,622 --> 00:34:43,854
"Uma grande civilização
não pode ser conquistada

443
00:34:44,155 --> 00:34:47,616
até que tenha
se destruído por dentro."

444
00:34:47,983 --> 00:34:50,327
Ouvi essa fala
num filme do Mel Gibson.

445
00:34:51,256 --> 00:34:53,345
Isso foi o que
aconteceu com a gente.

446
00:34:54,472 --> 00:34:56,066
Mas não foi o apagão.

447
00:34:56,400 --> 00:34:58,535
Muito antes,
nossa nação foi arruinada.

448
00:34:58,569 --> 00:35:00,670
Por pervertidos e parasitas.

449
00:35:00,680 --> 00:35:02,911
Creio que o apagão
foi nosso castigo.

450
00:35:02,946 --> 00:35:07,946
Mas também creio que essa seja
nossa chance de se redimir.

451
00:35:09,808 --> 00:35:13,334
Não se enganem, senhores.
Estou propondo um golpe.

452
00:35:14,519 --> 00:35:16,852
O Air Force One caiu.
Perdemos o presidente,

453
00:35:16,853 --> 00:35:19,756
o porta-voz.
A maioria do pessoal sênior.

454
00:35:20,235 --> 00:35:23,970
Assim que cuidarmos do vice,
sou o próximo da fila.

455
00:35:25,297 --> 00:35:29,266
Enquanto estamos aqui esperando,
vamos perder 70% da população.

456
00:35:29,300 --> 00:35:31,039
Vocês podem achar
uma tragédia.

457
00:35:31,074 --> 00:35:34,391
Eu vejo como seleção natural.
A maré vai baixar.

458
00:35:35,139 --> 00:35:39,002
Os fracos morrerão,
mas os fortes sobreviverão.

459
00:35:39,639 --> 00:35:43,465
E construirão uma nova América
com os ideais que acreditamos.

460
00:35:45,046 --> 00:35:47,417
Como dizem do dólar
bem abaixo da pirâmide:

461
00:35:47,451 --> 00:35:49,521
<i>Novus ordo seclorum.</i>

462
00:35:49,620 --> 00:35:53,161
Uma nova ordem,
para uma era.

463
00:35:55,913 --> 00:35:57,313
Senhor.

464
00:35:57,341 --> 00:36:00,332
Mesmo que convertamos
os outros soldados na base...

465
00:36:00,467 --> 00:36:03,562
- No continente é outro papo.
- Planos estão em curso.

466
00:36:04,176 --> 00:36:07,330
Meu secretário Randall Flynn
está fazendo os preparativos.

467
00:36:07,331 --> 00:36:10,507
E este senhor nos ajudará
a conquistar corações e mentes.

468
00:36:10,541 --> 00:36:12,716
- Victor.
- Obrigado, senhor.

469
00:36:12,751 --> 00:36:16,310
Sou Victor Doyle.
E sou um consultor do DoD.

470
00:36:16,497 --> 00:36:19,316
Especializei-me
em interrogatório e reeducação.

471
00:36:19,320 --> 00:36:22,350
E prometo que eles se juntarão
a nós, querendo ou não.

472
00:36:22,451 --> 00:36:23,943
O que não importa.

473
00:36:24,195 --> 00:36:27,904
Desde que saiba usar a pressão
em todos os lugares certos.

474
00:36:31,379 --> 00:36:33,797
Para os que
assistiram frustrados

475
00:36:34,359 --> 00:36:36,600
como nossa nação orgulhosa
murchou e morreu,

476
00:36:36,634 --> 00:36:38,381
essa é a sua hora.

477
00:36:38,416 --> 00:36:40,660
Vocês serão os novos
pais fundadores.

478
00:36:41,345 --> 00:36:43,505
Lembrados e sempre saudados.

479
00:36:55,897 --> 00:36:58,846
- Não me alistei para ser...
- Um puto bajulador.

480
00:36:58,881 --> 00:37:01,246
Que parece não conseguir
ficar em sua sala.

481
00:37:01,580 --> 00:37:02,984
Olha como fala.

482
00:37:03,710 --> 00:37:06,462
- Isso tudo é culpa sua.
- Fala sério.

483
00:37:06,497 --> 00:37:08,867
É culpa do Doyle,
e você sabe	.

484
00:37:09,114 --> 00:37:12,497
Alguém precisa fazer algo
com esse cara.

485
00:37:14,616 --> 00:37:16,101
Entendeu?

486
00:37:34,891 --> 00:37:36,291
Miles.

487
00:37:42,711 --> 00:37:44,113
Fez a coisa certa.

488
00:37:48,951 --> 00:37:50,385
Não tenho certeza.

489
00:38:05,346 --> 00:38:08,272
- Agora não.
- Não acredito que não atirou.

490
00:38:08,310 --> 00:38:10,172
Qual é o seu problema, Miles?

491
00:38:10,180 --> 00:38:12,014
Quer vencer a guerra ou não?

492
00:38:15,899 --> 00:38:17,360
Por que você quer vencer?

493
00:38:18,672 --> 00:38:21,918
O que isso quer dizer?
Eu quero...

494
00:38:23,455 --> 00:38:24,965
vingança.

495
00:38:25,478 --> 00:38:27,201
Eles acabaram
com a Filadélfia.

496
00:38:28,446 --> 00:38:29,846
Sim, você falou isso.

497
00:38:30,911 --> 00:38:32,600
E depois disse
que não ligava.

498
00:38:33,983 --> 00:38:36,630
Depois disse que só queria
seu filho e já o tem.

499
00:38:36,665 --> 00:38:39,667
- Não dá para ser assim, Bass.
- Qual o seu problema, Miles?

500
00:38:39,702 --> 00:38:42,089
Você não se importa
em salvar a cidade.

501
00:38:43,735 --> 00:38:46,280
Não se importa com nada,
a não ser se salvar.

502
00:38:47,373 --> 00:38:48,773
Talvez seu filho.

503
00:38:51,122 --> 00:38:52,522
Tudo isso...

504
00:38:53,392 --> 00:38:56,511
É porque quer retomar
a República, não é?

505
00:38:56,552 --> 00:38:59,954
Deus, você está
muito equivocado.

506
00:39:03,115 --> 00:39:05,587
E você é um péssimo mentiroso.

507
00:39:06,896 --> 00:39:08,832
Você quer acabar
com os Patriotas.

508
00:39:08,996 --> 00:39:11,502
Assim pode entrar em cena

509
00:39:12,400 --> 00:39:17,145
e estabelecer um reino
meia boca de pai e filho.

510
00:39:21,309 --> 00:39:22,709
Negócios de família.

511
00:39:26,160 --> 00:39:28,087
Ao menos tenho visão.

512
00:39:30,206 --> 00:39:33,386
Ao menos sei
pelo que estou lutando, Miles.

513
00:39:33,953 --> 00:39:35,469
E você?

514
00:39:36,061 --> 00:39:37,725
O que está fazendo?

515
00:39:37,860 --> 00:39:39,895
O que acha que vai
acontecer aqui?

516
00:39:40,567 --> 00:39:44,109
Vai destruir os Patriotas
e depois vai se aposentar?

517
00:39:44,267 --> 00:39:47,869
Vai brincar de casinha
com suas duas garotas?

518
00:39:47,903 --> 00:39:50,905
É isso o que quer?
Fala sério.

519
00:39:50,939 --> 00:39:52,838
Você não é assim, Miles.

520
00:39:53,969 --> 00:39:56,446
Você não é assim
e sabe disso.

521
00:39:59,561 --> 00:40:01,367
Pelo que luta?

522
00:40:03,478 --> 00:40:04,896
Diga.

523
00:40:15,057 --> 00:40:16,938
O que quer, Miles?

524
00:40:23,200 --> 00:40:24,639
Entre.

525
00:40:32,224 --> 00:40:33,832
Queria me ver, senhor?

526
00:40:34,218 --> 00:40:35,680
Queria.

527
00:40:40,308 --> 00:40:42,888
- O que é isso?
- Tudo bem. Relaxe.

528
00:40:43,726 --> 00:40:48,695
"4-2-4-7-4."

529
00:40:54,745 --> 00:40:57,500
É o Comandante
Victor Doyle quem está falando?

530
00:40:58,128 --> 00:40:59,571
Sim, senhor.

531
00:41:01,135 --> 00:41:03,516
Vamos conversar
sobre seu pai.

532
00:41:04,679 --> 00:41:07,048
Adoraria saber
o que ele está pensando.

533
00:42:19,853 --> 00:42:24,507
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

