1
00:00:02,504 --> 00:00:04,849
Deveria mesmo se sentar
no lugar do Sheldon?

2
00:00:04,850 --> 00:00:07,062
Ele está no Texas.
Nunca saberá.

3
00:00:07,063 --> 00:00:08,498
Eu não teria
tanta certeza.

4
00:00:08,499 --> 00:00:10,885
Ele tem uma bunda
muito sensível.

5
00:00:12,892 --> 00:00:14,275
É verdade.

6
00:00:14,276 --> 00:00:18,245
Já vi ele sentar em moedas
e somar o total.

7
00:00:18,969 --> 00:00:20,360
Teve notícias do Howard?

8
00:00:20,361 --> 00:00:22,140
Sim, ele disse que foi ótimo
na NASA.

9
00:00:22,141 --> 00:00:23,805
Sheldon não interrompeu
a palestra?

10
00:00:23,806 --> 00:00:25,175
Não.
Ele se comportou tão bem

11
00:00:25,176 --> 00:00:27,179
que Howie comprou
um boneco do Buzz Aldrin

12
00:00:27,180 --> 00:00:29,134
e um sorvete de astronauta
para ele.

13
00:00:30,332 --> 00:00:32,607
-Oi, pessoal.
-Oi, Stewart!

14
00:00:32,608 --> 00:00:33,935
-Como vão?
-Bem.

15
00:00:33,936 --> 00:00:36,480
Sheldon está viajando,
podemos fazer o que quisermos.

16
00:00:36,481 --> 00:00:39,181
Pedimos no restaurante tailandês
que ele não gosta.

17
00:00:39,182 --> 00:00:42,596
-E é bom?
-Horrível. Não conte a ele.

18
00:00:43,296 --> 00:00:45,446
-O que querem fazer hoje?
-Não sei.

19
00:00:45,447 --> 00:00:47,420
Disse ao Howard que,
se estivesse livre,

20
00:00:47,421 --> 00:00:48,793
dormiria na casa
da mãe dele.

21
00:00:48,794 --> 00:00:51,759
Então, pelo amor de Deus,
pensem em algo.

22
00:00:54,252 --> 00:00:56,071
Stuart, está bem?

23
00:00:56,072 --> 00:00:58,378
Não estou me sentindo...

24
00:00:58,379 --> 00:01:00,285
Stuart?

25
00:01:00,286 --> 00:01:02,419
-Façam alguma coisa!
-Stuart?

26
00:01:02,420 --> 00:01:03,975
Estou ligando
para a emergência.

27
00:01:03,976 --> 00:01:06,367
-Tarde demais.
-Como assim?

28
00:01:06,368 --> 00:01:10,099
Ele foi assassinado
por alguém nessa sala!

29
00:01:10,100 --> 00:01:13,500
-Meu Deus!
-Qual é!

30
00:01:13,501 --> 00:01:15,119
Sejam bem-vindos
a outro clássico

31
00:01:15,120 --> 00:01:18,684
Jantar de Assassinato
do Koothrappali.

32
00:01:18,685 --> 00:01:21,889
-Vou embora.
-Não pode ir.

33
00:01:21,890 --> 00:01:26,789
Você é suspeita do misterioso
assassinato de Stuart Bloom.

34
00:01:29,007 --> 00:01:32,846
-Não sabia que se chamava Bloom.
-É Bloom mesmo.

35
00:01:32,847 --> 00:01:35,551
Vai mesmo ficar deitado
fingindo de morto a noite toda?

36
00:01:35,552 --> 00:01:38,209
O que acha que eu faria
em casa?

37
00:01:38,910 --> 00:01:42,558
<i>Todo universo estava
quente e denso</i>

38
00:01:42,559 --> 00:01:45,977
<i>Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou</i>

39
00:01:45,978 --> 00:01:47,755
<i>Espera...
A Terra começou a esfriar,</i>

40
00:01:47,756 --> 00:01:50,620
<i>Autótrofos a babar,
neandertais criaram ferramentas,</i>

41
00:01:50,621 --> 00:01:52,560
<i>Construímos a muralha
e as pirâmides</i>

42
00:01:52,561 --> 00:01:55,560
<i>Matemática, ciência, história,
desvendando o mistério...</i>

43
00:01:55,561 --> 00:01:57,495
<i>Tudo começou
com o Big Bang!</i>

44
00:01:57,496 --> 00:02:00,268
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

45
00:02:00,269 --> 00:02:02,700
Caio - Vicente - japa^³

46
00:02:02,701 --> 00:02:04,137
Nah - Yuhri
Eddy² - Ben

47
00:02:05,082 --> 00:02:07,452
Vai nos fazer fingir sermos
personagens idiotas

48
00:02:07,453 --> 00:02:09,328
com sotaques idiotas?

49
00:02:09,329 --> 00:02:11,716
"Personagens idiotas
com sotaques idiotas..."

50
00:02:11,717 --> 00:02:14,226
Que tipo de atriz você é?

51
00:02:16,367 --> 00:02:18,350
Está certo,
me desculpe.

52
00:02:18,351 --> 00:02:20,222
-Parece divertido.
-Obrigado.

53
00:02:20,223 --> 00:02:23,029
Sou esse tipo de atriz.
Esse jogo é uma droga.

54
00:02:24,042 --> 00:02:26,664
Vamos, pessoal.
Raj se esforçou para fazer isso.

55
00:02:26,665 --> 00:02:29,859
É ótimo.
Não é triste, é ótimo.

56
00:02:30,510 --> 00:02:32,618
Pode ser divertido
ser outra pessoa.

57
00:02:32,619 --> 00:02:34,774
Na verdade,
vocês serão vocês mesmos.

58
00:02:37,550 --> 00:02:39,719
Se eu for participar,
vou jogar para ganhar.

59
00:02:39,720 --> 00:02:41,662
Para ficar claro,
se seremos nós mesmos,

60
00:02:41,663 --> 00:02:44,520
-então um de nós matou Stuart?
-Muito bem, Bernadette.

61
00:02:44,521 --> 00:02:47,108
Você é uma Byomkesh Bakshi
nata.

62
00:02:47,742 --> 00:02:49,908
Isso é um tipo
de Sherlock Holmes indiano?

63
00:02:49,909 --> 00:02:54,436
Ou o Sherlock Holmes
é o Byomkesh Bakshi inglês?

64
00:02:54,437 --> 00:02:57,197
De acordo com o Wikipédia,
Sherlock Holmes veio primeiro.

65
00:02:57,198 --> 00:03:00,160
Ótimo, todos são
um Byomkesh Bakshi.

66
00:03:00,161 --> 00:03:05,917
Aqui estão fatos secretos
sobre cada um de vocês,

67
00:03:05,918 --> 00:03:08,743
incluindo se são ou não
o assassino.

68
00:03:08,744 --> 00:03:12,613
Podem fazer perguntas
para descobrir pistas no jogo.

69
00:03:12,614 --> 00:03:16,109
Entendi.
Quem é o assassino?

70
00:03:18,075 --> 00:03:21,040
Qualquer pergunta,
menos essa.

71
00:03:21,041 --> 00:03:24,804
Desculpa.
Quem não é o assassino?

72
00:03:27,055 --> 00:03:29,694
Bernadette, pode ficar
mais longe de mim?

73
00:03:29,695 --> 00:03:31,564
Para quê?
Você está morto.

74
00:03:31,565 --> 00:03:35,415
Fique à vontade,
mas consigo ver sua calcinha.

75
00:03:43,650 --> 00:03:45,903
Obrigado pelo boneco.

76
00:03:45,904 --> 00:03:48,823
Obrigado por não me caçoar
na minha palestra.

77
00:03:48,824 --> 00:03:52,110
Não foi fácil, não é,
Buzz?

78
00:03:54,611 --> 00:03:57,391
Não podemos ir à sua mãe
de mãos vazias.

79
00:03:57,392 --> 00:04:00,047
-Deveríamos levar algo.
-E estou levando.

80
00:04:00,048 --> 00:04:02,208
Estou levando
a benção do conhecimento.

81
00:04:02,209 --> 00:04:04,427
Lá vem.

82
00:04:04,428 --> 00:04:08,335
Apesar do que a Bíblia dela diz,
estudos recentes mostram que,

83
00:04:08,336 --> 00:04:11,141
apesar da menção
a camelos no Antigo Testamento,

84
00:04:11,142 --> 00:04:14,835
não havia deles no Oriente Médio
até centenas de anos depois.

85
00:04:14,836 --> 00:04:17,735
Eu diria para levarmos um bolo
ou uma torta.

86
00:04:17,736 --> 00:04:20,949
Mas um insulto à crença dela
é sempre válido.

87
00:04:24,335 --> 00:04:26,035
E agora?

88
00:04:26,036 --> 00:04:28,435
Não posso dizer,
talvez o assassino tenha deixado

89
00:04:28,436 --> 00:04:31,839
uma pista legal e criativa
em algum lugar do apartamento.

90
00:04:31,840 --> 00:04:35,880
Vou olhar a geladeira e procurar
por pistas em uma cerveja.

91
00:04:36,535 --> 00:04:40,829
Achei uma coisa, parece
um homenzinho com uma maleta.

92
00:04:40,830 --> 00:04:42,773
Não,
esse é Clarence Darrow.

93
00:04:42,774 --> 00:04:46,471
É de um jogo fictício do Sheldon
chamado "Tobogãs e Advogados".

94
00:04:47,760 --> 00:04:52,210
Você desce por um tobogã e sobe
de volta pela corte de apelação.

95
00:04:53,535 --> 00:04:56,966
Ao contrário disso, meus jogos
são bem mais divertidos.

96
00:04:56,967 --> 00:05:00,534
Posso fazer uma pergunta?
Por que nos obriga a fazer isso?

97
00:05:00,535 --> 00:05:04,035
Me lembra quando era gordinho
na Índia e não tinha amigos.

98
00:05:04,036 --> 00:05:07,106
-Não sabia que era gordo.
-Eu era.

99
00:05:07,107 --> 00:05:10,020
Tinha quase 100kg
no fundamental.

100
00:05:10,021 --> 00:05:12,921
As crianças eram malvadas.
Vacas podem ser sagradas lá,

101
00:05:12,922 --> 00:05:16,119
mas não é legal
quando se parece com uma.

102
00:05:16,120 --> 00:05:17,567
Eu era bem solitário,

103
00:05:17,568 --> 00:05:19,999
então precisava inventar
minhas histórias e jogos.

104
00:05:20,000 --> 00:05:22,890
E prometi a mim mesmo
que se um dia fizesse amigos...

105
00:05:23,497 --> 00:05:27,584
-Jogaria esses jogos com eles.
-Isso é tão fofo.

106
00:05:27,585 --> 00:05:30,974
Já vi fotos antigas suas.
Você nunca foi gordinho.

107
00:05:30,975 --> 00:05:34,683
Não, eu era esbelto
como uma gazela.

108
00:05:34,684 --> 00:05:37,835
Uma gazela agraciada
com o dom de contar histórias.

109
00:05:41,769 --> 00:05:44,933
-E isso aqui? Parece um recibo.
-Do quê?

110
00:05:44,934 --> 00:05:48,095
De um café.
Mas é de 20 anos no futuro.

111
00:05:48,096 --> 00:05:52,122
É do futuro?
Que legal e criativo.

112
00:05:53,316 --> 00:05:56,830
Então um de nós voltou do futuro
para assassinar Stuart?

113
00:05:56,831 --> 00:05:59,769
-Correto.
-A gazela com dom para histórias

114
00:05:59,770 --> 00:06:01,821
sabe que copiou
"O Exterminador do Futuro"?

115
00:06:01,822 --> 00:06:04,158
O espertinho sabe
que "O Exterminador do Futuro"

116
00:06:04,159 --> 00:06:06,530
é cópia de um episódio
de "A Quinta Dimensão":

117
00:06:06,531 --> 00:06:08,777
"Demon With a Glass Hand",
de Harlan Ellison?

118
00:06:08,778 --> 00:06:11,365
A gazela sabe que,
segundo Harlan Ellison,

119
00:06:11,366 --> 00:06:14,279
não é cópia
de "Demon With a Glass Hand",

120
00:06:14,280 --> 00:06:16,665
mas de outro episódio
que ele escreveu,

121
00:06:16,666 --> 00:06:20,589
-chamado "The Soldier"?
-Preciso de outra pista.

122
00:06:24,651 --> 00:06:27,323
Certo...
Me dê as flores e a torta.

123
00:06:27,993 --> 00:06:29,749
Mas se aparecer
com elas não mão,

124
00:06:29,750 --> 00:06:31,535
ela vai pensar
que vieram só de você.

125
00:06:31,536 --> 00:06:32,858
Mas são só minhas.

126
00:06:32,859 --> 00:06:35,904
Disse que sua presença
era suficiente.

127
00:06:36,817 --> 00:06:41,393
Sim. Mas agora que me vi
com essas flores e a torta,

128
00:06:41,394 --> 00:06:43,585
não há volta.

129
00:06:44,725 --> 00:06:48,253
Mal posso esperar
para ver a cara dela.

130
00:06:48,254 --> 00:06:49,635
Estamos indo embora.

131
00:06:49,636 --> 00:06:51,015
-O que aconteceu?
-Nada.

132
00:06:51,016 --> 00:06:52,930
Sheldon,
conte o que foi.

133
00:06:52,931 --> 00:06:54,406
Vi minha mamãe
com um homem nu

134
00:06:54,407 --> 00:06:56,705
tentando ser mamãe
de novo.

135
00:07:05,524 --> 00:07:07,426
Está pronto
para conversar?

136
00:07:07,427 --> 00:07:10,227
Não estou bêbado o suficiente
nem de longe.

137
00:07:12,064 --> 00:07:13,882
Pronto.

138
00:07:17,138 --> 00:07:21,851
Tem ideia do que é ver sua mãe
destruindo outra pessoa?

139
00:07:21,852 --> 00:07:24,456
Um bife conta?

140
00:07:27,048 --> 00:07:29,673
Desculpe, amigo.
Foi difícil.

141
00:07:29,674 --> 00:07:31,337
Ela não sabia
que viríamos?

142
00:07:31,338 --> 00:07:33,888
Não.
Eu queria surpreendê-la.

143
00:07:33,889 --> 00:07:36,991
O que falo para ela
depois disso?

144
00:07:36,992 --> 00:07:39,927
-Ela te viu na janela?
-Não.

145
00:07:39,928 --> 00:07:43,598
-Então não toque no assunto.
-Eu preciso.

146
00:07:43,599 --> 00:07:46,243
Como podemos esperar
ter uma relação saudável

147
00:07:46,244 --> 00:07:48,141
se não disser
o quão decepcionado estou

148
00:07:48,142 --> 00:07:50,771
e que eu nunca
a perdoarei?

149
00:07:51,444 --> 00:07:53,641
Não faça por telefone.

150
00:07:53,642 --> 00:07:55,159
Só contarei
que estou chegando

151
00:07:55,160 --> 00:07:59,616
para que ela se livre
daquele aproveitador.

152
00:07:59,617 --> 00:08:03,150
É uma conversa difícil.
Não vou mais te deixar beber.

153
00:08:03,151 --> 00:08:06,752
É, talvez seja melhor.
Eu tomei um gole e tanto.

154
00:08:09,157 --> 00:08:11,811
Veja,
ela é uma mulher crescida.

155
00:08:11,812 --> 00:08:15,754
E... e seu pai se foi
há muito tempo.

156
00:08:15,755 --> 00:08:19,095
Talvez isso não seja
da sua conta.

157
00:08:19,096 --> 00:08:20,928
Eu preciso discordar.

158
00:08:20,929 --> 00:08:23,721
Eu vivi naquelas genitálias.

159
00:08:23,722 --> 00:08:26,079
E, se alguém quiser mudar
para meu antigo quarto,

160
00:08:26,080 --> 00:08:28,989
eu deveria, pelo menos,
ser consultado.

161
00:08:32,680 --> 00:08:34,441
Tudo bem,
suspeitos do assassinato,

162
00:08:34,442 --> 00:08:37,593
Leonard achou a máquina do tempo
que o assassino deve ter usado.

163
00:08:37,594 --> 00:08:38,896
Vocês estão dentro dela,

164
00:08:38,897 --> 00:08:42,456
e nós seremos lançados
através do tecido do tempo.

165
00:08:49,364 --> 00:08:53,065
E sejam bem-vindos
a 20 anos no futuro.

166
00:08:55,525 --> 00:08:58,467
Acabaram de viajar no tempo.
Parem de parecer tão entediados.

167
00:08:59,308 --> 00:09:01,776
A cerveja não é sem graça
nem meus peitos flácidos.

168
00:09:01,777 --> 00:09:03,910
Até agora,
o futuro é ótimo.

169
00:09:06,358 --> 00:09:07,684
Posso ir ao banheiro?

170
00:09:07,685 --> 00:09:10,074
Tudo bem, só tente não parecer
tão vivo.

171
00:09:10,075 --> 00:09:12,696
Esse é a minha dificuldade.

172
00:09:14,812 --> 00:09:17,306
Então um de nós voltou no tempo
para matar o Stuart?

173
00:09:17,307 --> 00:09:20,392
-Mas por quê?
-Talvez isso ajude.

174
00:09:20,393 --> 00:09:24,899
Aqui estão alguns fatos
sobre vocês no futuro

175
00:09:24,900 --> 00:09:27,969
que podem conter pistas.

176
00:09:27,970 --> 00:09:30,838
Eu ganhei
o prêmio Nobel de fisiologia.

177
00:09:30,839 --> 00:09:33,674
Depois usei o dinheiro
para comprar a loja do Stuart

178
00:09:33,675 --> 00:09:37,410
e fechá-la para que o Sheldon
prestasse mais atenção em mim.

179
00:09:39,614 --> 00:09:42,444
Não é uma má ideia.

180
00:09:43,451 --> 00:09:45,920
Eu sou uma famosa atriz
vivendo em Londres.

181
00:09:45,921 --> 00:09:47,755
Eu sou um professor
em Standford.

182
00:09:47,756 --> 00:09:50,250
Então vocês estão namorando
à distância.

183
00:09:50,251 --> 00:09:52,810
Não, como suas carreiras
deram certo,

184
00:09:52,811 --> 00:09:54,190
vocês se separaram.

185
00:09:54,191 --> 00:09:56,760
Assim como meu futuro eu
perdeu contanto vocês

186
00:09:56,761 --> 00:09:58,790
quando virei brinquedo sexual
da enrugada,

187
00:09:58,791 --> 00:10:01,266
mas ainda flexível,
Madonna.

188
00:10:03,966 --> 00:10:05,535
O que seu cartão diz,
Bernadette?

189
00:10:05,536 --> 00:10:08,568
Esperem. Acha mesmo
que nos separaríamos

190
00:10:08,569 --> 00:10:11,275
-se nos tornássemos sucedidos?
-Claro que não.

191
00:10:11,276 --> 00:10:13,287
Se me tornasse uma atriz famosa
e mudasse,

192
00:10:13,288 --> 00:10:16,019
você mudaria comigo.

193
00:10:16,020 --> 00:10:18,456
Mas se eu tiver a chance
de ser professor titular,

194
00:10:18,457 --> 00:10:20,836
não teria escolha
para onde ir.

195
00:10:20,837 --> 00:10:22,845
Sim, mas se eu fosse
uma atriz famosa,

196
00:10:22,846 --> 00:10:24,489
não precisaríamos do dinheiro.

197
00:10:24,490 --> 00:10:26,620
Você não entra na ciência
pelo dinheiro.

198
00:10:26,621 --> 00:10:27,938
Fale por si mesmo.

199
00:10:27,939 --> 00:10:30,738
Mês passado, minha companhia
inventou e curou

200
00:10:30,739 --> 00:10:33,333
a Síndrome do Olho Vidrado.

201
00:10:35,367 --> 00:10:38,832
Para minha conta,
idiotas com tique.

202
00:10:39,663 --> 00:10:42,195
Espera, se minha carreira
me levar para outro lugar,

203
00:10:42,196 --> 00:10:43,520
talvez não vá?

204
00:10:48,414 --> 00:10:50,281
Ele que começou.

205
00:10:50,282 --> 00:10:53,240
Certo, certo.
Nova história substituta.

206
00:10:53,241 --> 00:10:55,288
Penny e Leonard,
os dois pombinhos,

207
00:10:55,289 --> 00:10:58,437
são bem sucedidos
e moram em Nova Iorque.

208
00:10:58,438 --> 00:11:01,730
Você é atriz, você, professor,
e têm três lindos filhos.

209
00:11:01,731 --> 00:11:03,045
-Ótimo.
-Sério?

210
00:11:03,046 --> 00:11:06,342
Acha que vou deixar sair
três crianças desse corpo?

211
00:11:08,476 --> 00:11:11,004
-Certo, vamos lá.
-Boa sorte.

212
00:11:11,005 --> 00:11:13,491
Você não vem comigo?

213
00:11:13,492 --> 00:11:16,296
Enquanto confronta sua mãe
por causa da vida sexual dela?

214
00:11:16,297 --> 00:11:19,722
Prefiro voltar àquele bar
com a bunda aparecendo.

215
00:11:25,772 --> 00:11:30,006
Mãe? Mãe? Mãe?

216
00:11:30,007 --> 00:11:32,878
Shelly!
Fico feliz por ter vindo!

217
00:11:32,879 --> 00:11:36,109
Eu a vi fazendo sexo nua.

218
00:11:37,567 --> 00:11:39,368
Do que está falando?

219
00:11:39,369 --> 00:11:41,678
Mais cedo, vim aqui
para surpreendê-la.

220
00:11:41,679 --> 00:11:44,673
Olhei pela janela
e a vi com um homem.

221
00:11:44,674 --> 00:11:49,318
Shelly, sinto muito.
Entre.

222
00:11:53,873 --> 00:11:57,672
Talvez devêssemos nos sentar
e conversar sobre isso.

223
00:11:57,673 --> 00:12:01,691
Pode sugerir uma superfície
em que não praticou coito?

224
00:12:04,491 --> 00:12:06,215
Isso não é engraçado.

225
00:12:09,222 --> 00:12:13,041
Talvez devêssemos
nos sentar à mesa.

226
00:12:18,702 --> 00:12:20,934
Tenho certeza que...

227
00:12:20,935 --> 00:12:23,070
você...

228
00:12:23,071 --> 00:12:25,372
tem muitas dúvidas.

229
00:12:25,373 --> 00:12:28,284
-Quem era ele?
-Ele se chama Ron.

230
00:12:28,285 --> 00:12:30,603
Eu o conheci
no meu grupo de orações.

231
00:12:31,427 --> 00:12:34,824
-Desde quando estão envolvidos?
-Há alguns meses.

232
00:12:34,825 --> 00:12:39,373
E desde quando vem sendo
uma pervertida sexual?

233
00:12:43,302 --> 00:12:45,468
Isso não é jeito
de falar com a sua mãe.

234
00:12:45,469 --> 00:12:47,034
Talvez não.

235
00:12:47,035 --> 00:12:49,939
Mas é de falar com uma mulher
que citou a Bíblia para mim

236
00:12:49,940 --> 00:12:55,125
a vida toda e transgredi um
dos melhores sofás Ethan Allen.

237
00:12:55,126 --> 00:12:58,741
Eu lhe darei uma chance
de se desculpar.

238
00:12:59,373 --> 00:13:02,839
-Ou o quê?
-Vou te mandar para o quarto.

239
00:13:02,840 --> 00:13:05,714
Isso é ridículo.
Sou um homem crescido.

240
00:13:05,715 --> 00:13:07,650
Um cientista profissional.

241
00:13:07,651 --> 00:13:10,087
E atualmente
possuo superioridade moral.

242
00:13:10,088 --> 00:13:12,535
Vá para o seu quarto.

243
00:13:13,219 --> 00:13:16,278
Mas possuo
superioridade moral.

244
00:13:16,279 --> 00:13:18,875
Vá para o seu quarto.

245
00:13:18,876 --> 00:13:20,566
Mas sou
um cientista profissional.

246
00:13:20,567 --> 00:13:23,908
Vá para o seu quarto.

247
00:13:27,873 --> 00:13:31,183
Sou um homem crescido.

248
00:13:32,916 --> 00:13:35,100
Podemos retornar ao jogo,
por favor?

249
00:13:35,101 --> 00:13:38,273
Em um minuto. Não entendo
por que um êxito seu como atriz

250
00:13:38,274 --> 00:13:41,073
é mais importante
dos que os meus na ciência.

251
00:13:41,074 --> 00:13:44,620
Se fizer algo legal na ciência,
talvez mude o mundo.

252
00:13:44,621 --> 00:13:46,860
Se eu me tornar
uma atriz famosa...

253
00:13:48,070 --> 00:13:52,428
Não vou dizer por que estrelas
são as melhores, elas só são.

254
00:13:52,429 --> 00:13:55,190
Estou surpresa em saber
que nunca falaram disso.

255
00:13:55,191 --> 00:13:57,057
Você e Sheldon
têm tudo resolvido?

256
00:13:57,058 --> 00:14:00,573
Na verdade, nosso relacionamento
cobre diversas situações,

257
00:14:00,574 --> 00:14:03,661
como mudanças na carreira,
instabilidade financeira,

258
00:14:03,662 --> 00:14:07,106
dominação
por cães inteligentes...

259
00:14:07,107 --> 00:14:11,898
Saibam que planejamos vender
a humanidade a todo custo.

260
00:14:13,807 --> 00:14:16,396
Em 20 anos, quem sabe
o que acontecerá com a gente?

261
00:14:16,397 --> 00:14:19,428
Acho que você e Leonard
estarão juntos.

262
00:14:19,429 --> 00:14:20,733
-Acha?
-Acho.

263
00:14:20,734 --> 00:14:22,934
Vocês são o casal mais legal
que conheço.

264
00:14:22,935 --> 00:14:26,671
-Que fofo.
-Que diabos?

265
00:14:27,673 --> 00:14:30,891
Deixe o morto falar.

266
00:14:30,892 --> 00:14:33,072
Por que acha isso?

267
00:14:33,073 --> 00:14:37,000
Sinto que vocês crescem
um com o outro.

268
00:14:37,001 --> 00:14:39,408
Penny tirou Leonard
da bolha.

269
00:14:39,409 --> 00:14:42,136
E Leonard faz a Penny pensar
mais a fundo sobre o mundo.

270
00:14:42,137 --> 00:14:47,273
Não sei. Juntos,
fazem uma pessoa incrível.

271
00:14:47,274 --> 00:14:49,222
Stuart...

272
00:14:49,223 --> 00:14:51,377
Agora me sinto mal
por ter assassinado você.

273
00:14:51,378 --> 00:14:54,094
Qual é!

274
00:14:54,095 --> 00:14:55,920
Foi a Penny. Ganhei.

275
00:14:55,921 --> 00:14:59,033
Tomem essa, idiotas.

276
00:15:04,873 --> 00:15:06,673
Posso entrar?

277
00:15:06,674 --> 00:15:08,937
Qualquer homem
é bem-vindo nesta casa.

278
00:15:08,938 --> 00:15:11,317
Por que não você?

279
00:15:12,451 --> 00:15:14,575
Achei que estava esperando
no carro.

280
00:15:14,576 --> 00:15:17,568
Isso foi há uma hora, Sheldon.
Um judeu em frente a uma casa

281
00:15:17,569 --> 00:15:21,333
no Texas por todo esse tempo,
vai querer vendê-la.

282
00:15:23,685 --> 00:15:27,762
Imagino que a conversa
não tenha ido bem com sua mãe.

283
00:15:27,763 --> 00:15:29,436
Não.

284
00:15:29,437 --> 00:15:32,460
Não sei
como iremos superar isso.

285
00:15:32,461 --> 00:15:38,339
Passei por isso também,
de certa forma.

286
00:15:38,340 --> 00:15:41,639
Howard, todos nós
já vimos sua mãe nua.

287
00:15:43,264 --> 00:15:46,730
Ela precisa aprender
a fechar o roupão.

288
00:15:46,731 --> 00:15:49,392
Falo de quando minha mãe
começou a namorar

289
00:15:49,393 --> 00:15:52,730
alguns anos
após meu pai nos deixar.

290
00:15:52,731 --> 00:15:55,155
Não sabia que ela namorou.

291
00:15:55,156 --> 00:15:57,939
Ela estava saindo
com esse cara

292
00:15:57,940 --> 00:16:02,862
e eu fui um babaca com ela
por causa disso.

293
00:16:02,863 --> 00:16:04,482
O que você fez?

294
00:16:04,483 --> 00:16:07,250
Digamos que foi o discurso
de bar mitzvah mais depravado

295
00:16:07,251 --> 00:16:09,336
da história
do Templo Beth El.

296
00:16:10,604 --> 00:16:13,807
Enfim, ela terminou com ele.

297
00:16:13,808 --> 00:16:18,011
E basicamente esteve sozinha
desde então.

298
00:16:19,146 --> 00:16:21,052
Ela nunca disse isso,
mas...

299
00:16:21,053 --> 00:16:24,253
Eu sempre senti
que foi por minha causa.

300
00:16:25,554 --> 00:16:26,964
Sinto muito.

301
00:16:26,965 --> 00:16:28,822
Apesar de que,
baseado na sua história,

302
00:16:28,823 --> 00:16:32,080
você, sem dúvidas,
foi o culpado disso.

303
00:16:33,160 --> 00:16:35,429
O que estou dizendo é
que você não vai querer

304
00:16:35,430 --> 00:16:38,906
atrapalhar a felicidade
de sua mãe.

305
00:16:39,800 --> 00:16:41,969
Você tem razão.

306
00:16:42,637 --> 00:16:45,372
Eu amo minha mãe.

307
00:16:45,373 --> 00:16:49,248
Mesmo que ela fornique
como um doninha demoníaca.

308
00:16:53,480 --> 00:16:56,977
E começa a cura.

309
00:17:00,854 --> 00:17:02,389
-Olá.
-Olá.

310
00:17:02,390 --> 00:17:07,023
Preparado para discutir isso
calmamente como um adulto?

311
00:17:07,024 --> 00:17:08,667
Estou.

312
00:17:20,859 --> 00:17:23,792
Shelly, lamento você ter visto
o que viu.

313
00:17:23,793 --> 00:17:26,607
Sei que isso foi difícil
para você.

314
00:17:26,608 --> 00:17:30,811
O que mais me irrita nisso, mãe,
é a hipocrisia.

315
00:17:30,812 --> 00:17:33,395
Isso não contradiz
as regras religiosas

316
00:17:33,396 --> 00:17:35,045
que você defende
a vida toda?

317
00:17:35,046 --> 00:17:39,262
Sim, por isso estive
conflitando comigo mesma.

318
00:17:39,263 --> 00:17:40,775
Então por que faz isso?

319
00:17:40,776 --> 00:17:43,819
Porque não sou perfeita,
Shelly.

320
00:17:43,820 --> 00:17:48,455
E a bunda daquele homem é.

321
00:17:52,223 --> 00:17:54,752
Isso é confuso
para mim.

322
00:17:55,995 --> 00:17:58,280
Mas eu não quero atrapalhar
sua felicidade.

323
00:17:58,281 --> 00:18:00,228
Então...

324
00:18:00,229 --> 00:18:01,964
Irei condená-la internamente

325
00:18:01,965 --> 00:18:06,197
enquanto mantenho
uma aparência de aceitação.

326
00:18:06,799 --> 00:18:10,693
Isso é tão cristão
vindo de você.

327
00:18:12,944 --> 00:18:15,467
Mãe, se conduzirá sua vida
desse jeito,

328
00:18:15,468 --> 00:18:18,535
quero que saiba
que o mundo mudou

329
00:18:18,536 --> 00:18:20,625
desde que era
uma mulher jovem.

330
00:18:20,626 --> 00:18:25,915
Não são mais só bailes anos 50,
barmans e segregação.

331
00:18:25,916 --> 00:18:29,247
Quantos anos acha
que eu tenho?

332
00:18:29,248 --> 00:18:32,823
O que quero dizer é
que deve ser cautelosa.

333
00:18:32,824 --> 00:18:37,138
Antes era protegida
por sua mitologia pré-iluminismo

334
00:18:37,139 --> 00:18:39,821
mas agora precisará
de um amigo mais rígido,

335
00:18:39,822 --> 00:18:42,402
chamado látex.

336
00:18:43,832 --> 00:18:47,528
Está tendo "a conversa"
sobre sexo comigo?

337
00:18:47,529 --> 00:18:50,738
-Alguém tem que falar.
-Meu Deus!

338
00:18:50,739 --> 00:18:54,763
Não olhe para ele.
Ele está bravo com você agora.

339
00:19:00,297 --> 00:19:01,732
Qual é,
não fique emburrado.

340
00:19:01,733 --> 00:19:03,434
Desculpe-me
por estragar seu jogo.

341
00:19:03,435 --> 00:19:06,025
Não estou emburrado,
estou pensativo.

342
00:19:06,026 --> 00:19:10,273
Que é o jeito dos homens sexy
ficarem emburrados.

343
00:19:10,274 --> 00:19:12,142
Na verdade,
foi meio legal.

344
00:19:12,143 --> 00:19:13,812
Está dizendo
por dizer.

345
00:19:14,444 --> 00:19:16,349
É.

346
00:19:17,882 --> 00:19:19,763
Gostei do elemento
de viagem no tempo.

347
00:19:19,764 --> 00:19:21,676
Obrigado.
Achei que foi inspirado.

348
00:19:21,677 --> 00:19:24,501
E foi.
Por "Exterminador do Futuro".

349
00:19:25,122 --> 00:19:26,506
Tomara que,
daqui a 20 anos,

350
00:19:26,507 --> 00:19:28,934
ainda estejamos todos juntos
e como amigos.

351
00:19:28,935 --> 00:19:30,260
-Com certeza.
-Claro.

352
00:19:30,261 --> 00:19:31,595
Que tal isso?

353
00:19:31,596 --> 00:19:34,098
Sendo amigos ou não,

354
00:19:34,099 --> 00:19:35,766
espalhados pelo mundo,
não importa,

355
00:19:35,767 --> 00:19:37,901
vamos nos encontrar
na frente desse prédio

356
00:19:37,902 --> 00:19:40,204
exatamente daqui 20 anos
às 20h

357
00:19:40,205 --> 00:19:41,872
e jantaremos
como sempre fazemos.

358
00:19:41,873 --> 00:19:44,074
-Adorei isso.
-Certo?

359
00:19:44,075 --> 00:19:46,342
-Agendarei no celular agora.
-É, eu também.

360
00:19:47,745 --> 00:19:50,046
Meu celular
não tem calendário.

361
00:19:54,351 --> 00:19:56,586
Está bem,
vou escrever na minha mão.

362
00:19:59,122 --> 00:20:00,724
Está feito.

363
00:20:00,725 --> 00:20:02,259
Sim, estamos combinados.

364
00:20:02,260 --> 00:20:04,713
Tudo bem, vejo vocês
daqui 20 anos.

365
00:20:12,253 --> 00:20:14,225
Eu sabia.

366
00:20:14,226 --> 00:20:16,257
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs

367
00:20:16,258 --> 00:20:26,320
Quer legendar?
nerdsubs@gmail.com

