1
00:00:01,803 --> 00:00:03,353
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,400 --> 00:00:06,359
Precisamos que conserte
aquele código, sr. Pittman.

3
00:00:06,394 --> 00:00:08,723
Você é uma máquina
e está morrendo.

4
00:00:08,758 --> 00:00:11,126
E está perdendo o controle
a cada segundo.

5
00:00:11,600 --> 00:00:15,057
Se a nano está mesmo morrendo,
esse deve ser seu estágio final.

6
00:00:16,006 --> 00:00:18,658
Rachel! Ela não está respirando.
Faça algo, Aaron!

7
00:00:18,673 --> 00:00:20,108
Estou consertando o código!

8
00:00:20,143 --> 00:00:22,283
Ouviram?
Estou consertando vocês!

9
00:00:24,397 --> 00:00:27,233
Muito obrigado, sr. Pittman,
por nos consertar.

10
00:00:27,267 --> 00:00:29,812
Agora podemos passar
para outras coisas.

11
00:00:29,847 --> 00:00:32,814
- O que vamos fazer agora?
- Eu quero ir para casa.

12
00:00:33,644 --> 00:00:35,807
- O que é isso?
- A garota me salvou.

13
00:00:37,337 --> 00:00:38,855
Uma dívida é uma dívida.

14
00:00:38,890 --> 00:00:41,100
Leve os caras
e vá pegar seus Patriotas.

15
00:00:41,101 --> 00:00:43,686
- Vamos lá, rapazes.
- Eles não obedecem a você.

16
00:00:43,813 --> 00:00:45,400
Obedecem a ela.

17
00:00:45,542 --> 00:00:47,701
Está bem.
Vamos lá, então.

18
00:00:48,682 --> 00:00:51,515
- Largue a arma.
- O que está acontecendo?

19
00:00:51,550 --> 00:00:53,379
É a Julia. Ela está viva.

20
00:00:53,414 --> 00:00:55,653
- Os Patriotas estão com ela.
- Tom!

21
00:00:55,688 --> 00:00:57,162
E eles irão matá-la.

22
00:00:57,197 --> 00:00:59,654
Tudo que eu preciso
é o Monroe.

23
00:00:59,689 --> 00:01:02,336
Não vai rolar, Tom.
Monroe está conosco agora.

24
00:01:17,379 --> 00:01:19,877
- Abaixe a arma, Tom.
- Eu preciso do Monroe.

25
00:01:20,018 --> 00:01:22,486
Ou de você como isca
para capturá-lo.

26
00:01:22,520 --> 00:01:24,086
Ou Julia vai morrer.

27
00:01:24,476 --> 00:01:25,950
Então ela vai morrer.

28
00:01:28,107 --> 00:01:29,522
Ou...

29
00:01:29,849 --> 00:01:33,705
Que tal eu atirar no rosto
da sua linda cunhada?

30
00:01:36,319 --> 00:01:37,767
Acho que não vai atirar.

31
00:01:38,079 --> 00:01:41,241
Se você atirar,
nós vamos atirar...

32
00:01:42,467 --> 00:01:45,138
todos seremos baleados
e Julia morre mesmo assim.

33
00:01:45,397 --> 00:01:49,006
Está dizendo
que está mesmo disposto

34
00:01:49,040 --> 00:01:52,710
a dar seu último suspiro
por um imprestável como Monroe?

35
00:02:05,382 --> 00:02:06,782
Desgraçado.

36
00:02:06,783 --> 00:02:08,926
- Eu o quero vivo!
- Detenha seus homens!

37
00:02:08,960 --> 00:02:12,272
Senhor, Matheson
é tão bom quanto era.

38
00:02:32,384 --> 00:02:34,627
<i>Perdi seis homens ontem.</i>

39
00:02:34,953 --> 00:02:36,971
E ainda tem a coragem
de pedir mais?

40
00:02:36,972 --> 00:02:39,905
Ninguém pediu
para aqueles idiotas atacar.

41
00:02:42,457 --> 00:02:44,717
Senhor.
Então, sim.

42
00:02:46,097 --> 00:02:47,518
Preciso de mais homens.

43
00:02:47,553 --> 00:02:49,733
E preciso fazer do meu jeito.

44
00:02:50,088 --> 00:02:51,748
Você está sozinho.

45
00:02:56,785 --> 00:03:00,157
Você é um belo
Chefe de Gabinete.

46
00:03:00,192 --> 00:03:02,997
E sei que Willoughby
é a prioridade, deve ser.

47
00:03:03,833 --> 00:03:06,380
Mas sei que encontrar Monroe

48
00:03:06,415 --> 00:03:08,903
também é importante
para o Presidente.

49
00:03:11,045 --> 00:03:12,862
Ed, está liberado.

50
00:03:17,228 --> 00:03:18,644
Mas é a minha sala.

51
00:03:18,679 --> 00:03:21,666
Faça o que mandei, Ed.
É nisso que você é bom.

52
00:03:32,114 --> 00:03:33,530
Sabe...

53
00:03:34,348 --> 00:03:39,348
Quando você e a sua esposa
fizeram aquilo comigo,

54
00:03:39,872 --> 00:03:44,011
eu entusiasticamente
solicitei as suas execuções.

55
00:03:44,970 --> 00:03:48,887
Mas o Presidente
tinha outras ideias.

56
00:03:50,074 --> 00:03:53,013
Eu considero
uma afronta pessoal

57
00:03:53,047 --> 00:03:54,889
vocês dois
continuarem respirando.

58
00:03:54,955 --> 00:03:57,597
Então, quando eu
encontrar Monroe... Eu...

59
00:03:57,599 --> 00:03:59,007
Sabe o que solicitarei?

60
00:03:59,210 --> 00:04:04,184
A cabeça sua e da sua vadia
como suporte para livros.

61
00:04:05,424 --> 00:04:08,061
Não posso te impedir
de procurar o homem,

62
00:04:08,090 --> 00:04:11,194
mas pode apostar
que não vou te ajudar.

63
00:04:11,766 --> 00:04:13,226
Estamos entendidos?

64
00:04:15,737 --> 00:04:17,292
Perfeitamente.

65
00:04:21,626 --> 00:04:23,158
UMA SEMANA DEPOIS

66
00:04:23,193 --> 00:04:24,869
Conte-me uma coisa.

67
00:04:25,904 --> 00:04:29,522
"Earth, Wind and Fire"
te acompanham sempre, certo?

68
00:04:29,584 --> 00:04:31,250
Sim. E daí?

69
00:04:32,444 --> 00:04:36,498
Só pensei como você escapa deles
para transar com meu filho.

70
00:04:37,992 --> 00:04:40,265
- Nossa.
- Não, eu entendo.

71
00:04:40,596 --> 00:04:42,773
Quem procura
sempre alcança, certo?

72
00:04:43,913 --> 00:04:45,877
Botando pra quebrar
no apagão.

73
00:04:45,912 --> 00:04:48,561
- Sim, seja lá o que significa.
- É interessante.

74
00:04:49,187 --> 00:04:51,747
Dentre todos os caras
que escolhe para trepar,

75
00:04:52,273 --> 00:04:53,904
você escolhe um Monroe.

76
00:04:54,177 --> 00:04:55,716
Vou vomitar.

77
00:05:09,090 --> 00:05:11,271
- Calma.
- Não atirem!

78
00:05:18,766 --> 00:05:20,267
Você está um lixo.

79
00:05:21,158 --> 00:05:22,558
Você também.

80
00:05:22,838 --> 00:05:26,226
Não estão sendo nada discretos.
Escutei-os a 1,6km de distância.

81
00:05:26,300 --> 00:05:28,344
Temos companhia desta vez.

82
00:05:30,045 --> 00:05:33,347
- Precisamos do dobro disso.
- Tivemos sorte de consegui-los.

83
00:05:36,785 --> 00:05:38,185
Tudo bem.

84
00:05:38,560 --> 00:05:42,256
Eu apostei que você nos ferraria
mas darei o braço a torcer.

85
00:05:42,291 --> 00:05:44,626
- Você se saiu bem.
- Primeiro, foda-se.

86
00:05:45,281 --> 00:05:46,771
E segundo...

87
00:05:47,435 --> 00:05:50,016
Não foi eu.
Foi sua sobrinha.

88
00:05:54,354 --> 00:05:57,882
Vamos. Nosso esconderijo
não é mais seguro.

89
00:05:57,960 --> 00:05:59,518
Por aqui, rapazes.

90
00:06:17,408 --> 00:06:18,808
Oi.

91
00:06:19,343 --> 00:06:21,596
- Viu aquilo?
- O quê?

92
00:06:22,968 --> 00:06:26,238
Detesto que saiba disto por mim,
mas eles estão transando.

93
00:06:26,549 --> 00:06:28,995
Charlie e Connor? Não.

94
00:06:32,098 --> 00:06:33,498
Por que acha isso?

95
00:06:33,953 --> 00:06:36,541
Eu sei como é ter
uma filha selvagem.

96
00:06:42,822 --> 00:06:45,051
Então, Neville está
com os Patriotas.

97
00:06:46,051 --> 00:06:48,990
Estão com a esposa dele.
E ele é mais corrupto que você.

98
00:06:49,025 --> 00:06:50,581
- O que esperava?
- Está bem.

99
00:06:50,725 --> 00:06:52,614
Vamos acabar com ele.

100
00:06:52,649 --> 00:06:54,049
Antes, as prioridades.

101
00:06:54,050 --> 00:06:56,720
Como assim? O que é
mais importante que isso?

102
00:06:56,730 --> 00:06:58,130
Venha, vou te mostrar.

103
00:06:58,131 --> 00:07:00,932
Não, Miles.
Passei quatro dias caminhando.

104
00:07:00,933 --> 00:07:03,152
- Não posso descansar um pouco?
- Não.

105
00:07:04,096 --> 00:07:06,492
<i>Passem pelos arames!</i>

106
00:07:06,526 --> 00:07:08,160
<i>Venham para a mamãe!</i>

107
00:07:08,195 --> 00:07:10,846
<i>Vamos!
Você é um Patriota?</i>

108
00:07:10,881 --> 00:07:12,406
<i>Não parece um Patriota!</i>

109
00:07:16,084 --> 00:07:17,634
Cara, é tipo...

110
00:07:18,216 --> 00:07:20,513
o filme
"Nascido para matar" lá.

111
00:07:21,880 --> 00:07:24,334
Parece que só
o que tenho feito é ficar aqui.

112
00:07:24,611 --> 00:07:27,945
Sujando minhas roupas
espionando esses idiotas.

113
00:07:27,980 --> 00:07:29,481
São só crianças.

114
00:07:30,167 --> 00:07:32,190
Onde conseguiram
esses novos recrutas?

115
00:07:32,389 --> 00:07:34,782
Alguns são de Crockett,
Huntsville.

116
00:07:36,511 --> 00:07:38,929
A maioria é de Willoughby.

117
00:07:39,347 --> 00:07:40,795
Veja a direita.

118
00:07:43,720 --> 00:07:45,359
É um depósito de munição.

119
00:07:46,954 --> 00:07:49,202
Eu o vi guardar morteiros
calibre 60mm.

120
00:07:49,729 --> 00:07:51,812
Projéteis 155mm.

121
00:07:51,898 --> 00:07:54,586
<i>Para que precisam
de tanto armamento?</i>

122
00:07:54,884 --> 00:07:57,238
Não sei.
Poderíamos usá-las.

123
00:07:57,951 --> 00:07:59,783
Eu ia dizer a mesma coisa.

124
00:08:00,426 --> 00:08:01,979
Grandes mentes, certo?

125
00:08:04,669 --> 00:08:06,643
Não compare seu cérebro
com o meu.

126
00:08:10,813 --> 00:08:12,877
É sério, devia ter visto.

127
00:08:12,912 --> 00:08:15,940
O Connor lá em Vegas,
o garoto é bom.

128
00:08:17,367 --> 00:08:19,052
Algum dia vai me superar.

129
00:08:23,129 --> 00:08:25,323
Espere um pouco,
vou urinar.

130
00:08:27,126 --> 00:08:29,370
Está feliz por seu filho
ser um assassino?

131
00:08:29,405 --> 00:08:31,337
Sim, estou orgulhoso,
sabe?

132
00:08:31,338 --> 00:08:33,325
Deve ser
o negócio da família.

133
00:08:33,707 --> 00:08:37,200
Ei, no chão. Agora.

134
00:08:38,211 --> 00:08:40,428
No chão. Agora!

135
00:08:44,451 --> 00:08:47,563
Vocês são péssimos
em seguir pessoas.

136
00:08:57,998 --> 00:08:59,686
Quantos anos tem? Sete?

137
00:09:01,034 --> 00:09:03,544
Levantem-se.

138
00:09:05,452 --> 00:09:07,072
O que quer fazer com eles?

139
00:09:07,983 --> 00:09:09,390
Devemos matá-los?

140
00:09:10,526 --> 00:09:14,069
<b>UNITED
apresenta</b>

141
00:09:14,409 --> 00:09:16,409
<b>Legenda:
seurauly | Caio</b>

142
00:09:16,410 --> 00:09:18,410
<b>Legenda:
Legionário | rickSG</b>

143
00:09:18,411 --> 00:09:21,423
<b>S02E16
Exposition Boulevard</b>

144
00:09:21,424 --> 00:09:26,424
<b>Legende conosco | @unitedteam
www.united4ever.tv</b>

145
00:09:33,524 --> 00:09:37,105
320 KM DE WILLOUGHBY, TEXAS

146
00:09:47,673 --> 00:09:49,909
Quando acha que chegaremos
em Willoughby?

147
00:09:50,543 --> 00:09:52,112
Uma semana, talvez.

148
00:09:56,415 --> 00:09:58,852
Meu Deus.

149
00:10:00,983 --> 00:10:04,690
Essa não é a melhor maçã
que já comeu?

150
00:10:08,527 --> 00:10:10,062
É.

151
00:10:11,309 --> 00:10:16,106
É como qualquer outra maçã
que já comi.

152
00:10:22,428 --> 00:10:23,906
O que foi?

153
00:10:23,941 --> 00:10:25,407
O que deu em você?

154
00:10:25,577 --> 00:10:27,083
Como assim?

155
00:10:27,118 --> 00:10:30,449
Desde Lubbock,
você está...

156
00:10:34,279 --> 00:10:35,720
Feliz?

157
00:10:36,929 --> 00:10:39,628
Nós passamos
por maus bocados, Aaron.

158
00:10:39,845 --> 00:10:41,637
Mas sobrevivemos.

159
00:10:42,029 --> 00:10:43,795
Estamos aqui.

160
00:10:44,185 --> 00:10:45,867
Estamos juntos.

161
00:10:47,072 --> 00:10:50,157
Não sei,
só estive pensando, talvez...

162
00:10:54,976 --> 00:10:56,767
Talvez isso seja algo bom.

163
00:11:10,022 --> 00:11:11,890
Não esqueça do mastro.

164
00:11:12,624 --> 00:11:14,060
Sr. Presidente.

165
00:11:16,643 --> 00:11:18,431
Olá, Ron.

166
00:11:19,152 --> 00:11:20,552
Olha só.

167
00:11:20,700 --> 00:11:22,901
Está crescendo
como uma árvore, não é?

168
00:11:23,538 --> 00:11:25,267
Quais são as notícias
de Doyle?

169
00:11:28,250 --> 00:11:31,718
Fique à vontade.
Não temos nada a esconder.

170
00:11:33,111 --> 00:11:35,947
O Centro de Educação
de Willoughby está pronto.

171
00:11:35,948 --> 00:11:39,485
- O General Carver tentou algo?
- General Carver é um líder.

172
00:11:40,519 --> 00:11:43,423
Mas é um homem muito bobo.

173
00:11:44,657 --> 00:11:47,693
Ele é o comandante do Texas.
Não o subestime.

174
00:11:49,826 --> 00:11:52,998
Só garanta que os cadetes
estejam ativados no fim do mês.

175
00:11:53,033 --> 00:11:55,468
Estamos no prazo.
Está indo bem. Acredite.

176
00:11:57,503 --> 00:12:01,171
Roger, o plano de tomar o Texas
depende desses cadetes.

177
00:12:01,240 --> 00:12:03,441
E depois,
o resto do continente.

178
00:12:03,446 --> 00:12:06,644
Significa que aquele
campo de treinamento

179
00:12:06,645 --> 00:12:08,939
é um dos mais importantes
que temos.

180
00:12:09,047 --> 00:12:12,217
E Monroe e Matheson
ainda estão foragidos.

181
00:12:12,618 --> 00:12:14,665
Perto do mesmo acampamento.

182
00:12:16,889 --> 00:12:20,281
Mas eu simplesmente
devo confiar em você.

183
00:12:23,158 --> 00:12:24,739
É o que devo fazer?

184
00:12:27,266 --> 00:12:29,169
Coloque os cadetes no campo.

185
00:12:30,002 --> 00:12:33,632
Ou você, Doyle
e sua família já eram.

186
00:12:33,973 --> 00:12:35,375
Entendido?

187
00:12:36,709 --> 00:12:38,395
Sim, sr. Presidente.

188
00:12:42,014 --> 00:12:43,449
Olha só.

189
00:12:44,893 --> 00:12:46,486
Estou gostando.

190
00:13:01,397 --> 00:13:02,859
O que foi?

191
00:13:05,360 --> 00:13:06,840
<i>Andem. Vamos.</i>

192
00:13:08,476 --> 00:13:10,343
<i>Vamos. Mais rápido.</i>

193
00:13:11,197 --> 00:13:12,652
Andem.

194
00:13:15,526 --> 00:13:16,926
Dillon?

195
00:13:19,018 --> 00:13:20,420
Kim?

196
00:13:21,141 --> 00:13:22,685
Conhece esses garotos?

197
00:13:22,720 --> 00:13:25,757
Se os conheço?
Fiz o parto deles.

198
00:13:25,759 --> 00:13:28,507
- O que está havendo?
- São do campo de treinamento.

199
00:13:28,600 --> 00:13:30,130
Estavam nos espionando.

200
00:13:31,864 --> 00:13:33,286
Vocês estão bem?

201
00:13:35,698 --> 00:13:37,288
- Pessoal?
- Estão bem, Gene.

202
00:13:37,323 --> 00:13:38,970
Eu também estou.
Andem!

203
00:13:39,000 --> 00:13:40,441
Amarrem-nos.

204
00:13:42,875 --> 00:13:44,343
Continuem andando.

205
00:13:59,595 --> 00:14:01,508
Vi você na cidade, certo?

206
00:14:04,563 --> 00:14:07,508
Se atacarmos aquele depósito
causaremos muitos danos.

207
00:14:07,973 --> 00:14:10,863
Teremos uma janela para entrar
e acabar com o resto.

208
00:14:10,865 --> 00:14:13,327
<i>Vamos invadir atirando?</i>

209
00:14:13,330 --> 00:14:15,205
E as crianças
naquele acampamento?

210
00:14:16,075 --> 00:14:18,009
Salvaremos
as que pudermos, Gene.

211
00:14:18,295 --> 00:14:21,080
- Mas não todas.
- Hoje eles são só crianças.

212
00:14:21,081 --> 00:14:23,900
Semana que vem serão Patriotas.
Já estamos as matando.

213
00:14:23,909 --> 00:14:26,000
Gene, não gosto disso
mais do que você.

214
00:14:26,018 --> 00:14:28,735
Mas o campo de treinamento
é um problema para nós.

215
00:14:28,886 --> 00:14:30,848
- Se houvesse outra forma...
- Miles.

216
00:14:31,607 --> 00:14:33,699
Conheço essas crianças.

217
00:14:34,807 --> 00:14:36,347
Eu praticamente as criei.

218
00:14:37,705 --> 00:14:42,667
De que adianta salvar a cidade
se temos que matar as crianças?

219
00:14:42,668 --> 00:14:44,971
Não estou aqui
para salvar ninguém.

220
00:14:45,300 --> 00:14:47,508
Pensei que estivéssemos aqui
para vencer.

221
00:14:48,636 --> 00:14:50,130
Não é isso?

222
00:15:07,396 --> 00:15:09,434
Nós cuidamos disso.
Obrigada.

223
00:15:12,134 --> 00:15:13,557
Estão com fome?

224
00:15:16,750 --> 00:15:18,217
Vamos.
Estão magros demais.

225
00:15:18,252 --> 00:15:20,289
Vocês nos conhecem.
Comam, por favor.

226
00:15:32,366 --> 00:15:34,723
É um belo de um olho roxo
que tem aí, Kim.

227
00:15:35,184 --> 00:15:36,584
Onde o conseguiu?

228
00:15:43,097 --> 00:15:45,008
Como acabaram
naquele acampamento?

229
00:15:46,997 --> 00:15:49,464
- Vocês precisam falar.
- Nós nos alistamos.

230
00:15:50,733 --> 00:15:52,203
Vocês o quê?

231
00:15:52,357 --> 00:15:55,314
Todos os garotos também.
Fizeram um grande discurso...

232
00:15:56,055 --> 00:15:58,090
Falando que precisavam
da nossa ajuda.

233
00:16:00,760 --> 00:16:02,394
Queríamos participar.

234
00:16:08,012 --> 00:16:09,703
Vocês vão nos matar?

235
00:16:16,636 --> 00:16:19,572
Agora não posso mais interrogar
meus prisioneiros?

236
00:16:21,112 --> 00:16:22,789
Gene e Rachel cuidarão disso.

237
00:16:22,800 --> 00:16:25,612
É mesmo? Eu consigo respostas
bem mais rápido.

238
00:16:28,250 --> 00:16:30,017
Por que não dá
uma chance a eles?

239
00:16:31,086 --> 00:16:34,643
- Eles os conhecem.
- Os Nazistas tinham pais.

240
00:16:35,021 --> 00:16:36,963
Todos são filhos de alguém.

241
00:16:37,075 --> 00:16:40,673
Se quisermos vencer essa coisa,
tem que ser nós no comando.

242
00:16:40,674 --> 00:16:42,602
Não a Yoko e o pai dela.

243
00:16:43,315 --> 00:16:45,788
- Precisamos deles.
- Não precisamos.

244
00:16:46,140 --> 00:16:47,549
Eu nem quis eles.

245
00:16:48,008 --> 00:16:49,510
Eu confio neles.

246
00:16:50,444 --> 00:16:52,480
Muito mais
do que confio em você.

247
00:17:06,059 --> 00:17:07,527
Ei!

248
00:17:12,299 --> 00:17:13,699
Gene!

249
00:17:15,308 --> 00:17:16,903
O que pensa que está fazendo?

250
00:17:17,253 --> 00:17:18,770
Eles não sabem de nada.

251
00:17:19,290 --> 00:17:20,740
São crianças.

252
00:17:21,500 --> 00:17:23,878
- Vou levá-los para casa.
- Bem capaz que vai.

253
00:17:24,612 --> 00:17:27,047
- Eles nos entregarão.
- Então nos mudaremos.

254
00:17:27,050 --> 00:17:29,649
- Não os deixaremos com você.
- Não permitirei isso.

255
00:17:29,650 --> 00:17:31,184
Então atire na gente.

256
00:17:31,308 --> 00:17:33,987
- Acha que não atiro, velhote?
- Tudo bem!

257
00:17:34,121 --> 00:17:37,224
Pessoal,
ignorem suas diferenças.

258
00:17:40,257 --> 00:17:42,644
Relaxe. Eu resolvo isso.

259
00:17:45,631 --> 00:17:47,267
Falei que vou resolver isso.

260
00:17:50,149 --> 00:17:52,037
Tudo bem. Venham.

261
00:17:57,894 --> 00:17:59,779
Então resolva.

262
00:18:16,252 --> 00:18:18,709
Parece que houve um conflito.

263
00:18:39,714 --> 00:18:41,689
Você não tentou nos impedir.

264
00:18:43,808 --> 00:18:45,425
Não sou o Monroe.

265
00:18:46,276 --> 00:18:47,927
Não vou interrogar crianças.

266
00:18:47,928 --> 00:18:49,629
Quer devolvê-los?
Vá em frente.

267
00:18:49,752 --> 00:18:51,311
Nós sobreviveremos.

268
00:18:53,633 --> 00:18:55,367
Mas você sabe
que ele tem razão.

269
00:18:56,458 --> 00:18:58,516
Os Patriotas têm reféns
em Willoughby.

270
00:18:58,870 --> 00:19:02,902
Se quisermos vencer isso,
haverá danos colaterais.

271
00:19:03,143 --> 00:19:04,845
Só estou sendo realista.

272
00:19:06,494 --> 00:19:08,915
Sei tudo sobre dano colateral.

273
00:19:09,452 --> 00:19:11,724
Meu filho foi um.

274
00:19:14,860 --> 00:19:17,467
Como deixarei Monroe
matar o filho de alguém?

275
00:19:18,368 --> 00:19:21,033
Mais do que isso,
ajudá-lo a fazer isso?

276
00:19:21,394 --> 00:19:22,796
Como?

277
00:19:28,558 --> 00:19:29,976
Grant!

278
00:19:32,420 --> 00:19:33,940
É Gene Porter.

279
00:19:34,274 --> 00:19:35,708
Gene.

280
00:19:41,067 --> 00:19:42,516
Kim?

281
00:19:42,748 --> 00:19:44,148
Dillon?

282
00:19:44,384 --> 00:19:45,847
O que está acontecendo?

283
00:19:49,189 --> 00:19:52,212
Só estou trazendo ela
para casa, Grant.

284
00:19:53,157 --> 00:19:54,636
Depois levarei o Dillon.

285
00:19:54,637 --> 00:19:56,555
Vocês dois,
venham para cá.

286
00:19:57,555 --> 00:19:58,963
Agora!

287
00:20:02,077 --> 00:20:03,513
O que você fez?

288
00:20:04,034 --> 00:20:06,616
- Os tirou do acampamento?
- Lá não é seguro, Grant.

289
00:20:06,651 --> 00:20:08,289
Não conhece os Patriotas.

290
00:20:08,290 --> 00:20:11,735
Diz o homem ao lado
de um terrorista procurado.

291
00:20:11,770 --> 00:20:14,187
Certo. Sou um terrorista
seu filho da...

292
00:20:14,188 --> 00:20:15,744
Miles.

293
00:20:17,103 --> 00:20:19,228
- Estão mentindo, Grant.
- Sério?

294
00:20:19,447 --> 00:20:22,106
Pelo que me disseram,
você é um deles, Gene.

295
00:20:22,299 --> 00:20:24,260
Parece que é de família.

296
00:20:24,295 --> 00:20:26,655
Devia atirar em você
agora mesmo.

297
00:20:26,833 --> 00:20:28,269
E acredita neles?

298
00:20:30,867 --> 00:20:33,242
Não é como em Gulf, Grant.

299
00:20:33,277 --> 00:20:34,766
Senhor.

300
00:20:35,122 --> 00:20:37,132
Sei como recrutas
deveriam parecer.

301
00:20:37,397 --> 00:20:38,889
Não é assim.

302
00:20:40,090 --> 00:20:41,909
Você está mentindo.

303
00:20:44,525 --> 00:20:46,017
Conte a ele, querida.

304
00:20:48,404 --> 00:20:49,899
Kim?

305
00:20:50,968 --> 00:20:52,962
Kim, não.

306
00:20:54,756 --> 00:20:56,188
O que foi?

307
00:20:58,325 --> 00:21:01,709
Ele vendaram nossos olhos.

308
00:21:03,326 --> 00:21:08,178
Toda noite. E nos levavam
até um lugar na base.

309
00:21:09,752 --> 00:21:11,635
E quando acordávamos
pela manhã,

310
00:21:12,749 --> 00:21:15,131
ninguém se lembrava
do que aconteceu.

311
00:21:22,965 --> 00:21:24,693
Onde conseguiu isso?

312
00:21:25,919 --> 00:21:27,319
Eu...

313
00:21:30,290 --> 00:21:31,876
Eu não lembro.

314
00:21:34,195 --> 00:21:35,699
No acampamento.

315
00:21:48,344 --> 00:21:49,966
Você tem um tipo de...

316
00:21:50,556 --> 00:21:52,640
Um tipo de número
tatuado aqui.

317
00:21:53,547 --> 00:21:56,742
"5-0-2-0-7."

318
00:22:02,991 --> 00:22:04,911
Não sei do que está falando.

319
00:22:15,904 --> 00:22:17,399
Gene.

320
00:22:18,904 --> 00:22:20,318
O que diabos fizeram...

321
00:22:20,353 --> 00:22:22,008
- Grant!
- Meu Deus!

322
00:22:36,810 --> 00:22:38,333
Calma...

323
00:22:38,368 --> 00:22:39,804
Não, não, não!

324
00:22:56,094 --> 00:22:57,494
Oi.

325
00:22:57,689 --> 00:22:59,238
Estou com frio.

326
00:23:00,330 --> 00:23:02,098
Pensei que não se importaria.

327
00:23:04,026 --> 00:23:05,480
Você se importa?

328
00:23:12,704 --> 00:23:14,134
Não.

329
00:23:14,872 --> 00:23:16,325
Mas...

330
00:23:26,318 --> 00:23:28,395
Não quero perdê-lo, Aaron.

331
00:23:29,688 --> 00:23:31,106
Nunca mais.

332
00:23:32,361 --> 00:23:33,761
Nem eu.

333
00:23:44,236 --> 00:23:45,787
Não precisamos...

334
00:23:47,627 --> 00:23:49,395
Se não tiver certeza.

335
00:23:52,677 --> 00:23:54,308
Eu tenho certeza.

336
00:24:05,665 --> 00:24:07,964
Senhor,
precisamos conversar.

337
00:24:09,032 --> 00:24:10,516
Não é a melhor hora.

338
00:24:11,830 --> 00:24:13,473
Acho que terá
tempo para isso.

339
00:24:17,034 --> 00:24:20,229
Doyle está enviando
dúzias de homens

340
00:24:20,439 --> 00:24:21,875
para procurar Monroe.

341
00:24:22,664 --> 00:24:24,083
E?

342
00:24:24,084 --> 00:24:26,660
E eles não sabem
onde ele está.

343
00:24:27,250 --> 00:24:29,007
Eu sei.

344
00:24:31,988 --> 00:24:34,015
Então por que não conta
para o Doyle?

345
00:24:34,050 --> 00:24:37,184
Pelo mesmo motivo que você
está evitando aquele maldito.

346
00:24:38,700 --> 00:24:40,901
Dê-me um pelotão
com seus melhores homens.

347
00:24:41,308 --> 00:24:44,551
E vamos nós mesmos
pegar Monroe.

348
00:24:45,531 --> 00:24:48,355
- Por que eu faria isso?
- Porque quando o pegarmos,

349
00:24:49,668 --> 00:24:53,187
você poderá esfregar isso
na cara do Doyle.

350
00:24:53,645 --> 00:24:57,367
E provar que não é um líder
que se assusta com qualquer um

351
00:24:57,409 --> 00:24:59,795
que por acaso
chegou da capital.

352
00:25:00,379 --> 00:25:01,833
É uma vitória para você.

353
00:25:03,048 --> 00:25:04,474
E uma vitória para mim.

354
00:25:11,121 --> 00:25:13,515
BASE NAVAL DOS EUA
BAÍA DE GUANTÁNAMO, CUBA

355
00:25:13,550 --> 00:25:15,957
SEIS MESES DEPOIS DO APAGÃO

356
00:25:34,660 --> 00:25:36,216
Isso é loucura.

357
00:25:36,874 --> 00:25:38,298
O que estamos fazendo?

358
00:25:38,299 --> 00:25:40,584
Dando a esses ratos
a nossa comida e água?

359
00:25:40,619 --> 00:25:43,639
As ordens foram para manter
a prisão funcionando.

360
00:25:43,855 --> 00:25:45,255
Que ordens?

361
00:25:45,904 --> 00:25:48,213
Não temos notícias
do continente há meses.

362
00:25:48,983 --> 00:25:50,435
Tudo acabou.

363
00:25:51,922 --> 00:25:54,829
As lanternas
não funcionam mais.

364
00:25:58,448 --> 00:26:01,191
Como sabemos se os EUA
ainda existem?

365
00:26:01,795 --> 00:26:03,727
Esses alimentos
deveriam ser nossos.

366
00:26:04,191 --> 00:26:06,831
Se alguém for passar fome,
que sejam eles.

367
00:26:08,282 --> 00:26:10,923
Parece que está
sugerindo traição, cabo.

368
00:26:10,958 --> 00:26:13,195
Que tal eu te prender
numa das celas?

369
00:26:13,349 --> 00:26:14,749
Gostaria disso?

370
00:26:16,454 --> 00:26:17,854
Não, senhor.

371
00:26:58,569 --> 00:26:59,969
Quem são eles?

372
00:27:00,656 --> 00:27:02,721
Devem ser metade
do governo dos EUA.

373
00:27:05,067 --> 00:27:07,247
Parece que Washington
está vindo até nós.

374
00:27:18,780 --> 00:27:20,184
Ele também tem números.

375
00:27:20,185 --> 00:27:22,584
- Que números?
- Não diga.

376
00:27:22,855 --> 00:27:25,312
Se disser os números mágicos,
ele enlouquece.

377
00:27:25,313 --> 00:27:26,713
Vira um assassino.

378
00:27:26,714 --> 00:27:29,568
Talvez seja
um tipo de hipnose.

379
00:27:29,569 --> 00:27:33,213
Você me conhece.
Não machucaria ninguém.

380
00:27:33,922 --> 00:27:35,797
Precisamos conversar.
Agora.

381
00:27:35,834 --> 00:27:37,371
Não deixe que ele se mexa.

382
00:27:47,546 --> 00:27:48,968
Ele é um bom garoto.

383
00:27:49,669 --> 00:27:51,174
Um garoto gentil.

384
00:27:51,349 --> 00:27:53,457
Por favor,
não pode matá-lo.

385
00:27:53,458 --> 00:27:56,842
Gene, tentei fazer do seu jeito.
Tentei mesmo.

386
00:27:57,107 --> 00:27:58,689
Agora outro homem morreu.

387
00:28:00,058 --> 00:28:02,011
Desculpe, não tenho escolha.

388
00:28:03,420 --> 00:28:06,106
<i>Não é culpa dele.
Ele nem sabe o que aconteceu.</i>

389
00:28:06,107 --> 00:28:08,645
- Mexeram com a cabeça dele.
- Ele é uma arma!

390
00:28:09,332 --> 00:28:10,732
Quer ele saiba ou não.

391
00:28:10,733 --> 00:28:14,150
Por que acha que estão fazendo
esse controle mental neles?

392
00:28:14,470 --> 00:28:15,915
Miles, por favor.

393
00:28:15,916 --> 00:28:17,936
Rachel,
temos que ser inteligentes.

394
00:28:20,236 --> 00:28:24,584
Fui inteligente ao trabalhar
com a nanotecnologia.

395
00:28:24,585 --> 00:28:28,850
Fui inteligente ao abandonar
minha família e ir à torre.

396
00:28:28,855 --> 00:28:32,158
Ter sido inteligente
custou-me meu filho.

397
00:28:33,320 --> 00:28:35,127
Minha sanidade.

398
00:28:36,095 --> 00:28:37,502
Eu não...

399
00:28:38,966 --> 00:28:43,021
Não quero ser inteligente.
Estou cansada disso.

400
00:28:43,022 --> 00:28:46,356
Uma vez que seja,
vamos fazer a coisa certa.

401
00:28:46,357 --> 00:28:47,804
É uma guerra.

402
00:28:49,975 --> 00:28:51,636
Não existe coisa certa.

403
00:28:52,030 --> 00:28:53,588
Você não é o Monroe.

404
00:28:54,671 --> 00:28:57,551
Disse que não era Monroe.

405
00:28:57,552 --> 00:28:58,952
Não seja ele.

406
00:28:59,424 --> 00:29:01,843
Não temos sangue suficiente
em nossas mãos?

407
00:29:25,878 --> 00:29:27,525
Mexam-se!

408
00:30:15,726 --> 00:30:17,203
Charlie.

409
00:30:23,134 --> 00:30:24,654
Seu amigo?

410
00:30:32,563 --> 00:30:34,087
Parado aí!

411
00:30:34,313 --> 00:30:35,770
Você vem comigo.

412
00:30:35,805 --> 00:30:37,339
Vivo ou morto,
eu não ligo.

413
00:30:52,417 --> 00:30:55,032
Tudo bem.
Deixe-me te ajudar.

414
00:31:06,064 --> 00:31:07,496
Desculpe, Tom.

415
00:31:07,531 --> 00:31:10,551
Se é para escolher entre
minha vida e a da sua esposa,

416
00:31:10,969 --> 00:31:12,504
que se ferre a vadia.

417
00:31:14,824 --> 00:31:17,345
Recuar!
Vamos! Vai! Vai!

418
00:31:21,638 --> 00:31:24,108
Fuja, vai.
Saia daqui.

419
00:31:27,174 --> 00:31:30,395
Miles, não!
Pare, por favor.

420
00:31:31,876 --> 00:31:33,276
Por favor.

421
00:32:20,836 --> 00:32:24,134
Traidor.
Desgraçado!

422
00:32:29,667 --> 00:32:31,783
Levanta.
Vamos, vira-casaca. Levanta!

423
00:32:59,411 --> 00:33:00,845
Vai, vai, vai!

424
00:33:18,396 --> 00:33:20,787
E quem te deu permissão
para ir até lá, Ed?

425
00:33:21,499 --> 00:33:23,434
Esse é o meu distrito.

426
00:33:23,436 --> 00:33:25,096
Não preciso de permissão.

427
00:33:26,302 --> 00:33:27,730
Senhor.

428
00:33:31,766 --> 00:33:33,166
Bem...

429
00:33:33,167 --> 00:33:37,697
Aparentemente você precisa,
sua criança retardada.

430
00:33:38,163 --> 00:33:40,785
Daqui pra frente,
quer usar a privada?

431
00:33:40,819 --> 00:33:44,374
Tem que ter minha
permissão antes!

432
00:33:46,696 --> 00:33:48,096
E você...

433
00:33:48,658 --> 00:33:51,900
Me traia outra vez e eu corto
coisas na sua esposa

434
00:33:51,901 --> 00:33:53,517
que não voltarão a crescer.

435
00:33:53,798 --> 00:33:55,913
Me entenderam?

436
00:33:57,298 --> 00:34:00,400
BAÍA DE GUANTÁNAMO, CUBA

437
00:34:00,435 --> 00:34:02,063
A maioria me conhece.

438
00:34:02,098 --> 00:34:04,864
Sou Jack Davis,
Secretário de Defesa dos EUA.

439
00:34:05,056 --> 00:34:08,117
Vocês estão aqui
porque foram examinados.

440
00:34:08,446 --> 00:34:09,948
E escolhidos.

441
00:34:11,621 --> 00:34:13,021
Um historiador falou:

442
00:34:13,022 --> 00:34:16,254
"Uma grande civilização
não pode ser conquistada

443
00:34:16,555 --> 00:34:20,016
até que tenha
se destruído por dentro."

444
00:34:20,383 --> 00:34:22,727
Ouvi essa fala
num filme do Mel Gibson.

445
00:34:23,656 --> 00:34:25,745
Isso foi o que
aconteceu com a gente.

446
00:34:26,872 --> 00:34:28,466
Mas não foi o apagão.

447
00:34:28,800 --> 00:34:30,935
Muito antes,
nossa nação foi arruinada.

448
00:34:30,969 --> 00:34:33,070
Por pervertidos e parasitas.

449
00:34:33,080 --> 00:34:35,311
Creio que o apagão
foi nosso castigo.

450
00:34:35,346 --> 00:34:40,346
Mas também creio que essa seja
nossa chance de se redimir.

451
00:34:42,208 --> 00:34:45,734
Não se enganem, senhores.
Estou propondo um golpe.

452
00:34:46,919 --> 00:34:49,252
O Air Force One caiu.
Perdemos o presidente,

453
00:34:49,253 --> 00:34:52,156
o porta-voz.
A maioria do pessoal sênior.

454
00:34:52,635 --> 00:34:56,370
Assim que cuidarmos do vice,
sou o próximo da fila.

455
00:34:57,697 --> 00:35:01,666
Enquanto estamos aqui esperando,
vamos perder 70% da população.

456
00:35:01,700 --> 00:35:03,439
Vocês podem achar
uma tragédia.

457
00:35:03,474 --> 00:35:06,791
Eu vejo como seleção natural.
A maré vai baixar.

458
00:35:07,539 --> 00:35:11,402
Os fracos morrerão,
mas os fortes sobreviverão.

459
00:35:12,039 --> 00:35:15,865
E construirão uma nova América
com os ideais que acreditamos.

460
00:35:17,446 --> 00:35:19,817
Como dizem do dólar
bem abaixo da pirâmide:

461
00:35:19,851 --> 00:35:21,921
<i>Novus ordo seclorum.</i>

462
00:35:22,020 --> 00:35:25,561
Uma nova ordem,
para uma era.

463
00:35:28,313 --> 00:35:29,713
Senhor.

464
00:35:29,741 --> 00:35:32,732
Mesmo que convertamos
os outros soldados na base...

465
00:35:32,867 --> 00:35:35,962
- No continente é outro papo.
- Planos estão em curso.

466
00:35:36,576 --> 00:35:39,730
Meu secretário Randall Flynn
está fazendo os preparativos.

467
00:35:39,731 --> 00:35:42,907
E este senhor nos ajudará
a conquistar corações e mentes.

468
00:35:42,941 --> 00:35:45,116
- Victor.
- Obrigado, senhor.

469
00:35:45,151 --> 00:35:48,710
Sou Victor Doyle.
E sou um consultor do DoD.

470
00:35:48,897 --> 00:35:51,716
Especializei-me
em interrogatório e reeducação.

471
00:35:51,720 --> 00:35:54,750
E prometo que eles se juntarão
a nós, querendo ou não.

472
00:35:54,851 --> 00:35:56,343
O que não importa.

473
00:35:56,595 --> 00:36:00,304
Desde que saiba usar a pressão
em todos os lugares certos.

474
00:36:03,779 --> 00:36:06,197
Para os que
assistiram frustrados

475
00:36:06,759 --> 00:36:09,000
como nossa nação orgulhosa
murchou e morreu,

476
00:36:09,034 --> 00:36:10,781
essa é a sua hora.

477
00:36:10,816 --> 00:36:13,060
Vocês serão os novos
pais fundadores.

478
00:36:13,745 --> 00:36:15,905
Lembrados e sempre saudados.

479
00:36:25,997 --> 00:36:28,946
- Não me alistei para ser...
- Um puto bajulador.

480
00:36:28,999 --> 00:36:31,332
Que parece não conseguir
ficar em sua sala.

481
00:36:31,535 --> 00:36:33,033
Olha como fala.

482
00:36:33,768 --> 00:36:36,490
- Isso tudo é culpa sua.
- Fala sério.

483
00:36:36,795 --> 00:36:39,055
É culpa do Doyle,
e você sabe	.

484
00:36:39,390 --> 00:36:42,297
Alguém precisa fazer algo
com esse cara.

485
00:36:44,716 --> 00:36:46,201
Entendeu?

486
00:37:04,991 --> 00:37:06,391
Miles.

487
00:37:12,811 --> 00:37:14,213
Fez a coisa certa.

488
00:37:19,051 --> 00:37:20,485
Não tenho certeza.

489
00:37:35,446 --> 00:37:38,372
- Agora não.
- Não acredito que não atirou.

490
00:37:38,410 --> 00:37:40,272
Qual é o seu problema, Miles?

491
00:37:40,280 --> 00:37:42,114
Quer vencer a guerra ou não?

492
00:37:45,999 --> 00:37:47,460
Por que você quer vencer?

493
00:37:48,772 --> 00:37:52,018
O que isso quer dizer?
Eu quero...

494
00:37:53,555 --> 00:37:55,065
vingança.

495
00:37:55,578 --> 00:37:57,301
Eles acabaram
com a Filadélfia.

496
00:37:58,546 --> 00:37:59,946
Sim, você falou isso.

497
00:38:01,011 --> 00:38:02,700
E depois disse
que não ligava.

498
00:38:04,083 --> 00:38:06,730
Depois disse que só queria
seu filho e já o tem.

499
00:38:06,765 --> 00:38:09,767
- Não dá para ser assim, Bass.
- Qual o seu problema, Miles?

500
00:38:09,802 --> 00:38:12,189
Você não se importa
em salvar a cidade.

501
00:38:13,835 --> 00:38:16,380
Não se importa com nada,
a não ser se salvar.

502
00:38:17,473 --> 00:38:18,873
Talvez seu filho.

503
00:38:21,222 --> 00:38:22,622
Tudo isso...

504
00:38:23,492 --> 00:38:26,611
É porque quer retomar
a República, não é?

505
00:38:26,652 --> 00:38:30,054
Deus, você está
muito equivocado.

506
00:38:33,215 --> 00:38:35,687
E você é um péssimo mentiroso.

507
00:38:36,996 --> 00:38:38,932
Você quer acabar
com os Patriotas.

508
00:38:39,096 --> 00:38:41,602
Assim pode entrar em cena

509
00:38:42,500 --> 00:38:47,245
e estabelecer um reino
meia boca de pai e filho.

510
00:38:51,409 --> 00:38:52,809
Negócios de família.

511
00:38:56,260 --> 00:38:58,187
Ao menos tenho visão.

512
00:39:00,306 --> 00:39:03,486
Ao menos sei
pelo que estou lutando, Miles.

513
00:39:04,053 --> 00:39:05,569
E você?

514
00:39:06,161 --> 00:39:07,825
O que está fazendo?

515
00:39:07,960 --> 00:39:09,995
O que acha que vai
acontecer aqui?

516
00:39:10,667 --> 00:39:14,209
Vai destruir os Patriotas
e depois vai se aposentar?

517
00:39:14,367 --> 00:39:17,969
Vai brincar de casinha
com suas duas garotas?

518
00:39:18,003 --> 00:39:21,005
É isso o que quer?
Fala sério.

519
00:39:21,039 --> 00:39:22,938
Você não é assim, Miles.

520
00:39:24,069 --> 00:39:26,546
Você não é assim
e sabe disso.

521
00:39:29,661 --> 00:39:31,467
Pelo que luta?

522
00:39:33,578 --> 00:39:34,996
Diga.

523
00:39:45,157 --> 00:39:47,038
O que quer, Miles?

524
00:39:53,300 --> 00:39:54,739
Entre.

525
00:40:02,324 --> 00:40:03,932
Queria me ver, senhor?

526
00:40:04,318 --> 00:40:05,780
Queria.

527
00:40:10,408 --> 00:40:12,988
- O que é isso?
- Tudo bem. Relaxe.

528
00:40:13,826 --> 00:40:18,795
"4-2-4-7-4."

529
00:40:24,845 --> 00:40:27,600
É o Comandante
Victor Doyle quem está falando?

530
00:40:28,228 --> 00:40:29,671
Sim, senhor.

531
00:40:31,235 --> 00:40:33,616
Vamos conversar
sobre seu pai.

532
00:40:34,779 --> 00:40:37,148
Adoraria saber
o que ele está pensando.

533
00:41:44,129 --> 00:41:48,921
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

