1
00:00:02,960 --> 00:00:05,372
"Agora que sua mão está melhor,
quem vai mexer

2
00:00:05,373 --> 00:00:07,247
a tinta por aqui?"

3
00:00:07,248 --> 00:00:09,266
Certo, esse é um
gosto questionável.

4
00:00:10,001 --> 00:00:13,474
Ganhei por passar na minha
requalificação de armas.

5
00:00:13,475 --> 00:00:16,887
Nessas circunstâncias,
podem brincar à vontade.

6
00:00:16,888 --> 00:00:19,232
Estou feliz por você.

7
00:00:19,233 --> 00:00:21,846
Prove. Nós vamos sair depois
do trabalho sexta-feira.

8
00:00:21,847 --> 00:00:23,886
Você deveria vir.
Seu parceiro também.

9
00:00:23,887 --> 00:00:26,716
Por isso que me chamou? Para nos
convidar para uma festa?

10
00:00:26,717 --> 00:00:29,630
Na verdade,
esperava pegar você e o Holmes.

11
00:00:29,631 --> 00:00:33,157
Meses atrás, trabalhei em um
homicídio em East New York.

12
00:00:33,158 --> 00:00:35,245
Um traficante chamado
Quame Martenz

13
00:00:35,246 --> 00:00:37,250
atirou e matou
um garoto da vizinhança.

14
00:00:37,251 --> 00:00:39,751
Pegamos Martenz
por outros tiroteios antes,

15
00:00:39,752 --> 00:00:42,284
mas pela primeira vez,
uma testemunha queria falar.

16
00:00:42,285 --> 00:00:43,800
Pelo menos
ela foi a primeira.

17
00:00:43,801 --> 00:00:46,555
O nome dela é Nicole Watkins.
Tem 18 anos.

18
00:00:46,556 --> 00:00:48,780
O escritório do promotor
me ligou de manhã,

19
00:00:48,781 --> 00:00:50,286
e disse que ela
ficou receosa.

20
00:00:50,287 --> 00:00:53,887
Disse para o escritório parar
de ligar e saiu de cena.

21
00:00:53,888 --> 00:00:55,512
Acha que Martenz
a ameaçou?

22
00:00:55,513 --> 00:00:56,813
É um bom chute.

23
00:00:56,814 --> 00:00:58,994
A procuradoria emitiu
um mandado,

24
00:00:58,995 --> 00:01:00,295
mas ninguém pôde achá-la.

25
00:01:00,296 --> 00:01:02,749
Pensei que talvez vocês
pudessem dar uma ajuda?

26
00:01:02,750 --> 00:01:05,522
Suponho que se ela não
testemunhar, Martenz sai livre.

27
00:01:05,523 --> 00:01:07,024
Provavelmente.

28
00:01:07,884 --> 00:01:10,676
Eu te aviso
se descobrirmos alguma coisa.

29
00:01:12,203 --> 00:01:15,437
Se acharmos ela, você me faz
um Martini com essa coisa.

30
00:01:24,350 --> 00:01:26,609
Bom dia, Sherman.
Sentiu minha falta?

31
00:02:02,191 --> 00:02:03,491
Quem está aí?

32
00:02:21,458 --> 00:02:22,923
Por favor, pare.

33
00:02:25,330 --> 00:02:26,757
Não quero morrer.

34
00:02:28,911 --> 00:02:31,111
Detetives: Sportano
Th3Cr0w | matheusmachado7

35
00:02:31,112 --> 00:02:32,662
Detetives: LariS
Nano | @jluizsd

36
00:02:32,663 --> 00:02:34,263
Consultores:
Nano | @jluizsd

37
00:02:34,264 --> 00:02:35,800
2x18
The Hound of Cancer Cells

38
00:02:35,801 --> 00:02:39,948
Barry Granger, diploma em
medicina e doutorado em pesquisa.

39
00:02:39,949 --> 00:02:42,207
A assistente o encontrou assim
esta manhã

40
00:02:42,208 --> 00:02:44,073
com essa carta suicida
no colo.

41
00:02:45,469 --> 00:02:47,105
"Sinto muito,
mas é tudo verdade.

42
00:02:47,106 --> 00:02:50,441
Não posso mais viver
com o que fiz. Barry."

43
00:02:50,442 --> 00:02:52,996
Hélio é comum
em laboratórios como este.

44
00:02:52,997 --> 00:02:54,350
Por mais mórbido
que pareça,

45
00:02:54,351 --> 00:02:56,256
deveria ser
um bom jeito de "ir".

46
00:02:56,257 --> 00:02:58,769
Seu corpo nem sabe que
não está recebendo oxigênio.

47
00:02:58,770 --> 00:03:00,552
Você só dorme,
e nunca acorda.

48
00:03:00,553 --> 00:03:02,830
Em outras palavras,
ao que aparenta,

49
00:03:02,831 --> 00:03:04,830
esse homem usou
o que tinha no trabalho

50
00:03:04,831 --> 00:03:07,249
para arranjar
uma saída conveniente.

51
00:03:07,250 --> 00:03:10,160
Mas claro que você tem suas
suspeitas. Ou não estaria aqui.

52
00:03:10,161 --> 00:03:12,209
Granger foi o primeiro
a chegar hoje.

53
00:03:12,210 --> 00:03:14,065
A assistente
o encontrou sozinho.

54
00:03:14,066 --> 00:03:15,867
Roupas para exercícios
molhadas.

55
00:03:15,868 --> 00:03:18,796
O banheiro lá está molhado.

56
00:03:18,797 --> 00:03:21,142
Então o Dr. Granger correu
até o trabalho.

57
00:03:21,143 --> 00:03:22,706
E trocou de roupa aqui.

58
00:03:23,339 --> 00:03:25,796
Quem faz isso
antes de se matar?

59
00:03:25,797 --> 00:03:29,296
Não é como se um suicida ficasse
preocupado em ficar em forma.

60
00:03:30,860 --> 00:03:32,218
O que acha?

61
00:03:32,219 --> 00:03:34,800
Alguém o ameaçou com arma
e o forçou a fazer isso?

62
00:03:34,801 --> 00:03:37,245
Nada tão desajeitado.
Dê uma olhada nisso.

63
00:03:39,541 --> 00:03:41,659
Resíduo pegajoso
no fundo da porta.

64
00:03:41,660 --> 00:03:43,316
E no chão.

65
00:03:43,317 --> 00:03:45,650
Como se alguém tivesse
tampado a brecha.

66
00:03:46,296 --> 00:03:49,063
Algo em pó que não nos mate.
Surpreenda-me

67
00:04:07,521 --> 00:04:09,287
Pode dizer
o que está fazendo?

68
00:04:09,288 --> 00:04:10,686
Só um momento.

69
00:04:23,655 --> 00:04:27,071
Acho que você está certo.
O Dr. Granger foi assassinado.

70
00:04:27,072 --> 00:04:29,841
Ele foi asfixiado com gás
enquanto tomava banho.

71
00:04:29,842 --> 00:04:32,052
Provavelmente com hélio,

72
00:04:32,053 --> 00:04:35,390
assim o que o legista achou
concordaria com a encenação.

73
00:04:35,391 --> 00:04:37,951
O assassino colocou
três mangueiras...

74
00:04:37,952 --> 00:04:41,439
<i>Un, deux, trois,
sob a porta.</i>

75
00:04:41,440 --> 00:04:43,888
Selou a lacuna
com fita adesiva.

76
00:04:43,889 --> 00:04:46,049
Depois que a vítima perdeu
a consciência...

77
00:04:49,871 --> 00:04:53,049
Ele foi seco,
vestido, e encenado.

78
00:04:53,050 --> 00:04:56,868
-Alguma câmera de segurança?
-Nenhuma no laboratório.

79
00:04:56,869 --> 00:04:59,837
O pessoal diz ser assim,
pois o trabalho é confidencial.

80
00:04:59,838 --> 00:05:01,740
Não notei algumas
ao entrar, mas...

81
00:05:01,741 --> 00:05:04,600
Conhecendo o local e a vitima,
como o homicídio demonstra,

82
00:05:04,601 --> 00:05:06,577
o assassino
sabia como evitá-las.

83
00:05:06,578 --> 00:05:08,613
Vou puxar o vídeo
de segurança.

84
00:05:08,614 --> 00:05:10,240
Te aviso se tivermos sorte.

85
00:05:14,950 --> 00:05:16,250
Com licença...

86
00:05:17,755 --> 00:05:20,534
Sabe ao que
"É tudo verdade" se refere?

87
00:05:22,644 --> 00:05:25,029
Há algumas semanas,
o Dr. Granger publicou

88
00:05:25,030 --> 00:05:27,065
o resultado de um
estudo que fazíamos.

89
00:05:27,066 --> 00:05:30,071
Semana passada, um leitor
enviou um e-mail ao periódico

90
00:05:30,072 --> 00:05:32,737
-e disse que eram falsos.
-E eram?

91
00:05:32,738 --> 00:05:34,038
Eu não sei.

92
00:05:34,039 --> 00:05:36,641
Mas ele estava
preocupado sobre isso.

93
00:05:36,642 --> 00:05:39,577
Uma acusação dessas pode
acabar com a carreira de alguém.

94
00:05:39,578 --> 00:05:41,112
O que vocês estudavam?

95
00:05:42,567 --> 00:05:44,403
Algo preocupante
sobre essa questão?

96
00:05:44,404 --> 00:05:47,093
Não, eu quero ajudar.
Só não sei o que posso dizer.

97
00:05:47,094 --> 00:05:48,582
Assinei um acordo.

98
00:05:48,583 --> 00:05:50,287
Mas pode nos contar
do conteúdo

99
00:05:50,288 --> 00:05:52,590
do artigo do Dr. Granger,
já que foi divulgado.

100
00:05:54,592 --> 00:05:56,960
Diga o nome de quem pediu
para assinar o acordo

101
00:05:56,961 --> 00:05:59,124
e faremos nossas
perguntas a eles.

102
00:05:59,125 --> 00:06:01,992
Esse deve ser
o dia mais louco da minha vida.

103
00:06:02,674 --> 00:06:05,230
Eu diria que Barry Granger
teve um mais louco ainda.

104
00:06:06,682 --> 00:06:10,549
Barry era meu amigo.
Estou devastado.

105
00:06:10,550 --> 00:06:12,779
Mas também estou
ferrado com tudo isso.

106
00:06:12,780 --> 00:06:15,113
Então desculpe
se estou meio traumatizado.

107
00:06:15,114 --> 00:06:18,783
Poderia explicar sua relação
com Dr. Granger e seu trabalho?

108
00:06:18,784 --> 00:06:21,246
Vamos nos sentir mal por você
em breve.

109
00:06:22,152 --> 00:06:24,223
Esse dispositivo
na sua mão

110
00:06:24,224 --> 00:06:26,924
é um bafômetro
que detecta câncer.

111
00:06:26,925 --> 00:06:29,694
Li que isso é possível
em teoria.

112
00:06:29,695 --> 00:06:32,597
Cachorros sentem o cheiro
quando os seus donos têm câncer.

113
00:06:32,598 --> 00:06:35,889
Células com câncer liberam
gases diferentes das saudáveis.

114
00:06:35,890 --> 00:06:38,895
E ele foi destinado para
detectá-las em sua respiração.

115
00:06:39,674 --> 00:06:41,471
Sua empresa detém
a patente?

116
00:06:43,211 --> 00:06:45,071
A conexão do Dr. Granger?

117
00:06:45,072 --> 00:06:47,181
Ele fazia testes clínicos.

118
00:06:47,182 --> 00:06:49,647
Cem pessoas que sabiam
ter câncer de pulmão,

119
00:06:49,648 --> 00:06:50,948
e cem que não sabiam.

120
00:06:50,949 --> 00:06:53,927
Um estudo cego para saber
se "O Cão" acerta.

121
00:06:53,928 --> 00:06:55,280
"O Cão"?

122
00:06:55,281 --> 00:06:57,476
É apenas
um nome de trabalho.

123
00:06:57,477 --> 00:06:59,323
Temos que chamá-lo de algo.

124
00:06:59,324 --> 00:07:01,626
Nos sabemos
que um informante anônimo

125
00:07:01,627 --> 00:07:04,262
afirmou que o Dr. Granger
falsificou os resultados.

126
00:07:04,263 --> 00:07:05,696
Funcionou.

127
00:07:05,697 --> 00:07:08,900
Mas essa acusação
mudou tudo.

128
00:07:08,901 --> 00:07:11,402
Agora ninguém acredita
na pesquisa.

129
00:07:11,403 --> 00:07:13,671
Um mês atrás,
analistas chamavam isso

130
00:07:13,672 --> 00:07:15,372
de invenção
de bilhões de dólares.

131
00:07:15,373 --> 00:07:18,324
E hoje, meus investidores
estão caindo fora.

132
00:07:19,311 --> 00:07:21,279
Poderia me dizer
onde você estava

133
00:07:21,280 --> 00:07:23,440
às 6h dessa manhã?

134
00:07:24,743 --> 00:07:26,690
Estou vendo
do seu ponto de vista.

135
00:07:26,691 --> 00:07:29,187
Esse escândalo
pode ter-lhe custado uma fortuna.

136
00:07:29,188 --> 00:07:31,891
Se Dr. Granger falsificou
os resultados,

137
00:07:31,892 --> 00:07:33,991
talvez alguém o matou
por estar com raiva.

138
00:07:33,992 --> 00:07:36,727
Sou a última pessoa
que machucaria o Barry.

139
00:07:36,728 --> 00:07:39,212
Esse detector
é o trabalho da minha vida.

140
00:07:39,213 --> 00:07:42,388
Barry não falsificou nada.
Não burlou as regras.

141
00:07:42,389 --> 00:07:44,175
Ele era uma boa pessoa.

142
00:07:44,176 --> 00:07:47,134
Além disso, imagine se a policia
não tivesse percebido

143
00:07:47,135 --> 00:07:50,504
que a carta era falsa?
A acusação teria sido legitimada.

144
00:07:50,505 --> 00:07:53,619
Você não respondeu a pergunta.
Seu paradeiro essa manhã?

145
00:08:05,573 --> 00:08:08,459
Estava com a minha namorada.
Passei a noite na casa dela.

146
00:08:08,460 --> 00:08:10,862
E isso é segredo, porque...?

147
00:08:11,668 --> 00:08:13,865
Estou no meio
de um divorcio.

148
00:08:13,866 --> 00:08:16,755
Seu relacionamento
é de antes que sua esposa acha.

149
00:08:16,756 --> 00:08:19,668
Se ela descobrir,
os advogados ficarão felizes.

150
00:08:19,669 --> 00:08:21,396
Eu nunca machucaria o Barry.

151
00:08:21,397 --> 00:08:24,842
Eu estava contando ele
para me ajudar com isso.

152
00:08:24,843 --> 00:08:26,143
E agora...

153
00:08:30,335 --> 00:08:33,965
O nome dela é Sloan Teller.

154
00:08:33,966 --> 00:08:36,944
Eu lhes darei o número,
e vocês podem falar com ela.

155
00:08:36,945 --> 00:08:39,994
Só peço quem não contem
para minha ex.

156
00:08:43,121 --> 00:08:46,235
A namorada confirmou o álibi,
disse estar com ele a manhã toda.

157
00:08:46,236 --> 00:08:47,551
Não me surpreende.

158
00:08:47,552 --> 00:08:50,050
Ele disse a verdade
quando disse que Barry Granger

159
00:08:50,051 --> 00:08:51,825
vivo era mais
importante para ele.

160
00:08:52,619 --> 00:08:55,072
Bom, ponto
para maridos traidores.

161
00:08:55,073 --> 00:08:57,123
Hank Prince pode ser
um "menino travesso",

162
00:08:57,124 --> 00:08:59,906
mas também pode ser lembrado
por uma inovação.

163
00:08:59,907 --> 00:09:02,825
A pesquisa "O Cão"
do Dr. Granger me parece

164
00:09:02,826 --> 00:09:04,726
ser bem promissora,
ou ao menos pareceu

165
00:09:04,727 --> 00:09:07,285
até ser questionada
por um informante anônimo.

166
00:09:07,286 --> 00:09:08,953
Correção.
"Pseudo anônimo".

167
00:09:08,954 --> 00:09:12,827
Ele atende pelo nome
Adam Peer, A. Peer.

168
00:09:12,828 --> 00:09:15,768
Tem sido um incomodo
para comunidade de pesquisa.

169
00:09:15,769 --> 00:09:17,667
Ele lê publicações cientificas.

170
00:09:17,668 --> 00:09:21,469
Encontra erros e fraudes
do conforto do sofá dele,

171
00:09:21,470 --> 00:09:25,002
e manda e-mails com as criticas
de um servidor anônimo.

172
00:09:25,003 --> 00:09:27,038
Parece com algo
que você faria.

173
00:09:27,039 --> 00:09:28,940
Comparação
orgulhosamente aceita.

174
00:09:28,941 --> 00:09:31,309
Ele é, no fundo,
um detetive.

175
00:09:31,310 --> 00:09:33,311
E um com o histórico
muito bom.

176
00:09:33,312 --> 00:09:36,187
Ele incitou um número
embaraçoso de retratações.

177
00:09:36,894 --> 00:09:39,313
Claramente você o acha
menos interessante que eu.

178
00:09:39,314 --> 00:09:42,586
Estou esperando informações sobre
a moça que Bell está procurando.

179
00:09:42,587 --> 00:09:45,404
-Nicole Watkins.
-Sim, parece que ela tinha

180
00:09:45,405 --> 00:09:48,139
um professor favorito.
Uma espécie de pai substituto.

181
00:09:48,140 --> 00:09:50,673
Ele está aposentado,
ela pode ter falado com ele.

182
00:09:50,674 --> 00:09:52,624
A escola deveria
ter mandado o endereço.

183
00:09:52,625 --> 00:09:54,825
A propósito, Bell vai dar
uma festa na sexta.

184
00:09:54,826 --> 00:09:56,976
-Eu pensei...
-O Capitão nos enviou um vídeo

185
00:09:56,977 --> 00:09:58,327
da segurança
do laboratório.

186
00:09:58,328 --> 00:10:00,753
Elas não pegaram a entrada
ou saída do assassino,

187
00:10:00,754 --> 00:10:02,506
mas pegaram
Dr. Granger discutindo

188
00:10:02,507 --> 00:10:04,375
com uma mulher,
duas noites atrás.

189
00:10:04,376 --> 00:10:05,676
Dê uma olhada.

190
00:10:10,381 --> 00:10:12,401
Parece bem irritada.

191
00:10:12,402 --> 00:10:13,903
Dr. Granger...

192
00:10:14,698 --> 00:10:18,221
fez uma série de ligações,
do celular dele

193
00:10:18,222 --> 00:10:20,852
para o mesmo número
nos dias antes de morrer.

194
00:10:20,853 --> 00:10:22,727
Uma mulher chamada Dalit Zirin.

195
00:10:22,728 --> 00:10:24,462
As últimas ligações são

196
00:10:24,463 --> 00:10:27,050
de uma hora antes
dessa discussão.

197
00:10:27,051 --> 00:10:28,901
Você acha que ela
é a mulher do vídeo.

198
00:10:28,902 --> 00:10:30,283
Podemos descobrir.

199
00:10:32,045 --> 00:10:33,686
Desculpe, é que...

200
00:10:34,692 --> 00:10:36,839
Não consigo acreditar
que Barry está morto.

201
00:10:37,571 --> 00:10:41,055
Posso perguntar como você
e Dr. Granger se conheceram?

202
00:10:41,056 --> 00:10:43,447
Fizemos faculdade juntos.

203
00:10:43,448 --> 00:10:44,804
Barry...

204
00:10:46,517 --> 00:10:48,018
Tinha uma queda por mim.

205
00:10:48,825 --> 00:10:51,222
Mas o sentimento
não era recíproco.

206
00:10:51,223 --> 00:10:53,457
Eu não me importava
naquela época.

207
00:10:53,458 --> 00:10:55,253
Era fofo.

208
00:10:55,254 --> 00:10:58,169
Mês passado,
ele me procurou na internet.

209
00:10:58,170 --> 00:11:00,545
Repeti que ainda
não me interessava.

210
00:11:00,546 --> 00:11:03,909
Precisei levantar a voz
para ele entender o recado.

211
00:11:05,448 --> 00:11:08,039
-Alguma coisa errada?
-Não. Obrigado pelo seu tempo.

212
00:11:08,040 --> 00:11:10,080
Nossos sentimentos
pela sua perda.

213
00:11:10,081 --> 00:11:11,381
Obrigada.

214
00:11:13,382 --> 00:11:15,676
Câmeras por tudo,
travas de alta tecnologia.

215
00:11:15,677 --> 00:11:17,972
Obviamente não é uma
agência de viagens.

216
00:11:17,973 --> 00:11:20,802
E acho que ela mentiu
no relacionamento com Granger.

217
00:11:20,803 --> 00:11:23,958
Concordo e concordo.
Não posso ter certeza,

218
00:11:23,959 --> 00:11:27,880
mas pela fachada
chutaria algum contrabando.

219
00:11:27,881 --> 00:11:30,817
Há vários cenários em que Granger
veria algo que não devia,

220
00:11:30,818 --> 00:11:32,196
e acabou assassinado.

221
00:11:32,197 --> 00:11:35,936
Também acho que havia
armas escondidas à disposição,

222
00:11:35,937 --> 00:11:37,772
mas não disponíveis
para nós.

223
00:11:37,773 --> 00:11:39,497
Explica a saída apressada.

224
00:11:39,498 --> 00:11:41,867
Geralmente, gosto de confirmar
que estou certo,

225
00:11:41,868 --> 00:11:45,181
mas acho melhor pedir reforços
ao Capitão Gregson.

226
00:11:46,422 --> 00:11:48,667
É da escola de Nicole.
Me enviaram o endereço

227
00:11:48,668 --> 00:11:50,642
do professor aposentado.
Manny Rose.

228
00:11:51,461 --> 00:11:54,599
Devemos ir. O Capitão disse
que conseguirá um mandado,

229
00:11:54,600 --> 00:11:56,840
mas pode demorar
para achar um juiz amigável.

230
00:11:56,841 --> 00:11:59,026
Entro em contato
assim que souber de algo.

231
00:11:59,770 --> 00:12:02,358
Sei que é um tiro no escuro,
Sr. Rose,

232
00:12:02,359 --> 00:12:05,131
mas parece que você e Nicole
eram bem próximos.

233
00:12:05,950 --> 00:12:07,970
Parece que outros
alunos também.

234
00:12:07,971 --> 00:12:10,067
Tento ajudá-los
quando posso.

235
00:12:10,068 --> 00:12:13,070
Às vezes
é só acreditar neles.

236
00:12:13,071 --> 00:12:15,507
Às vezes é ajudá-los
a sobreviverem.

237
00:12:16,726 --> 00:12:19,843
Você a viu ou entrou
em contato com ela?

238
00:12:21,120 --> 00:12:22,420
Ela está aqui?

239
00:12:24,548 --> 00:12:28,786
Eu evitaria o uso das palavras
"policia" ou "testemunhar".

240
00:12:28,787 --> 00:12:30,471
Ao menos no início.

241
00:12:35,581 --> 00:12:38,863
Nicole? Sou Joan Watson.
Amiga de Marcus Bell.

242
00:12:38,864 --> 00:12:40,879
Esperava
que pudéssemos conversar.

243
00:12:45,970 --> 00:12:47,438
Você prometeu.

244
00:12:47,439 --> 00:12:50,007
Prometi não dizer
que você estava aqui,

245
00:12:50,008 --> 00:12:51,308
e não disse.

246
00:12:51,309 --> 00:12:53,820
Srt.ª Watson encontrou
você por conta própria.

247
00:12:55,407 --> 00:12:58,331
Eu disse à Promotoria
que não quero mais falar.

248
00:12:58,332 --> 00:13:00,606
Não foram eles que me enviaram
Foi o Marcus.

249
00:13:00,607 --> 00:13:02,584
Ele só queria ver
se você está bem.

250
00:13:02,585 --> 00:13:05,596
Não estou.
Há pessoas querendo me matar.

251
00:13:05,597 --> 00:13:07,470
Se você foi ameaçada,
existem medidas

252
00:13:07,471 --> 00:13:09,881
que o departamento pode
tomar para proteger você.

253
00:13:13,120 --> 00:13:14,783
Medidas não são o suficiente.

254
00:13:16,594 --> 00:13:17,910
Não mais.

255
00:13:23,315 --> 00:13:24,615
Você está grávida.

256
00:13:32,851 --> 00:13:34,185
Capitão.

257
00:13:34,186 --> 00:13:35,686
Tem certeza
que você enviou

258
00:13:35,687 --> 00:13:37,821
o endereço correto
da agência de viagens?

259
00:13:37,822 --> 00:13:40,958
<i>-Bastante certo.</i>
-Esse lugar está vazio.

260
00:13:40,959 --> 00:13:43,398
Não só desocupado.
Totalmente vazio.

261
00:13:43,399 --> 00:13:46,299
<i>Não estou surpreso. Continuarei
a procurar informações</i>

262
00:13:46,300 --> 00:13:48,532
sobre Srt.ª Zirin.
Nos últimos anos,

263
00:13:48,533 --> 00:13:51,402
ela fez um incrível trabalho
de não existir.

264
00:13:51,403 --> 00:13:53,353
Minhas desculpas
pelo inconveniente.

265
00:13:53,354 --> 00:13:56,240
Ao menos confirmamos
que eles estavam tramando algo.

266
00:13:56,241 --> 00:13:58,275
<i>Vou descobrir quem
é o dono do prédio,</i>

267
00:13:58,276 --> 00:13:59,776
<i>e pegar os nomes
do contrato.</i>

268
00:13:59,777 --> 00:14:02,179
<i>Se descobrir algo interessante,
eu te ligo.</i>

269
00:14:02,180 --> 00:14:03,480
Obrigado.

270
00:14:11,555 --> 00:14:13,079
Srt.ª Zirin.

271
00:14:15,226 --> 00:14:16,640
Na minha casa.

272
00:14:17,670 --> 00:14:21,198
-Posso entrar?
-Depende das suas intenções.

273
00:14:21,199 --> 00:14:24,410
Você já percebeu que não
sou uma agente de viagens.

274
00:14:24,411 --> 00:14:25,811
Sou agente do Mossad.

275
00:14:28,706 --> 00:14:30,975
E qual é o interesse
da Inteligência Israelita

276
00:14:30,976 --> 00:14:32,343
em Barry Granger?

277
00:14:32,344 --> 00:14:34,411
Nenhum, na verdade.

278
00:14:34,412 --> 00:14:37,515
Mas deixe-me entrar e te conto
quem eu acho que o matou.

279
00:14:45,114 --> 00:14:48,508
A parte em que conheci Barry
na faculdade era verdade.

280
00:14:48,509 --> 00:14:50,310
Columbia.

281
00:14:50,311 --> 00:14:52,679
Barry era da medicina,
eu da computação.

282
00:14:52,680 --> 00:14:54,848
-Sua cidadania?
-Dupla.

283
00:14:54,849 --> 00:14:57,883
Fui criada aqui,
mas meus pais são de Israel.

284
00:14:59,568 --> 00:15:01,488
Por que você
está aqui?

285
00:15:01,489 --> 00:15:04,007
Estou aqui porque
me preocupo com Barry.

286
00:15:05,124 --> 00:15:06,625
Ele era meu amigo.

287
00:15:08,015 --> 00:15:10,536
E porque você me deixou
com poucas escolhas.

288
00:15:11,849 --> 00:15:13,900
Sei que ainda está
bisbilhotando.

289
00:15:13,901 --> 00:15:15,669
Melhor que eu conte tudo

290
00:15:15,670 --> 00:15:18,438
e deixe você procurando
o assassino de Barry.

291
00:15:18,439 --> 00:15:20,728
Já que você está
afim de compartilhar,

292
00:15:20,729 --> 00:15:23,643
diga o que vocês queriam
na agência de viagens.

293
00:15:23,644 --> 00:15:25,746
Nada que o governo
teria desaprovado.

294
00:15:25,747 --> 00:15:28,183
Também não era
da ciência deles.

295
00:15:28,184 --> 00:15:31,768
Se Barry não queria seu carinho,
o que ele queria?

296
00:15:32,637 --> 00:15:35,756
Alguém enviou um e-mail
a um periódico de medicina

297
00:15:35,757 --> 00:15:37,090
o acusando
de fraude.

298
00:15:37,091 --> 00:15:39,526
-Adam Peer.
-Era um pseudônimo.

299
00:15:39,527 --> 00:15:42,772
Barry queria que eu descobrisse
quem foi que enviou.

300
00:15:42,773 --> 00:15:44,331
Ele sabia
no que eu trabalhava.

301
00:15:44,332 --> 00:15:47,602
Nós namorávamos
quando fui recrutada.

302
00:15:48,210 --> 00:15:51,471
Mas eu disse que não o faria.
Era quebrar muitas leis.

303
00:15:51,472 --> 00:15:54,641
O Dr. Granger perdeu
os últimos dias procurando Adam,

304
00:15:54,642 --> 00:15:56,843
e você acha que Adam
o matou por isso.

305
00:15:56,844 --> 00:15:58,245
Seja quem ele for,

306
00:15:58,246 --> 00:16:00,462
sua identidade pode valer
matar alguém.

307
00:16:03,055 --> 00:16:05,090
Quando descobri
o que houve com Barry,

308
00:16:05,091 --> 00:16:07,286
me senti muito mal
por não tê-lo ajudado.

309
00:16:09,293 --> 00:16:11,254
Então acabei quebrando
algumas leis.

310
00:16:12,258 --> 00:16:14,628
Não identifiquei Peer,
mas hackeei os servidores

311
00:16:14,629 --> 00:16:16,796
dos periódicos para os quais
havia escrito.

312
00:16:16,797 --> 00:16:18,900
Esses são todos os e-mails
que encontrei.

313
00:16:19,834 --> 00:16:21,701
E por que você
está dando-os para mim?

314
00:16:21,702 --> 00:16:24,620
Graças a você, minha unidade
está sendo transferida.

315
00:16:24,621 --> 00:16:26,889
Então você pode
assumir daqui.

316
00:16:26,890 --> 00:16:28,975
Você parece saber
o que está fazendo.

317
00:16:28,976 --> 00:16:32,250
Talvez consiga encontrar
a pessoa que matou Barry...

318
00:16:32,251 --> 00:16:33,901
e fazê-lo pagar.

319
00:16:39,100 --> 00:16:41,988
-Ela sabe quem é o pai?
-O namorado dela.

320
00:16:41,989 --> 00:16:45,354
Ele tem dois empregos,
quer dar apoio a ela.

321
00:16:45,355 --> 00:16:46,672
Vai ser difícil.

322
00:16:46,673 --> 00:16:49,529
Ela é uma boa garota, mas
quando ela prometeu testemunhar,

323
00:16:49,530 --> 00:16:51,364
não sabia onde
estava se metendo.

324
00:16:51,365 --> 00:16:53,667
Agora que
ela está grávida...

325
00:16:53,668 --> 00:16:56,570
Ela quer ter um futuro,
não só para ela.

326
00:16:56,571 --> 00:16:59,039
Você disse que ela estava
com um professor?

327
00:16:59,040 --> 00:17:01,150
Sim, ele se chama
Manny Rose.

328
00:17:01,151 --> 00:17:02,609
Manny Rose?

329
00:17:02,610 --> 00:17:05,345
-Você o conhece?
-Pessoalmente, não.

330
00:17:05,346 --> 00:17:06,797
Mas conheço a lenda.

331
00:17:08,522 --> 00:17:11,418
Quando eu tinha...
Uns 10 ou 11 anos,

332
00:17:11,419 --> 00:17:13,854
ele era professor de história
em Rooker High.

333
00:17:13,855 --> 00:17:16,200
Dois membros de gangue
tentaram tirar

334
00:17:16,201 --> 00:17:17,932
um de seus alunos
da aula.

335
00:17:17,933 --> 00:17:20,155
Eles não sabiam
que o Sr. Rose também

336
00:17:20,156 --> 00:17:22,028
ajudava no treinamento
do baseball.

337
00:17:22,029 --> 00:17:23,782
Ele os perseguiu
com um bastão.

338
00:17:24,390 --> 00:17:26,077
Parecia ser
um homem bom.

339
00:17:26,078 --> 00:17:28,013
Eu não sabia
que Nicole o conhecia.

340
00:17:28,014 --> 00:17:30,124
Parece que tem muito
que não sei sobre ela.

341
00:17:39,895 --> 00:17:41,615
Ainda está com isso?

342
00:17:41,616 --> 00:17:44,392
Quando alguém da
Inteligência Israelita

343
00:17:44,393 --> 00:17:46,486
te dá e-mails
ilegalmente coletados,

344
00:17:46,487 --> 00:17:48,288
não se pode deixar passar,
Watson.

345
00:17:48,289 --> 00:17:50,697
Não entendo por que
você está acreditando nela.

346
00:17:50,698 --> 00:17:52,054
Não acredito em ninguém.

347
00:17:52,055 --> 00:17:54,094
Mas Adam Peer
não mediu esforços

348
00:17:54,095 --> 00:17:55,528
para esconder
sua identidade.

349
00:17:55,529 --> 00:17:57,726
Assassinato não parece
tão absurdo assim.

350
00:17:59,897 --> 00:18:02,435
O Oficial Mulgrew
te ligou.

351
00:18:02,436 --> 00:18:03,970
Presumo que
você tenha assumido

352
00:18:03,971 --> 00:18:05,538
outra investigação
em paralelo?

353
00:18:05,539 --> 00:18:07,970
Não. Ele está ajudando
com o presente do Marcus.

354
00:18:07,971 --> 00:18:09,633
Aliás,
não terminamos de falar...

355
00:18:09,634 --> 00:18:11,611
Zirin e sua equipe
desapareceram ontem.

356
00:18:11,612 --> 00:18:15,056
Ela não precisava vir aqui.
Podia ter ido embora.

357
00:18:15,057 --> 00:18:16,383
Por que fica fazendo isso?

358
00:18:16,384 --> 00:18:17,737
-Fazendo o quê?
-Me cortando

359
00:18:17,738 --> 00:18:19,285
quando falo
da festa do Marcus.

360
00:18:19,286 --> 00:18:22,640
-Você também fez isso ontem.
-Porque eu não vou na festa.

361
00:18:27,190 --> 00:18:29,362
Por que você não quer
ir na festa?

362
00:18:29,363 --> 00:18:31,097
Me desculpe,
nos conhecemos?

363
00:18:31,098 --> 00:18:33,700
Meu nome é Sherlock.
Sou um viciado em recuperação.

364
00:18:33,701 --> 00:18:35,570
Você se parece
com uma conselheira

365
00:18:35,571 --> 00:18:36,903
de sobriedade
que conheci.

366
00:18:36,904 --> 00:18:39,698
O que disse?
Bares têm gatilhos?

367
00:18:40,374 --> 00:18:42,365
Desculpe, não percebi
que era um bar.

368
00:18:42,366 --> 00:18:44,443
Mullane's.
Ouvi o capitão falar.

369
00:18:46,490 --> 00:18:48,614
É mesmo por isso
que você não quer ir?

370
00:18:51,901 --> 00:18:54,354
Existem alguns marcos...

371
00:18:54,355 --> 00:18:57,324
Um policial virar detetive,
aposentadoria, velório,

372
00:18:57,325 --> 00:18:59,292
um homem lesionado
voltar ao trabalho...

373
00:18:59,293 --> 00:19:01,227
Que pertence à polícia,
certo?

374
00:19:01,228 --> 00:19:02,696
É a noite deles.

375
00:19:02,697 --> 00:19:04,096
A chance deles
de brindar

376
00:19:04,097 --> 00:19:06,132
cercados
de seus irmãos.

377
00:19:06,133 --> 00:19:07,533
É uma fraternidade
da qual...

378
00:19:07,534 --> 00:19:09,802
Apesar das minhas
inúmeras contribuições,

379
00:19:09,803 --> 00:19:11,838
eu vou ser sempre
um cara de fora.

380
00:19:11,839 --> 00:19:14,741
E dado o meu papel no desvio
no Detetive Bell,

381
00:19:14,742 --> 00:19:16,176
parece inapropriado

382
00:19:16,177 --> 00:19:18,645
que eu faça parte
da sua festa de retorno.

383
00:19:18,646 --> 00:19:20,195
Tá legal,
eu entendi.

384
00:19:22,193 --> 00:19:25,018
Se Adam Peer
é tão prolífico,

385
00:19:25,019 --> 00:19:27,787
por que ainda não rastrearam
sua localização?

386
00:19:27,788 --> 00:19:30,042
Ele usa uma técnica chamada
rede de anonimato.

387
00:19:30,043 --> 00:19:32,192
Uma mensagem passa
por vários servidores,

388
00:19:32,193 --> 00:19:34,928
cada um deles encriptado
com instruções para o próximo.

389
00:19:34,929 --> 00:19:37,864
Nenhum deles tem informação
sobre os anteriores,

390
00:19:37,865 --> 00:19:40,867
tornando seu rastreamento
até a fonte impossível.

391
00:19:40,868 --> 00:19:42,836
Este é o caso
Toproxefin.

392
00:19:42,837 --> 00:19:45,081
-Você conhece?
-Um analgésico que a FDA

393
00:19:45,082 --> 00:19:46,635
rejeitou
quatro anos atrás,

394
00:19:46,636 --> 00:19:49,743
depois da fábrica
ter investido milhões.

395
00:19:49,744 --> 00:19:51,077
Então era Adam Peer.

396
00:19:51,078 --> 00:19:53,113
Foi o primeiro dele.
Está impressionada.

397
00:19:53,114 --> 00:19:54,881
Não, foi algo grande.

398
00:19:54,882 --> 00:19:57,751
Quando veio à tona
os pesquisadores

399
00:19:57,752 --> 00:19:59,452
só divulgaram
resultados positivos

400
00:19:59,453 --> 00:20:02,055
e esconderam o fato de causar
dano nos nervos.

401
00:20:02,056 --> 00:20:03,705
Essa farmacêutica,
Merril-Grand,

402
00:20:03,706 --> 00:20:05,865
acabou pagando
uma grande multa.

403
00:20:07,130 --> 00:20:09,162
Havia um pesquisador,
que tentou

404
00:20:09,163 --> 00:20:12,098
avisar aos superiores
sobre a má conduta, mas...

405
00:20:13,109 --> 00:20:15,635
Você disse que este foi
o primeiro de Adam Peer?

406
00:20:15,636 --> 00:20:18,531
Assassinos em série não começam
perto de casa?

407
00:20:21,298 --> 00:20:24,611
Toproxefin foi
um capítulo embaraçoso...

408
00:20:24,612 --> 00:20:27,380
Para mim
e para toda companhia.

409
00:20:27,381 --> 00:20:29,182
Mas nunca foi
uma fraude geral,

410
00:20:29,183 --> 00:20:31,051
não no nível
de toda corporação.

411
00:20:31,052 --> 00:20:33,820
Quando há muito dinheiro
na pesquisa

412
00:20:33,821 --> 00:20:36,823
você desenvolve
um tipo de surdez seletiva.

413
00:20:36,824 --> 00:20:39,159
Bem, você diz tomate...

414
00:20:39,160 --> 00:20:41,409
Não estamos aqui
para te julgar.

415
00:20:41,410 --> 00:20:43,211
Sr.ª Buckner,
você estava no comando

416
00:20:43,212 --> 00:20:44,618
dos novos produtos
na época?

417
00:20:44,619 --> 00:20:46,697
Pode nos contar sobre
quem começou

418
00:20:46,698 --> 00:20:48,234
a ver problemas
na medicação?

419
00:20:48,235 --> 00:20:50,804
Porque a polícia acha
que ele matou alguém.

420
00:20:50,805 --> 00:20:52,894
Só queremos fazer
algumas perguntas a ele.

421
00:20:52,895 --> 00:20:54,374
Certo.

422
00:20:54,375 --> 00:20:56,175
Ele se chama
Lawrence Cranford.

423
00:20:56,176 --> 00:20:59,475
Ele era um neuroquímico
em um dos grupos de estudo.

424
00:20:59,476 --> 00:21:02,175
Ele se demitiu após seus alertas
serem ignorados.

425
00:21:02,176 --> 00:21:04,225
Você sabe
como podemos encontrá-lo?

426
00:21:04,226 --> 00:21:06,425
Ele sumiu depois disso.

427
00:21:06,426 --> 00:21:08,195
Você ou alguém mais
da Merrill-Grand

428
00:21:08,196 --> 00:21:10,755
chegaram a considerar
que ele poderia ser Adam Peer?

429
00:21:10,756 --> 00:21:13,025
É claro que sim.
Quando tudo aconteceu,

430
00:21:13,026 --> 00:21:15,275
nossos investigadores
tentaram encontrá-lo.

431
00:21:15,276 --> 00:21:18,375
Mas ele tinha se mudado.
Parecia ter sumido do mapa.

432
00:21:18,376 --> 00:21:21,075
Quando a FDA recusou
e a droga não tinha dado certo,

433
00:21:21,076 --> 00:21:22,875
largamos tudo.

434
00:21:23,675 --> 00:21:25,435
Posso te passar
o que sabemos dele.

435
00:21:30,775 --> 00:21:34,255
A Nicole está no médico.
É a poucos quarteirões daqui.

436
00:21:34,256 --> 00:21:35,806
Ela deve voltar logo.

437
00:21:35,807 --> 00:21:38,276
Lembro-me desse parque
de quando eu era criança.

438
00:21:38,277 --> 00:21:40,635
Você não podia nem andar lá.
Parece bom, agora.

439
00:21:41,525 --> 00:21:45,674
Esse traficante, Martenz...
É muito ruim?

440
00:21:45,675 --> 00:21:49,075
Muito ruim.
Trafica crack, heroína...

441
00:21:49,076 --> 00:21:50,595
Atua em Cypress Hills.

442
00:21:50,596 --> 00:21:52,775
Ele usa crianças
como intermediadores,

443
00:21:52,776 --> 00:21:54,775
então é bem difícil
pegá-lo.

444
00:21:54,776 --> 00:21:57,975
Desculpe, tenho que perguntar...
É esse o taco?

445
00:21:57,976 --> 00:22:00,975
Não.
Não sou tão orgulhoso assim.

446
00:22:00,976 --> 00:22:03,375
Esse foi presente
de um ex-aluno.

447
00:22:03,376 --> 00:22:06,275
Ele é da Liga Menor, agora.
Seus braços são como canhões.

448
00:22:07,975 --> 00:22:10,075
Nicole vai mudar de ideia,
Detetive.

449
00:22:10,076 --> 00:22:11,405
Tenho certeza.

450
00:22:12,275 --> 00:22:14,175
Na verdade, Sr. Rose...

451
00:22:14,176 --> 00:22:15,775
Eu não vim para isso.
Eu...

452
00:22:15,776 --> 00:22:17,595
Queria dizer a ela
que está tudo bem.

453
00:22:17,596 --> 00:22:19,475
Eu entendo.
Ela não tem que fazer nada

454
00:22:19,476 --> 00:22:20,785
que não queira fazer.

455
00:22:20,786 --> 00:22:23,325
A Promotoria já tem o cara
e agora tem outra prova.

456
00:22:23,326 --> 00:22:25,275
Terão que fazer
o melhor caso possível.

457
00:22:25,276 --> 00:22:28,575
E, quem sabe, Martenz confesse,
fique preso um tempo...

458
00:22:29,525 --> 00:22:31,475
Não parece certo
tentar convencê-la

459
00:22:31,476 --> 00:22:34,875
-a dar um depoimento.
-Martenz matou um menino.

460
00:22:34,876 --> 00:22:36,525
Um menino bom.

461
00:22:36,526 --> 00:22:39,775
Ela pode explicar ao júri
exatamente o que aconteceu.

462
00:22:42,375 --> 00:22:44,575
Sinto muito,
estou sendo chamado.

463
00:22:44,576 --> 00:22:46,075
É outro caso.

464
00:22:46,076 --> 00:22:47,925
Você diria a ela
o que eu falei?

465
00:22:48,975 --> 00:22:50,475
Obrigado pela água.

466
00:22:56,625 --> 00:22:58,775
Teve sucesso
em achar Lawrence Cranford?

467
00:22:58,776 --> 00:23:00,774
Um sucesso ruim.
Encontramos ele.

468
00:23:00,775 --> 00:23:03,325
Lawrence Cranford
parecia estar tão desgostoso

469
00:23:03,326 --> 00:23:05,175
de sua experiência
com a companhia.

470
00:23:05,176 --> 00:23:08,375
E cito um trecho de sua carta
de demissão para Merril-Grand:

471
00:23:08,376 --> 00:23:10,375
"Uma empresa
tão corrompida por lucros

472
00:23:10,376 --> 00:23:12,175
que até os poucos bons
que lembram

473
00:23:12,176 --> 00:23:14,725
por que entraram no ramo da saúde
são silenciadas",

474
00:23:14,726 --> 00:23:16,375
que ele dirigiu
até o México,

475
00:23:16,376 --> 00:23:19,074
começou a surfar
e se instalou em Baja,

476
00:23:19,075 --> 00:23:20,425
onde foi morto

477
00:23:20,426 --> 00:23:23,675
por uma temporada de ondas
difíceis excepcionais em 2012.

478
00:23:23,676 --> 00:23:25,085
Colocando meu grau
de certeza

479
00:23:25,086 --> 00:23:28,175
de que ele não é Adam Peer
em cerca de 100%.

480
00:23:29,737 --> 00:23:31,230
Um homem com marcas
de tiro.

481
00:23:31,231 --> 00:23:33,485
A decoração
não é muito americana para você?

482
00:23:33,486 --> 00:23:35,675
Poderíamos pegar Rockwells,
fritadeiras...

483
00:23:35,676 --> 00:23:38,375
Não, esse é o presente
que eu te falei, para o Marcus.

484
00:23:38,376 --> 00:23:40,825
É o alvo para a prova
de requalificação.

485
00:23:40,826 --> 00:23:43,735
O Policial Mulgrew é instrutor
de tiros e o pegou para mim.

486
00:23:46,675 --> 00:23:48,402
Combinará com o resto.

487
00:23:51,475 --> 00:23:53,625
Existe outro possível
Adam Peers?

488
00:23:53,626 --> 00:23:55,675
Hoje, todos eles,
em certo ponto.

489
00:23:55,676 --> 00:23:58,545
Outros pesquisadores,
executivos na Merrill-Grand,

490
00:23:58,546 --> 00:24:00,700
envolvidos no desenvolvimento
do Toproxefin.

491
00:24:00,701 --> 00:24:03,425
Você acha que Adam Peer
era outra pessoa da empresa.

492
00:24:03,426 --> 00:24:06,425
Infelizmente.
Também já eliminei cada um deles

493
00:24:06,426 --> 00:24:08,125
por cumplicidade na fraude

494
00:24:08,126 --> 00:24:10,585
ou por não saberem disso
até o assunto vir à tona.

495
00:24:10,586 --> 00:24:13,325
Lawrence Cranford
é o único indivíduo que sabia

496
00:24:13,326 --> 00:24:15,475
que seus colegas
escondiam dados negativos

497
00:24:15,476 --> 00:24:18,075
mas ele não era
parte do plano.

498
00:24:18,076 --> 00:24:20,724
Então deve ter mais alguém
para quem ele contou.

499
00:24:20,725 --> 00:24:22,425
Segundo os próprios
e-mails dele,

500
00:24:22,426 --> 00:24:24,175
ele só contou
aos superiores,

501
00:24:24,176 --> 00:24:26,025
que rejeitaram seus avisos.

502
00:24:27,075 --> 00:24:29,775
A menos que, claro,
um deles não tenha rejeitado.

503
00:24:32,292 --> 00:24:34,125
"... até os poucos bons

504
00:24:34,126 --> 00:24:36,625
que lembram por que entraram
no ramo da saúde..."

505
00:24:36,626 --> 00:24:38,825
Ele não estava falando dele.

506
00:24:38,826 --> 00:24:41,225
Um dos superiores
tentou fazer a coisa certa

507
00:24:41,226 --> 00:24:42,825
e Cranford soube.

508
00:24:48,075 --> 00:24:49,874
Sr.ª Buckner!

509
00:24:49,875 --> 00:24:52,375
Desculpem, estou atrasada
para um compromisso...

510
00:24:52,376 --> 00:24:55,385
Não, sei que pode falar conosco.
Ou podemos ir a seus chefes

511
00:24:55,386 --> 00:24:58,324
e dizer a eles que achamos
que você é Adam Peer.

512
00:24:58,325 --> 00:25:00,275
Em 2008,
você comandou uma discussão,

513
00:25:00,276 --> 00:25:02,735
examinando o efeito corrosivo
das margens de lucro

514
00:25:02,736 --> 00:25:04,045
no sistema de saúde.

515
00:25:04,046 --> 00:25:06,605
Deve ter percebido
que soaria ruim aos novos chefes

516
00:25:06,606 --> 00:25:08,910
pois não a incluiu no CV
ao se candidatar aqui.

517
00:25:08,911 --> 00:25:10,275
-Como...
-Quando Lawrence

518
00:25:10,276 --> 00:25:13,035
mostrou se preocupar
com a droga, você quis pará-la.

519
00:25:13,036 --> 00:25:15,275
Mas não podia.
Não sem perder seu emprego.

520
00:25:15,276 --> 00:25:18,275
Você criou Adam Peer
a fim de denunciar anonimamente.

521
00:25:18,276 --> 00:25:21,185
Quando seus chefes ainda achavam
que era alguém da empresa,

522
00:25:21,186 --> 00:25:24,625
você pode desviar as suspeitas,
pois era você quem o encontraria.

523
00:25:24,626 --> 00:25:26,435
Segundo os arquivos
que você nos deu,

524
00:25:26,436 --> 00:25:29,090
você mandou seus investigadores
a procura de Cranford.

525
00:25:29,091 --> 00:25:31,325
Ele procurou,
mas você só precisava de tempo.

526
00:25:31,326 --> 00:25:34,975
Assim que a FDA recusou a droga,
foi você quem cancelou a busca.

527
00:25:34,976 --> 00:25:36,925
Estou certo de que
uma busca em seu PC

528
00:25:36,926 --> 00:25:39,125
revelaria algumas pegadas
de Adam Peer.

529
00:25:39,126 --> 00:25:40,975
Não temos mandado, mas...

530
00:25:40,976 --> 00:25:43,975
Apostamos que seus chefes
cooperarão mesmo sem ele.

531
00:25:46,475 --> 00:25:47,884
Você só está metade certo.

532
00:25:49,375 --> 00:25:51,875
Porque sou só metade
de "Adam Peer".

533
00:25:51,876 --> 00:25:53,375
Você tem um parceiro.

534
00:25:53,376 --> 00:25:55,801
Tinha.
Barry.

535
00:25:56,869 --> 00:25:59,275
Nós dois éramos Adam Peer
juntos.

536
00:25:59,276 --> 00:26:01,275
A vítima de assassinato
Barry Granger.

537
00:26:01,276 --> 00:26:03,774
Eu nunca o machucaria.

538
00:26:03,775 --> 00:26:06,275
E você já sabe
que ele não se machucou.

539
00:26:06,276 --> 00:26:08,485
Sinto muito, mas...
Se pensaram que Adam Peer

540
00:26:08,486 --> 00:26:11,275
o matou...
Estavam errados.

541
00:26:19,775 --> 00:26:21,275
Já falei
aos seus consultores

542
00:26:21,276 --> 00:26:23,175
que esse e-mail
não partiu de nós.

543
00:26:23,176 --> 00:26:26,375
Eu não o enviei e Barry,
obviamente, não se pôs em dúvida.

544
00:26:26,376 --> 00:26:28,075
Alguém roubou
nosso pseudônimo

545
00:26:28,076 --> 00:26:30,775
e o usou para atacar
o estudo de Barry.

546
00:26:30,776 --> 00:26:33,575
É um hobby e tanto
que vocês tinham.

547
00:26:34,775 --> 00:26:36,525
Como isso começou?

548
00:26:37,475 --> 00:26:39,625
Barry e eu nos conhecemos
em uma conferência

549
00:26:39,626 --> 00:26:41,925
um ano antes do escândalo
da Toproxefin.

550
00:26:41,926 --> 00:26:43,975
Tínhamos muitas
preocupações parecidas,

551
00:26:43,976 --> 00:26:46,875
incluindo a influência
do dinheiro na boa ciência.

552
00:26:46,876 --> 00:26:49,625
Então vocês tiveram a ideia
de Adam Peer juntos?

553
00:26:49,626 --> 00:26:52,675
No início, era só uma maneira
de expor a Toproxefin.

554
00:26:52,676 --> 00:26:55,275
E funcionou.
Conseguimos expô-la.

555
00:26:55,276 --> 00:26:57,685
Alguns meses depois,
Barry estava lendo um artigo

556
00:26:57,686 --> 00:27:00,275
em outra revista
e percebeu que algumas imagens

557
00:27:00,276 --> 00:27:02,884
de amostras de tecido
foram copiadas.

558
00:27:02,885 --> 00:27:06,475
Adam Peer já existia,
então o usamos novamente.

559
00:27:07,225 --> 00:27:09,675
Então,
começamos a procurar coisas.

560
00:27:09,676 --> 00:27:14,024
Plágio,
dados que eram bons demais.

561
00:27:14,025 --> 00:27:16,225
Antes de sabermos,
Adam Peer se tornou algo

562
00:27:16,226 --> 00:27:17,675
muito maior do que nós dois.

563
00:27:17,676 --> 00:27:21,224
Por que não disseram nada
quando o Dr. Granger foi morto?

564
00:27:21,225 --> 00:27:23,075
Porque seria como desfazer
tudo de bom

565
00:27:23,076 --> 00:27:24,675
que Adam Peer havia feito.

566
00:27:24,676 --> 00:27:26,675
Se soubessem que você era
uma executiva

567
00:27:26,676 --> 00:27:29,280
em uma grande farmacêutica,
pareceria que algum rival

568
00:27:29,281 --> 00:27:33,424
de estudos que você desbancou
foi motivado por ganância.

569
00:27:33,425 --> 00:27:35,425
Barry e eu conversamos
sobre revelar tudo

570
00:27:35,426 --> 00:27:37,625
quando ele foi acusado
de fraude.

571
00:27:37,626 --> 00:27:39,175
Ele recusou,

572
00:27:39,176 --> 00:27:41,475
mesmo para limpar
seu próprio nome.

573
00:27:41,476 --> 00:27:44,625
Ele sabia que, eventualmente,
seu trabalho o defenderia.

574
00:27:45,675 --> 00:27:47,575
Quando ele morreu, eu...

575
00:27:48,825 --> 00:27:50,975
Fiz o que achei
que ele teria desejado.

576
00:27:50,976 --> 00:27:52,375
Ou seja, nada.

577
00:27:52,376 --> 00:27:56,768
Pode confirmar onde estava
quarta-feira às 6h?

578
00:27:56,769 --> 00:27:59,338
Estava voltando em um voo
de São Francisco

579
00:27:59,339 --> 00:28:01,174
com alguns
dos meus colegas.

580
00:28:01,175 --> 00:28:03,421
Podem ligar
que eles confirmam.

581
00:28:05,101 --> 00:28:06,888
Vai contar para eles,
não vai?

582
00:28:08,142 --> 00:28:10,884
Vai contar a verdade
sobre Adam Peer?

583
00:28:12,286 --> 00:28:14,308
O dispositivo
que o Dr. Granger testava

584
00:28:14,309 --> 00:28:16,216
poderia salvar
inúmeras vidas.

585
00:28:17,184 --> 00:28:20,957
E quem tentou desacreditá-lo
era um impostor, então...

586
00:28:22,334 --> 00:28:23,687
Como poderíamos
não falar?

587
00:28:25,904 --> 00:28:28,745
Por que ter o trabalho
de desacreditar Barry Granger

588
00:28:28,746 --> 00:28:30,358
se vai matá-lo
mesmo assim?

589
00:28:30,359 --> 00:28:31,934
Para explicar o suicídio?

590
00:28:31,935 --> 00:28:35,022
Talvez, Dr. Granger não fosse
o alvo, mas o trabalho dele.

591
00:28:35,023 --> 00:28:38,428
Considere o efeito combinado
do plano do assassino:

592
00:28:38,429 --> 00:28:40,698
Você inicia uma acusação
de fraude e a encena

593
00:28:40,699 --> 00:28:42,984
para parecer que Granger
se matou de vergonha.

594
00:28:42,985 --> 00:28:44,981
Acha que isso
é espionagem corporativa?

595
00:28:44,982 --> 00:28:48,295
Por mais que eu deteste admitir,
Hank Price, benfeitor de Granger,

596
00:28:48,296 --> 00:28:51,647
pode estar certo por se ver
de vítima disso tudo.

597
00:28:51,648 --> 00:28:55,407
Não consigo acreditar.
Barry era Adam Peer.

598
00:28:55,408 --> 00:28:57,653
Só não quem colocou
em dúvida a sua invenção.

599
00:28:57,654 --> 00:28:59,904
Notificamos o periódico
que publicou o estudo

600
00:28:59,905 --> 00:29:03,367
que o próprio e-mail que
acusava fraude era uma fraude.

601
00:29:03,368 --> 00:29:06,345
Pode não ser igual ter o Doutor
para limpar o próprio nome,

602
00:29:06,346 --> 00:29:08,157
mas deve reassegurar
os investidores

603
00:29:08,158 --> 00:29:10,358
e acabar com a crítica
ao trabalho do doutor.

604
00:29:10,359 --> 00:29:11,703
Obrigado.

605
00:29:11,704 --> 00:29:14,520
Não faz ideia
de quanto tempo me poupou.

606
00:29:14,521 --> 00:29:17,213
Mas... E agora?

607
00:29:17,214 --> 00:29:21,221
Adam Peer não matou Barry,
então quem foi?

608
00:29:21,222 --> 00:29:24,421
Alguém com motivos para atacar
você e seu trabalho.

609
00:29:24,422 --> 00:29:26,717
É seguro assumir
que "O Cão" tem competidores?

610
00:29:26,718 --> 00:29:28,119
Mas é claro.

611
00:29:28,120 --> 00:29:31,569
Algum rival em particular?
Posso fazer uma lista.

612
00:29:34,036 --> 00:29:36,256
Sr. Rose.
Está tudo bem?

613
00:29:36,257 --> 00:29:39,049
Conversei com Nicole
hoje de manhã.

614
00:29:39,732 --> 00:29:41,970
Disse que eu achava

615
00:29:41,971 --> 00:29:43,928
que testemunhar
era o certo a fazer.

616
00:29:44,701 --> 00:29:48,532
Não correu bem.
Ela foi embora.

617
00:29:48,533 --> 00:29:52,043
Foi ficar com a família
dela ao norte.

618
00:29:52,044 --> 00:29:53,970
Sinto muito
em ouvir isso.

619
00:29:53,971 --> 00:29:56,473
Mas, como eu disse
outro dia...

620
00:29:56,474 --> 00:29:58,043
Ela precisa fazer
o que precisa.

621
00:29:58,044 --> 00:29:59,776
Quero pegar o lugar dela.

622
00:29:59,777 --> 00:30:02,601
-O quê?
-Testemunhar no lugar dela.

623
00:30:02,602 --> 00:30:06,751
Nicole e eu falamos muitas vezes
do que ela viu naquela noite.

624
00:30:06,752 --> 00:30:09,986
Sei todos os detalhes.

625
00:30:09,987 --> 00:30:12,989
Entende que isso
é perjúrio?

626
00:30:12,990 --> 00:30:15,956
Você pode ir preso,
eu perder meu distintivo...

627
00:30:15,957 --> 00:30:19,649
Acha que o advogado
de Martenz não perceberia?

628
00:30:19,650 --> 00:30:22,180
Você se apresentar
meses depois do acidente

629
00:30:22,181 --> 00:30:24,151
justo quando Nicole
desiste?

630
00:30:24,152 --> 00:30:27,850
Ele acabaria com você no tribunal
e Martenz ficaria livre.

631
00:30:28,804 --> 00:30:32,209
Sr. Rose, estou confuso.
Conheço você.

632
00:30:32,210 --> 00:30:35,182
Sei quanto fez por sua escola,
sua comunidade.

633
00:30:35,920 --> 00:30:37,285
Quanto?

634
00:30:38,762 --> 00:30:40,474
Quanto eu fiz?

635
00:30:42,448 --> 00:30:45,513
Queria que seus filhos estudassem
em Rooker High?

636
00:30:46,903 --> 00:30:49,930
Gostaria de criar eles
no meu bairro?

637
00:30:49,931 --> 00:30:52,229
Acha mesmo
que não fez diferença?

638
00:30:52,230 --> 00:30:56,445
Quame Martenz atirou nele
na frente de Nicole.

639
00:30:56,446 --> 00:30:58,888
Não ligou para ele ter
uma família que o amava.

640
00:30:58,889 --> 00:31:01,482
Não ligou para o que
isso faria à Nicole.

641
00:31:01,483 --> 00:31:05,936
Fiz tudo o que podia
por este bairro.

642
00:31:06,780 --> 00:31:10,142
Nunca fiz nada
além da coisa certa.

643
00:31:10,899 --> 00:31:13,135
Enfrentei uma gangue
uma vez.

644
00:31:14,302 --> 00:31:16,299
Tinha 12 anos.

645
00:31:16,300 --> 00:31:18,804
Queriam que eu
me juntasse a eles.

646
00:31:18,805 --> 00:31:20,902
Quase me mataram
de porrada.

647
00:31:21,548 --> 00:31:24,578
Mas sabe do quê?
Não fui parar em nenhuma gangue.

648
00:31:24,579 --> 00:31:26,589
Nem muitas crianças.

649
00:31:27,197 --> 00:31:28,676
E foi por sua causa.

650
00:31:31,301 --> 00:31:35,187
Vá para casa.
Deixe Martenz comigo.

651
00:31:35,188 --> 00:31:38,546
Se não o pegarmos agora,
pegamos na próxima.

652
00:31:39,265 --> 00:31:40,618
Eu prometo.

653
00:31:48,901 --> 00:31:52,355
A empresa mais próxima a ter
outro detector de câncer

654
00:31:52,356 --> 00:31:54,484
no mercado
chama-se Radner Science.

655
00:31:54,485 --> 00:31:57,113
São uma das maiores
companhias médicas do mundo.

656
00:32:02,288 --> 00:32:03,640
Quem está vencendo?

657
00:32:03,641 --> 00:32:05,514
-Estou com dúvidas.
-Sobre?

658
00:32:05,515 --> 00:32:07,105
As festividades de amanhã.

659
00:32:07,903 --> 00:32:11,302
Estou feliz pelo Detetive Bell.
Evoluiu muito ao longo dos meses.

660
00:32:11,303 --> 00:32:12,916
Ele merece a festa.

661
00:32:14,082 --> 00:32:15,382
Uma coisa de cada vez.

662
00:32:15,383 --> 00:32:17,147
Está preocupado
em estar em um bar?

663
00:32:17,148 --> 00:32:20,229
Não me preocupo com gatilhos.
Preocupo-me em me distrair.

664
00:32:20,230 --> 00:32:22,813
Ele não teria te convidado
se não quisesse você lá.

665
00:32:24,946 --> 00:32:28,484
Misantropia era tão fácil,
Watson. Elegante.

666
00:32:28,485 --> 00:32:30,098
Sinto falta às vezes.

667
00:32:34,652 --> 00:32:36,637
-Capitão?
-Achei que gostaria de saber

668
00:32:36,638 --> 00:32:38,635
que o cara que estava
com Barry Granger,

669
00:32:38,636 --> 00:32:41,234
Hank Prince,
está na delegacia.

670
00:32:41,235 --> 00:32:43,927
-Algo aconteceu?
-Pode-se dizer que sim.

671
00:32:43,928 --> 00:32:47,973
Sua ex-mulher foi morta em casa
a tiros há algumas horas

672
00:32:47,974 --> 00:32:50,591
com uma arma
registrada no nome dele.

673
00:32:50,592 --> 00:32:52,635
Ele está preso
por assassinato.

674
00:33:00,423 --> 00:33:03,512
Não machuquei minha esposa.
Jamais faria isso.

675
00:33:03,513 --> 00:33:05,932
Por isso entrou
com uma ordem restritiva

676
00:33:05,933 --> 00:33:07,657
contra você
há 3 meses?

677
00:33:07,658 --> 00:33:09,275
O advogado
a convenceu disso.

678
00:33:09,276 --> 00:33:11,724
Nós discutimos ao telefone.
Foi só isso.

679
00:33:11,725 --> 00:33:13,474
Segundo o depoimento dela,

680
00:33:13,475 --> 00:33:16,601
a discussão aumentou,
vocês falaram do divórcio

681
00:33:16,602 --> 00:33:20,220
e você disse que ela
não levaria um centavo.

682
00:33:20,221 --> 00:33:22,155
Ela estava sendo irracional.

683
00:33:22,156 --> 00:33:23,657
Pela última vez,

684
00:33:23,658 --> 00:33:26,960
estava com minha namorada
quando Andrea morreu.

685
00:33:26,961 --> 00:33:28,562
O nome dela é Sloan Teller.

686
00:33:28,563 --> 00:33:30,663
Estávamos indo da casa dela
para a minha.

687
00:33:30,664 --> 00:33:32,814
Tem número de registro,
nome do motorista,

688
00:33:32,815 --> 00:33:34,634
algo que possamos usar?

689
00:33:34,635 --> 00:33:36,903
Porque isso de a namorada
ser o álibi

690
00:33:36,904 --> 00:33:39,339
já está ficando cansativo.

691
00:33:39,340 --> 00:33:41,476
Tenho um recibo,
eu acho.

692
00:33:41,477 --> 00:33:44,269
Deixei na minha mesa
quando cheguei em casa.

693
00:33:45,609 --> 00:33:47,842
Vocês dois vão ficar
aí olhando?

694
00:33:47,843 --> 00:33:50,150
Diga a ele
o que me disse hoje.

695
00:33:50,151 --> 00:33:51,510
Fomos ver o Sr. Prince

696
00:33:51,511 --> 00:33:54,454
porque acreditamos
que o alvo era o trabalho dele.

697
00:33:54,455 --> 00:33:56,923
Ouviu isso?
Alguém está atrás de mim.

698
00:33:56,924 --> 00:33:58,658
Querem que meu dispositivo
falhe.

699
00:33:58,659 --> 00:34:01,459
Primeiro, a carta para
desacreditar o estudo de Barry.

700
00:34:01,460 --> 00:34:03,120
Depois, o mataram.

701
00:34:03,121 --> 00:34:05,094
Mas sua equipe
percebeu a armação,

702
00:34:05,095 --> 00:34:07,534
e agora estão me acusando
de matar Andrea.

703
00:34:07,535 --> 00:34:09,135
Ela foi morta
com a sua arma.

704
00:34:09,136 --> 00:34:11,875
Que deve ter sido roubada
da minha casa.

705
00:34:13,041 --> 00:34:16,666
Encontraram na mesa
a alguns metros de Andrea.

706
00:34:17,323 --> 00:34:20,914
Que tipo de idiota eu seria

707
00:34:20,915 --> 00:34:23,416
para matar minha esposa
com minha arma

708
00:34:23,417 --> 00:34:25,196
e deixar a arma lá?

709
00:34:26,821 --> 00:34:28,121
Sabe do quê?

710
00:34:29,105 --> 00:34:31,786
Cansei de falar.
Quero meu advogado.

711
00:34:32,878 --> 00:34:35,919
Ou ele foi muito burro
matando a ex

712
00:34:35,920 --> 00:34:38,965
ou alguém foi muito esperto
em acabar com a vida dele.

713
00:34:38,966 --> 00:34:41,334
Ele desenvolveu uma máquina
detectora de câncer

714
00:34:41,335 --> 00:34:43,369
via exalações,
não acho que seja burro.

715
00:34:43,370 --> 00:34:46,046
Acha que está falando a verdade?
Alguém está armando?

716
00:34:46,047 --> 00:34:48,608
Ele tinha motivos,
não há sinais de entrada forçada,

717
00:34:48,609 --> 00:34:50,243
então ela conhecia
quem a matou,

718
00:34:50,244 --> 00:34:51,945
a arma dele
é a arma do crime.

719
00:34:51,946 --> 00:34:53,981
Mas não tem impressões
e ele tem razão.

720
00:34:53,982 --> 00:34:56,349
Ele teria que ser um idiota
para matá-la assim.

721
00:34:56,350 --> 00:34:58,151
Mandarei uma equipe
na casa dele

722
00:34:58,152 --> 00:35:00,153
para achar o recibo.
Se não acharmos,

723
00:35:00,154 --> 00:35:02,238
é bom ele rezar para
vocês descobrirem

724
00:35:02,239 --> 00:35:03,923
quem está armando para ele.

725
00:35:12,861 --> 00:35:14,244
Estou sonhando, não é?

726
00:35:14,245 --> 00:35:16,028
Você não está me
acordando de novo.

727
00:35:16,029 --> 00:35:18,304
Os detetives que vasculharam
a casa do Hank

728
00:35:18,305 --> 00:35:20,006
acharam o recibo,
como ele disse.

729
00:35:20,007 --> 00:35:21,841
Acharam o motorista
e mostraram fotos

730
00:35:21,842 --> 00:35:23,810
de Prince e a namorada,
Sloan Teller.

731
00:35:23,811 --> 00:35:25,278
E ele identificou os dois.

732
00:35:25,279 --> 00:35:27,705
Lembrava bem dos dois,
mais ainda da Sr. Teller.

733
00:35:27,706 --> 00:35:30,784
Não a conheço
e já consigo visualizá-la bem.

734
00:35:30,785 --> 00:35:32,419
Mas e daí?
O cara tem um álibi.

735
00:35:32,420 --> 00:35:34,654
Poderia contratar alguém
para matar a esposa.

736
00:35:34,655 --> 00:35:37,591
Contrataria alguém para matar,
depois criaria um álibi,

737
00:35:37,592 --> 00:35:40,460
e então daria a essa pessoa
sua arma para cometer o crime?

738
00:35:40,461 --> 00:35:42,662
A essa hora o Sr. Prince
já deve estar livre.

739
00:35:42,663 --> 00:35:44,297
E até termos
uma teoria melhor,

740
00:35:44,298 --> 00:35:45,832
acredito que
devemos continuar

741
00:35:45,833 --> 00:35:48,201
com a teoria de que
alguém armou para Prince

742
00:35:48,202 --> 00:35:49,569
para destruir O Cão.

743
00:35:49,570 --> 00:35:52,338
Entendo que indiciar o cabeça
da empresa por assassinato

744
00:35:52,339 --> 00:35:55,775
seria um desastre nos negócios,
mas é algo difícil de aceitar.

745
00:35:55,776 --> 00:35:59,179
Exatamente por isso acho que
precisamos focar no indivíduo

746
00:35:59,180 --> 00:36:00,947
disposto a ir a este extremo.

747
00:36:00,948 --> 00:36:03,317
Ontem você mencionou
um provável sabotador

748
00:36:03,318 --> 00:36:05,385
uma companhia chamada
Radner Science.

749
00:36:05,386 --> 00:36:07,053
Não pensei
que tivesse ouvido.

750
00:36:07,054 --> 00:36:10,089
Não só ouvi, como investi
a maior parte da noite nisso,

751
00:36:10,090 --> 00:36:11,925
e conclui que concordo.

752
00:36:11,926 --> 00:36:13,760
Li a autobiografia
do seu Diretor,

753
00:36:13,761 --> 00:36:15,595
Charles "Me chame de Chuck"
Hammond,

754
00:36:15,596 --> 00:36:17,697
e é do tipo de usar
Sun Tzu no dia a dia,

755
00:36:17,698 --> 00:36:19,599
um executivo
que não faz prisioneiros

756
00:36:19,600 --> 00:36:22,602
e que se espera ignorar todos
os limites da decência moral.

757
00:36:22,603 --> 00:36:24,804
E ainda, a empresa
desenvolve um aparelho

758
00:36:24,805 --> 00:36:26,640
que bate de frente
com O Cão.

759
00:36:26,641 --> 00:36:28,342
E pelo que consegui
na internet,

760
00:36:28,343 --> 00:36:31,177
eles devem estar ao menos
um ano atrasados. Vamos.

761
00:36:31,178 --> 00:36:33,113
Está bem?
Parece um tanto eufórico.

762
00:36:33,114 --> 00:36:35,895
Posso ter tomado um ou
três cafés com meu chá hoje.

763
00:36:38,885 --> 00:36:40,645
Está brincando?

764
00:36:40,646 --> 00:36:44,113
Duas vidas se foram,
a terceira está quase arruinada.

765
00:36:44,114 --> 00:36:45,959
Não se trata
de uma brincadeira.

766
00:36:45,960 --> 00:36:48,695
Admite que sabe sobre Hank Prince
e os assassinatos?

767
00:36:48,696 --> 00:36:50,564
Claro que sei.
É meu trabalho saber.

768
00:36:50,565 --> 00:36:53,500
Porque seus produtos para
detecção de câncer competem?

769
00:36:53,501 --> 00:36:55,835
Não sei que mundo
de manto ou adaga esquisita

770
00:36:55,836 --> 00:36:57,737
vocês vivem,
mas no meu mundo,

771
00:36:57,738 --> 00:36:59,839
não saímos matando
os adversários.

772
00:36:59,840 --> 00:37:04,311
Não precisamos pois sempre há uma
alternativa bem mais efetiva.

773
00:37:04,312 --> 00:37:06,012
E qual seria?

774
00:37:06,013 --> 00:37:07,414
Comprando ela.

775
00:37:07,415 --> 00:37:09,883
Eu tenho um andar inteiro
cheio de analistas

776
00:37:09,884 --> 00:37:13,573
que só prestam atenção
em projetos como do Hank Prince.

777
00:37:13,574 --> 00:37:15,788
Observamos, esperamos
e preparamos a oferta.

778
00:37:15,789 --> 00:37:19,291
e quando a poeira baixa,
se o projeto for bom,

779
00:37:19,292 --> 00:37:21,428
pagamos generosamente
por sua empresa.

780
00:37:21,429 --> 00:37:24,463
E colocamos "Radner Science"
ao lado de "Cão",

781
00:37:24,464 --> 00:37:26,599
e ninguém fica
mais feliz do que eu.

782
00:37:26,600 --> 00:37:29,242
-Faz sentido?
-Totalmente.

783
00:37:29,243 --> 00:37:31,971
Pedimos desculpas
por interromper seu café.

784
00:37:31,972 --> 00:37:33,405
Foi de muita ajuda.

785
00:37:37,811 --> 00:37:39,979
Está frustrado?
Parece um pouco frustrado.

786
00:37:39,980 --> 00:37:41,982
Não.
Na verdade estou feliz.

787
00:37:41,983 --> 00:37:44,758
Acredito ter determinado
quem tem mais motivos

788
00:37:44,759 --> 00:37:46,748
-para derrubar Hank Prince.
-Quem?

789
00:37:46,749 --> 00:37:48,420
Hank Prince.

790
00:37:53,394 --> 00:37:54,861
Capitão.

791
00:37:54,862 --> 00:37:58,464
Se importa em explicar por que as
fotos do meu cliente e a namorada

792
00:37:58,465 --> 00:38:00,767
foram coladas nas cadeiras?

793
00:38:00,768 --> 00:38:02,077
O que é isso?

794
00:38:02,078 --> 00:38:04,510
Encontramos Chuck Hammond
hoje. Muito divertido.

795
00:38:04,511 --> 00:38:06,739
E foi muito gentil
em nos dar isso.

796
00:38:06,740 --> 00:38:10,918
É a análise financeira deles
sobre a sua companhia,

797
00:38:10,919 --> 00:38:15,148
com gráficos de projeções
do valor futuro de sua companhia.

798
00:38:15,149 --> 00:38:17,717
Se O Cão
for um sucesso

799
00:38:17,718 --> 00:38:20,620
como a pesquisa
de Barry Granger sugere,

800
00:38:20,621 --> 00:38:22,589
você se tornaria
um homem muito rico.

801
00:38:22,590 --> 00:38:25,225
O problema é que você está
no meio de um divórcio.

802
00:38:25,226 --> 00:38:27,600
Os advogados dela estão ocupados
tentando saber

803
00:38:27,601 --> 00:38:29,129
quanto você valerá no futuro

804
00:38:29,130 --> 00:38:31,274
para determinarem
quanto deveria pagar.

805
00:38:31,275 --> 00:38:33,489
Você queria que
seu futuro desaparecesse.

806
00:38:33,490 --> 00:38:35,134
Mas apenas temporariamente.

807
00:38:35,135 --> 00:38:36,803
Então bolou
um plano ousado.

808
00:38:36,804 --> 00:38:38,538
Fingir ser Adam Peer
para sugerir

809
00:38:38,539 --> 00:38:40,873
que o Dr. Granger
falsificou os resultados.

810
00:38:40,874 --> 00:38:43,503
<i>Então o matou
e encenou um suicídio,</i>

811
00:38:43,504 --> 00:38:45,445
<i>simultaneamente
removendo o único homem</i>

812
00:38:45,446 --> 00:38:47,180
<i>que poderia defender
seu trabalho</i>

813
00:38:47,181 --> 00:38:49,049
e legitimar
as acusações de fraude.

814
00:38:49,050 --> 00:38:50,984
Quando o divórcio
fosse finalizado,

815
00:38:50,985 --> 00:38:53,319
e a companhia estivesse
fora do alcance dela,

816
00:38:53,320 --> 00:38:55,187
o trabalho do Barry
seria validado.

817
00:38:55,188 --> 00:38:57,323
O valor da companhia
iria para as nuvens,

818
00:38:57,324 --> 00:38:59,592
e você manteria
seus milhões.

819
00:38:59,593 --> 00:39:02,562
Só que o valor da empresa
subiu muito rápido,

820
00:39:02,563 --> 00:39:06,272
e ainda não queria dar
nada para sua esposa,

821
00:39:06,273 --> 00:39:08,464
então recorreu ao plano "B".

822
00:39:08,465 --> 00:39:10,203
Matá-la.

823
00:39:10,204 --> 00:39:12,605
Percebendo que
como ex-marido,

824
00:39:12,606 --> 00:39:15,009
seria inevitavelmente
o suspeito número um,

825
00:39:15,010 --> 00:39:16,676
bolou outro plano diabólico.

826
00:39:16,677 --> 00:39:19,319
Você se incriminou pelo
assassinato que cometeu.

827
00:39:19,320 --> 00:39:22,733
Dissemos que achávamos que alguém
estava tentando incriminar você.

828
00:39:22,734 --> 00:39:24,039
Você usou a ideia.

829
00:39:24,040 --> 00:39:26,319
E matou sua esposa
pois achou que caberia

830
00:39:26,320 --> 00:39:28,321
na narrativa do nosso caso.

831
00:39:28,322 --> 00:39:30,790
Foi incriminado por alguém
que queria destruí-lo.

832
00:39:30,791 --> 00:39:33,926
Esquecem que meu cliente tem
álibi para os dois assassinatos?

833
00:39:33,927 --> 00:39:36,830
Vocês interrogaram Sloan Teller
e o motorista do taxi.

834
00:39:36,831 --> 00:39:39,114
A Srt.ª Teller não
seria a primeira namorada

835
00:39:39,115 --> 00:39:41,834
a dar álibi falso a alguém
pelo assassinato da esposa.

836
00:39:41,835 --> 00:39:43,835
E quanto ao motorista...

837
00:39:45,038 --> 00:39:47,307
Esse é o objeto em questão,
tirado do taxi.

838
00:39:47,308 --> 00:39:49,276
Olhe por ele.
Ficaria surpreso em saber

839
00:39:49,277 --> 00:39:50,743
que após novo
interrogatório,

840
00:39:50,744 --> 00:39:53,847
o motorista admitiu que mal
podia ver o cavalheiro no banco.

841
00:39:53,848 --> 00:39:55,148
Sua total atenção estava

842
00:39:55,149 --> 00:39:57,183
na provocantemente vestida
Srt.ª Teller.

843
00:39:57,184 --> 00:39:58,551
Como você pretendia.

844
00:39:58,552 --> 00:40:01,421
Conseguimos um mandado para
o apartamento da Srt.ª Teller.

845
00:40:01,422 --> 00:40:02,999
Descobrimos que ela ficou

846
00:40:03,000 --> 00:40:05,458
boa parte de ontem
no TrueRomantix.com,

847
00:40:05,459 --> 00:40:07,360
especificamente
procurando caras

848
00:40:07,361 --> 00:40:09,562
de sua altura,
estrutura e cor de cabelo

849
00:40:09,563 --> 00:40:13,399
que estivessem interessados
em sair com ela ontem à noite.

850
00:40:13,400 --> 00:40:15,201
Ao descobrir isso,

851
00:40:15,202 --> 00:40:17,736
ela mudou o discurso
bem rápido.

852
00:40:25,479 --> 00:40:28,081
Oi, cara.

853
00:40:28,082 --> 00:40:29,971
Sim, fui eu.

854
00:40:33,853 --> 00:40:35,854
Quando?

855
00:40:36,923 --> 00:40:38,794
Como me foi dito,

856
00:40:38,795 --> 00:40:41,461
o Sr. Rose andava
de encontro com o Sr. Martenz

857
00:40:41,462 --> 00:40:43,129
na Avenida Euclid e...

858
00:40:43,130 --> 00:40:45,065
Sem aviso algum
esvaziou sua arma.

859
00:40:45,066 --> 00:40:47,433
Amigos do Martenz
atiraram de volta.

860
00:40:47,434 --> 00:40:49,701
Ambos declarados
mortos no local.

861
00:40:54,407 --> 00:40:56,875
Conhecia ele?

862
00:40:57,910 --> 00:41:00,345
Apenas a lenda.

863
00:41:19,031 --> 00:41:21,234
E eu achando que a festa
seria lá dentro.

864
00:41:21,235 --> 00:41:22,702
Ei.

865
00:41:22,703 --> 00:41:24,237
Achei que não viria.

866
00:41:24,238 --> 00:41:26,371
Eu também não.

867
00:41:28,808 --> 00:41:31,310
Se soubesse que isso seria
uma extensão da festa,

868
00:41:31,311 --> 00:41:32,711
poderia ter vindo antes.

869
00:41:35,948 --> 00:41:38,150
Já teve
uma daquelas noites?

870
00:41:39,886 --> 00:41:41,988
Tive as minhas.

871
00:41:41,989 --> 00:41:45,558
Trabalhei duro para voltar,

872
00:41:45,559 --> 00:41:47,460
realmente voltar.

873
00:41:47,461 --> 00:41:50,296
Mais do que já trabalhei
em algo na minha vida.

874
00:41:51,774 --> 00:41:55,301
Todos ali esperam
que eu esteja feliz hoje, mas...

875
00:41:55,302 --> 00:41:56,936
É.

876
00:41:56,937 --> 00:41:59,305
O nosso trabalho

877
00:41:59,306 --> 00:42:02,008
sempre vem com um preço.

878
00:42:02,009 --> 00:42:05,745
Não sei.
Acho que só

879
00:42:05,746 --> 00:42:08,648
não estou pronto
para entrar lá.

880
00:42:08,649 --> 00:42:10,916
Não entre.

881
00:42:12,051 --> 00:42:14,854
Ainda não.

882
00:42:14,855 --> 00:42:17,356
Tem um café na esquina.

883
00:42:17,357 --> 00:42:19,057
É um convite?

884
00:42:21,527 --> 00:42:24,262
Eles ainda estarão aqui
quando estiver pronto.

885
00:42:36,008 --> 00:42:41,008
@legseries
legendas.em.serie@gmail. com

