1
00:00:00,822 --> 00:00:03,831
[Equipe inSUBs]
[Equipe OTH BR]

2
00:00:11,133 --> 00:00:12,161
<i>Lindsey.</i>

3
00:00:12,393 --> 00:00:14,629
<i>É a primeira coisa que
penso todos os dias.</i>

4
00:00:15,090 --> 00:00:18,209
<i>Como ela está? Será que sente
tanta saudades quanto eu?</i>

5
00:00:20,063 --> 00:00:21,700
<i>Como tê-la de volta?</i>

6
00:00:23,631 --> 00:00:25,956
<i>Então, começa outro dia sem ela.</i>

7
00:00:30,172 --> 00:00:31,926
<i>Lucas...</i>

8
00:00:39,728 --> 00:00:41,429
<i>Chester.</i>

9
00:00:49,798 --> 00:00:50,864
<i>Brooke.</i>

10
00:00:52,442 --> 00:00:54,194
Ai, preciso fazer xixi.

11
00:00:58,368 --> 00:00:59,776
<i>Que dia é hoje?</i>

12
00:01:01,299 --> 00:01:02,867
<i>Que horas são?</i>

13
00:01:03,627 --> 00:01:06,047
<i>Que diabos eu bebi
na noite passada?</i>

14
00:01:10,261 --> 00:01:13,084
<i>Millicent, você é tão cheirosa.</i>

15
00:01:14,902 --> 00:01:16,646
<i>Preciso ir trabalhar.</i>

16
00:01:17,049 --> 00:01:19,100
<i>Talvez possa me
atrasar um pouco.</i>

17
00:01:21,892 --> 00:01:25,271
<i>Como assim, fui despedido?
Nem estava tão atrasado assim.</i>

18
00:01:25,763 --> 00:01:27,723
<i>Como vou pagar meu aluguel?</i>

19
00:01:28,585 --> 00:01:30,695
<i>"Gostaria de batatas-fritas
para acompanhar, senhor?"</i>

20
00:01:41,009 --> 00:01:45,048
<i>-Jamie.
-Jamie.</i>

21
00:01:46,509 --> 00:01:48,782
<i>Deus, como minha
garota é gostosa.</i>

22
00:01:49,449 --> 00:01:51,949
- Bom dia.
- Bom dia.

23
00:01:58,492 --> 00:02:01,095
- Estou com fome nessa manhã.
- Morrendo de fome.

24
00:02:04,474 --> 00:02:05,488
Faz cócegas!

25
00:02:10,884 --> 00:02:12,451
<i>Keith.</i>

26
00:02:15,957 --> 00:02:19,125
- Que cheiro bom aqui.
- É, fiz umas torradas.

27
00:02:19,629 --> 00:02:21,826
- Está bom demais, papai.
- Bom demais...

28
00:02:21,990 --> 00:02:24,432
Não foi o que quis dizer, mas
isso também está com cheiro bom.

29
00:02:25,675 --> 00:02:27,897
- Bom dia.
- Como será o seu dia?

30
00:02:28,315 --> 00:02:30,179
Eu praticamente só
ficarei jogando.

31
00:02:31,729 --> 00:02:33,354
Meu dia também não será tão ruim.

32
00:02:33,674 --> 00:02:35,524
Só vou terminar de corrigir
esses trabalhos,

33
00:02:35,545 --> 00:02:37,300
e então vou dar
uma passada na Peyton.

34
00:02:37,350 --> 00:02:40,281
Depois você e eu teremos
que entrevistar as B-A-B-Á-S.

35
00:02:41,173 --> 00:02:43,831
- Odeio quando vocês soletram.
- Não diga que odeia.

36
00:02:44,077 --> 00:02:47,309
Desculpa.
Só acho que é B-O-B..

37
00:02:48,309 --> 00:02:50,793
Coloque um "O" no final e
você também será um.

38
00:02:51,451 --> 00:02:54,228
Jamie, o que acha de ir ao
treino comigo hoje?

39
00:02:54,687 --> 00:02:55,733
Posso?

40
00:02:55,789 --> 00:02:58,625
Não sei... é um grande passo.
O que acha, mamãe?

41
00:03:01,786 --> 00:03:05,434
- Por favor, tome cuidado.
- Legal! Vou pegar meu uniforme.

44
00:03:17,200 --> 00:03:18,762
Ele puxou sua inteligência.

45
00:03:19,011 --> 00:03:20,757
Só agora me toquei que você
tinha soletrado "babás".

46
00:03:20,835 --> 00:03:22,031
Tanto faz.

47
00:03:22,392 --> 00:03:24,167
A propósito,
elas estarão aqui às 5h.

48
00:03:24,271 --> 00:03:25,671
E se encontrar o
Quentin no treino,

49
00:03:25,672 --> 00:03:28,773
diga que ele está indo muito bem com
o trabalho sobre o Les Miserables.

50
00:03:28,984 --> 00:03:31,820
Isso é bom. Se ao menos ele pudesse
fazer o mesmo com os arremessos dele.

51
00:03:32,090 --> 00:03:33,848
- Até mais.
- Tchau, amor.

52
00:03:43,103 --> 00:03:45,052
Essa mesa lhe cai
bem, treinador.

53
00:03:46,277 --> 00:03:47,995
Bem-vindo de volta,
treinador Scott.

54
00:03:48,447 --> 00:03:49,561
Como vai meu amigo?

55
00:03:50,313 --> 00:03:52,812
Vai bem. Desculpe ter sumido
por tanto tempo.

56
00:03:53,028 --> 00:03:54,722
Você teve que fazer o
que teve que fazer, certo?

57
00:03:55,073 --> 00:03:57,197
Só queria ter te ajudado
em alguma coisa.

58
00:03:57,322 --> 00:04:00,687
Você ajudou. Treinou o time por
este mês inteiro. Como eles estão?

59
00:04:02,291 --> 00:04:04,746
Você sabe. Ganhamos um pouco.
Perdemos um pouco.

60
00:04:06,496 --> 00:04:08,804
E quantos "poucos"
vocês perderam?

61
00:04:09,942 --> 00:04:11,420
Perderam oito jogos?

62
00:04:11,675 --> 00:04:13,135
Foi, mas ganhamos quatro.

63
00:04:13,774 --> 00:04:17,325
Bem, três mais o primeiro.
Mas você estava aqui nesse jogo.

64
00:04:17,696 --> 00:04:23,427
Sei que não era o que esperava.
E a culpa é toda minha.

65
00:04:24,456 --> 00:04:26,260
Mas vou ser sincero contigo.

66
00:04:26,664 --> 00:04:28,979
O "Q" está uma droga.
E é tudo culpa dele.

67
00:04:29,006 --> 00:04:30,941
Digo, ele não faz uma cesta
desde que você foi embora.

68
00:04:31,033 --> 00:04:32,323
Porque estão marcando ele.

69
00:04:32,384 --> 00:04:35,116
Não, a mão dele está machucada.

70
00:04:36,233 --> 00:04:38,059
Nós estamos sempre
pondo no gelo mas,

71
00:04:38,407 --> 00:04:41,472
continua na mesma desde que
ele socou aquele idiota no TRIC.

72
00:04:41,609 --> 00:04:44,914
- O que o "Q" disse?
- Disse que já foi no médico.

73
00:04:45,555 --> 00:04:47,444
Está bem, vou falar com ele.

74
00:04:48,206 --> 00:04:52,589
Só que o lance é o seguinte: ele
me pediu pra não te contar sobre isso.

75
00:04:53,147 --> 00:04:55,513
Ele acha que o machucado vai
fazê-lo perder uma bolsa de estudos.

76
00:04:55,796 --> 00:04:59,011
O que vai fazê-lo perder uma bolsa é
jogar machucado, ganhar 4 e perder 8.

77
00:04:59,973 --> 00:05:01,478
Vamos trazer ele pra cá.

78
00:05:02,600 --> 00:05:06,078
- Tio Lucas!
- Ei, olha o garotão!

79
00:05:07,459 --> 00:05:10,645
- Senti saudades.
- Papai disse que você estava num barco.

80
00:05:11,048 --> 00:05:12,453
Viu algum pirata?

81
00:05:12,600 --> 00:05:15,909
Vi uns navios piratas, mas eles não
quiseram nenhuma parte minha.

82
00:05:16,734 --> 00:05:19,551
Quer me mostrar seu arremesso?
Legal.

83
00:05:22,383 --> 00:05:25,129
Bem-vindo de volta, Luke.
Você está bem?

84
00:05:25,513 --> 00:05:27,049
Estou trabalhando nisso.

85
00:05:47,084 --> 00:05:48,191
Meu Deus!

86
00:05:48,831 --> 00:05:51,585
Meu Deus! A apresentação
da Macy! Eu esqueci!

87
00:05:51,678 --> 00:05:54,396
Eu lembrei. Está tudo aqui.
Só precisamos dos seus esboços.

88
00:05:54,487 --> 00:05:55,534
Obrigada.

89
00:05:55,716 --> 00:06:00,356
Você realmente tem se destacado.
Principalmente com "Ela" longe daqui.

90
00:06:00,985 --> 00:06:01,964
Mas...

91
00:06:02,109 --> 00:06:03,822
Mas o que?
Estou encrencada?

92
00:06:04,298 --> 00:06:05,386
Não...

93
00:06:05,730 --> 00:06:08,474
Só estava pensando que você é...

94
00:06:08,849 --> 00:06:10,945
muito valiosa para ser
apenas minha assistente.

95
00:06:11,105 --> 00:06:12,941
Então, o que você acha...

96
00:06:13,042 --> 00:06:17,062
de um pequeno aumento e
uma pequena promoção?

97
00:06:17,280 --> 00:06:19,663
Meu Deus!
Não sei nem o que dizer!

98
00:06:19,880 --> 00:06:21,648
Serei promovida a que?
Algo bem legal, eu espero.

99
00:06:21,649 --> 00:06:24,413
Decidiremos isso depois, primeiro temos
que te mandar de volta pra Nova York.

100
00:06:29,913 --> 00:06:32,484
Clothes Over Bro's.
Aqui é ela.

101
00:06:37,887 --> 00:06:43,954
Não, claro que posso.
Digo, eu irei. Sim.

102
00:06:46,180 --> 00:06:47,774
Obrigada.

103
00:06:50,185 --> 00:06:52,478
Brooke, estou muito feliz mas,

104
00:06:52,665 --> 00:06:54,613
Não sei se posso voltar
pra Nova York.

105
00:06:55,494 --> 00:06:56,913
Tudo bem.

106
00:06:57,068 --> 00:06:59,063
Mudança de planos. Vou
precisar de você aqui.

107
00:06:59,508 --> 00:07:03,722
Ah, que bom!
Por que? O que aconteceu?

108
00:07:05,993 --> 00:07:07,567
Vou ser mãe.

109
00:07:14,273 --> 00:07:16,371
Brooke, não entendi.
Como assim você vai ser mãe?

110
00:07:16,372 --> 00:07:18,035
Era a mulher da agência.

111
00:07:18,215 --> 00:07:20,218
Aquela mulher horrível que disse que
não te recomendaria para a adoção?

112
00:07:20,276 --> 00:07:23,326
Ela disse que era um caso especial.
Tipo um caso de lar de adoção.

113
00:07:24,529 --> 00:07:26,940
Tenho que me arrumar e não
consigo colocar isso na minha bolsa!

114
00:07:27,052 --> 00:07:28,637
Primeiro, você não precisa disso.

115
00:07:28,798 --> 00:07:30,791
O que você precisa?
No que posso te ajudar?

116
00:07:31,729 --> 00:07:34,926
Não sei! Nunca tive um bebê!
Não sei do que um bebê precisa!

117
00:07:35,033 --> 00:07:39,068
Eu só... preciso ir e... não consigo
colocar isso na minha bolsa!

118
00:07:39,155 --> 00:07:42,699
Outra vez, você não precisa disso.
Só se acalme.

119
00:07:42,789 --> 00:07:44,449
- Ta, cadê minhas chaves?
- Na sua mão.

120
00:07:45,021 --> 00:07:48,130
Mas não sei se deveria dirigir.
Vou te trazer um pouco d'água.

121
00:07:51,659 --> 00:07:53,374
Eles vão me dar um bebê.

122
00:08:01,240 --> 00:08:03,984
Tem alguma coisa
faltando na parede.

123
00:08:04,089 --> 00:08:06,701
Costumava ter outra camisa.
De quem era?

124
00:08:08,737 --> 00:08:10,501
Era a camisa do seu avô.

125
00:08:10,588 --> 00:08:13,787
Do vovô Dan?
Por que tiraram de lá?

126
00:08:14,734 --> 00:08:16,580
Por causa das maldades que ele fez.

127
00:08:16,957 --> 00:08:19,388
As pessoas decidiram
que não queria mais ela lá.

128
00:08:20,107 --> 00:08:24,319
Você também faz maldades às vezes,
papai. E a sua continua lá.

129
00:08:26,614 --> 00:08:28,020
Não são tão malvadas.

130
00:08:29,223 --> 00:08:31,182
Olha lá, aí está ele.

131
00:08:31,507 --> 00:08:34,799
<i>"Eu disse J. Luke Scott
O garoto é nosso mascote,</i>

132
00:08:34,931 --> 00:08:37,150
<i>Aonde quer que ele vá, amigo
é lá que a festa estará."</i>

133
00:08:37,240 --> 00:08:39,705
<i>"O nome dele é 'Q',
ele é melhor que você,</i>

134
00:08:39,724 --> 00:08:42,452
<i>Se a festa estiver bombando,
ele estará lá agitando."</i>

135
00:08:42,923 --> 00:08:44,258
Meu garoto!

136
00:08:44,893 --> 00:08:48,160
<i>Eu sou o pai, e não sou tão ruim.
Eu...</i>

137
00:08:53,181 --> 00:08:55,391
Ah, Sr. Fields.

138
00:08:56,923 --> 00:09:00,361
Ora, ora.
O técnico pródigo retorna.

139
00:09:00,702 --> 00:09:03,059
E com um bronzeado bem maneiro.
O que aconteceu, técnico?

140
00:09:03,060 --> 00:09:04,920
Está tentando ficar mais
negro e sexy igual a mim?

141
00:09:05,980 --> 00:09:07,065
Bom te ver também.

142
00:09:08,230 --> 00:09:10,680
Ah, fala sério técnico. Você
sabe como faço as coisas.

143
00:09:10,681 --> 00:09:12,601
Até o grande James sabe disso.

144
00:09:13,482 --> 00:09:15,060
Eu sei. Mas é assim
que faço as coisas.

145
00:09:35,104 --> 00:09:38,276
- Ei, toc toc!
- Ei, gatinha. Tudo bom?

146
00:09:40,940 --> 00:09:42,987
- Gostei da roupa.
- Obrigada.

147
00:09:42,988 --> 00:09:45,741
Dividir a casa com uma famosa
estilista tem suas vantagens.

148
00:09:45,742 --> 00:09:46,890
Você consegue muita
coisa de graça.

149
00:09:47,307 --> 00:09:49,445
Falando nisso, dá só
uma olhada nessas demos.

150
00:09:49,836 --> 00:09:52,077
Parece que as coisas
estão dando certo, né?

151
00:09:52,078 --> 00:09:56,504
Principalmente, porque seus instintos
são os melhores Haley James-Scott.

152
00:09:56,505 --> 00:09:58,211
O álbum da Mia está
fazendo o maior sucesso.

153
00:09:58,212 --> 00:10:02,949
E está preparada?
Ela já vendeu... 40 mil cópias!

154
00:10:02,950 --> 00:10:05,785
Uau! Isso é ótimo!
Ótimo mesmo!

155
00:10:05,786 --> 00:10:08,929
Ela é o tipo de garota que
merecia isso, sabe?

156
00:10:08,930 --> 00:10:11,851
Eu sei. Agora só
preciso achar outra.

157
00:10:11,852 --> 00:10:14,200
Bem, eu já encontrei... você.

158
00:10:14,201 --> 00:10:17,194
Você merece todo o sucesso
que está tendo e muito mais.

159
00:10:17,195 --> 00:10:18,869
E estou muito orgulhosa de você.

160
00:10:20,200 --> 00:10:21,332
Obrigada, Haley.

161
00:10:21,701 --> 00:10:23,885
Isso significa muito
vindo de você.

162
00:10:24,157 --> 00:10:27,673
Na verdade, isso foi pra te bajular,
porque preciso de um favor.

163
00:10:27,674 --> 00:10:29,039
Você é uma estraga-prazeres.

164
00:10:29,968 --> 00:10:31,190
O que é? Pode pedir o que quiser.

165
00:10:31,191 --> 00:10:33,518
Bem, você está procurando pela
próxima grande estrela,

166
00:10:33,519 --> 00:10:35,554
e realmente confia nos
meus instintos e tudo mais?

167
00:10:36,008 --> 00:10:38,851
- Você tem uma demo pra mim?
- Tenho.

168
00:10:38,852 --> 00:10:41,019
Que ótimo, Haley.
De quem é?

169
00:10:42,377 --> 00:10:43,722
Haley James-Scott.

170
00:10:48,648 --> 00:10:49,880
Sim.

171
00:10:54,083 --> 00:10:56,596
Olha cara, o médico disse que
ficaria inchado de vez em quando.

172
00:10:57,448 --> 00:10:58,885
Por que estão fazendo
tanto alarde sobre isso?

173
00:10:59,560 --> 00:11:01,125
Porque estamos perdendo.

174
00:11:01,861 --> 00:11:03,329
Talvez seja problema
do treinador.

175
00:11:03,330 --> 00:11:04,330
Calma.

176
00:11:04,331 --> 00:11:05,331
Só estou dizendo, cara.

177
00:11:05,332 --> 00:11:08,413
Um deles some por um mês,
no outro não se pode confiar.

178
00:11:10,853 --> 00:11:11,853
Certo.

179
00:11:15,712 --> 00:11:17,198
Quero que você segure isso.

180
00:11:17,199 --> 00:11:18,299
Fala sério.

181
00:11:21,758 --> 00:11:23,220
Pronto. Feliz?

182
00:11:23,221 --> 00:11:28,004
Ainda não. Segure as
bolas e mantenha-as no ar.

183
00:11:29,636 --> 00:11:33,002
- Por quanto tempo?
- Não sei. 30 segundos?

184
00:11:33,003 --> 00:11:34,846
Não deve ser um problema, não é?

185
00:11:36,137 --> 00:11:39,006
Eu faço isso e toda essa
besteira acaba.

186
00:11:40,348 --> 00:11:41,648
30 segundos.

187
00:11:48,791 --> 00:11:52,486
Sabe, 'Q', não estamos só perdendo.

188
00:11:52,487 --> 00:11:54,898
Estamos perdendo e
você está arremessando ruim.

189
00:11:54,899 --> 00:11:56,382
Claro, porque eles estão
me marcando, cara.

190
00:11:56,383 --> 00:11:58,005
Marcação nunca foi
um problema pra você antes.

191
00:11:58,006 --> 00:12:00,278
Você é um dos melhores
arremessadores que já vi, 'Q'.

192
00:12:01,172 --> 00:12:02,172
Quando era saudável.

193
00:12:04,191 --> 00:12:06,197
Os outros, bem... Eles são
"bons" aqui na quadra.

194
00:12:06,198 --> 00:12:09,122
- Até mesmo eu, tio Lucas?
- Principalmente você, Jamie.

195
00:12:09,123 --> 00:12:12,086
Você e o Quentin são os melhores
arremessadores que temos.

196
00:12:16,236 --> 00:12:18,127
Quando você está saudável.

197
00:12:20,057 --> 00:12:21,322
Nada melhor do que uma
segunda opinião.

198
00:12:22,596 --> 00:12:24,328
E dessa vez, iremos com você.

199
00:12:24,329 --> 00:12:25,329
Vá.

200
00:12:46,902 --> 00:12:50,705
Tenho novidades, namorado. Talvez eu
seja promovida e fique em Tree Hill.

201
00:12:51,788 --> 00:12:53,896
Talvez eu seja promovido
e vá embora de Tree Hill.

202
00:12:54,821 --> 00:12:57,465
O que?
Por quê?

203
00:12:58,240 --> 00:13:01,498
Antes de conseguir o emprego na emissora
local, mandei fitas para vários lugares.

204
00:13:01,499 --> 00:13:06,045
Tem uma ótima emissora em Omaha e
eles assistiram a matéria que fiz...

205
00:13:07,033 --> 00:13:08,248
E me ofereceram um emprego.

206
00:13:08,249 --> 00:13:11,274
- Em Nebraska?
- É.

207
00:13:12,086 --> 00:13:16,216
A loja da Clothes Over Bro's mais
próxima de Omaha é esta aqui.

208
00:13:16,217 --> 00:13:18,041
É... eu imaginei.

209
00:13:19,792 --> 00:13:22,729
Bem, lá é muito melhor do que
esta que você trabalha, Marvin?

210
00:13:22,730 --> 00:13:25,430
Como você disse antes,
você já fez uma matéria aqui.

211
00:13:25,431 --> 00:13:26,700
Talvez possa fazer mais uma.

212
00:13:26,701 --> 00:13:29,472
Talvez, mas aquela vez foi
só porque eles estavam sem nada.

213
00:13:29,473 --> 00:13:31,929
Esse talvez possa ser um cargo
que eu fique o tempo todo no ar.

214
00:13:31,930 --> 00:13:35,535
É um mercado pequeno. Mas
é uma grande oportunidade.

215
00:13:37,137 --> 00:13:38,454
- Você deveria aceitar.
- Mas...

216
00:13:38,455 --> 00:13:41,026
Se te deixa mais perto do seu
sonho, então, deveria aceitar.

217
00:13:41,608 --> 00:13:43,432
Não acho que seja
tão fácil assim.

218
00:13:43,433 --> 00:13:44,433
Por que não?

219
00:13:45,194 --> 00:13:47,875
Bem, por que você também
faz parte do meu sonho.

220
00:13:49,317 --> 00:13:51,958
Milly, sei que mal começamos,
mas estou amando ficar contigo.

221
00:13:53,833 --> 00:13:57,187
E esperava que
pudéssemos ter um futuro... juntos.

222
00:13:59,811 --> 00:14:01,889
Foi cedo demais?
Ti assustei?

223
00:14:03,038 --> 00:14:04,009
Ti assustei, não foi?

224
00:14:04,010 --> 00:14:05,010
Não. Não.

225
00:14:05,011 --> 00:14:08,619
Nunca seria cedo demais,
não com você.

226
00:14:12,982 --> 00:14:14,782
Só me prometa que se você
aceitar o trabalho,

227
00:14:14,783 --> 00:14:15,776
poderei ficar com o seu quarto.

228
00:14:15,777 --> 00:14:16,878
Porque eu realmente
queria achar um lugar

229
00:14:16,879 --> 00:14:18,255
em que não tivesse
que pagar uma diária.

230
00:14:34,710 --> 00:14:36,844
Sei que é difícil, mas
eu estava pensando...

231
00:14:36,845 --> 00:14:37,152
Sim.

232
00:14:37,153 --> 00:14:39,437
- Tudo bem se você quiser...
- Dá pra parar?

233
00:14:39,438 --> 00:14:41,393
A resposta é sim, ok?

234
00:14:41,986 --> 00:14:45,608
Estava só esperando para comprar
o próximo álbum de Haley James.

235
00:14:45,609 --> 00:14:47,238
Então, é claro que
quero gravá-lo.

236
00:14:47,239 --> 00:14:48,410
Será divertido, né?

237
00:14:48,411 --> 00:14:51,729
Bom, você teve sua estréia numa
grande gravadora e se deu bem,

238
00:14:51,730 --> 00:14:55,413
então, será um ótimo negócio
para mim, mas sim. Será divertido.

239
00:14:57,437 --> 00:14:58,247
O que você diz?

240
00:14:59,796 --> 00:15:01,348
Digo que é exatamente o
que preciso agora.

241
00:15:01,349 --> 00:15:04,211
Advinha só.
Eu também.

242
00:15:06,165 --> 00:15:07,377
O que foi?

243
00:15:07,378 --> 00:15:10,869
Você nunca sabe de onde
virá o próximo milagre.

244
00:15:13,469 --> 00:15:14,469
É a Brooke.

245
00:15:14,654 --> 00:15:15,863
- Oi, Brooke!
- Oi, o que houve?

246
00:15:15,864 --> 00:15:17,264
<i>É um milagre!</i>

247
00:15:18,174 --> 00:15:21,710
Ah, é? Acabei de dizer isso.
Você grampeou meu escritório?

248
00:15:21,711 --> 00:15:23,245
<i>Eles vão me dar um bebê!</i>

249
00:15:23,601 --> 00:15:25,669
Ah, espera aí...
Como é que é?

250
00:15:25,670 --> 00:15:27,200
A moça da agência me ligou
hoje de manhã

251
00:15:27,201 --> 00:15:31,482
e eles me mandarão...
um macaco roxo?

252
00:15:32,250 --> 00:15:34,373
Você vai adotar um macaco roxo?

253
00:15:34,374 --> 00:15:36,807
<i>Não, não vou adotar
e não é um macaco.</i>

254
00:15:36,808 --> 00:15:39,380
Explico tudo depois, Peyton.
Quão louco é tudo isso?

255
00:15:39,381 --> 00:15:40,709
<i>Não, Brooke, querida.
Isso é ótimo!</i>

256
00:15:40,710 --> 00:15:42,922
Meu Deus, Haley. Achei que nós
tivéssemos grandes novidades.

257
00:15:42,923 --> 00:15:44,320
<i>Por que? Quais
são suas novidades?</i>

258
00:15:44,651 --> 00:15:46,823
Produziremos
um álbum juntas.

259
00:15:46,824 --> 00:15:48,902
Ah sim, tanto faz.
Vou ter um bebê!

260
00:15:48,903 --> 00:15:50,964
Tenho que ir. Ligo depois.
Ah, com licença.

261
00:15:53,276 --> 00:15:55,375
Bem, o tipo de diversão
de hoje em dia.

262
00:15:56,546 --> 00:15:58,341
Escute, Q. Sei que
parece horrível,

263
00:15:58,342 --> 00:15:59,365
mas você já terá se
livrado dessa coisa

264
00:15:59,366 --> 00:16:00,366
quando chegarmos às finais.

265
00:16:00,367 --> 00:16:01,861
Finais? Cara, estamos perdendo.

266
00:16:01,862 --> 00:16:05,971
Pensaremos em algo, ok?
Só agüente firme.

267
00:16:07,667 --> 00:16:11,500
Eu gostaria de falar com o técnico
Taylor se não se importarem...

268
00:16:11,501 --> 00:16:12,501
Em particular.

269
00:16:13,565 --> 00:16:14,977
Estaremos lá embaixo.

270
00:16:17,111 --> 00:16:19,259
Cabeça erguida, certo 'Q'?

271
00:16:27,391 --> 00:16:28,901
- Escute, garoto.
- Obrigado por nada, cara.

272
00:16:28,902 --> 00:16:30,905
Eu confiei em você, ok?

273
00:16:31,990 --> 00:16:34,078
Eu me esforcei todas
as noites por você.

274
00:16:34,079 --> 00:16:36,530
- Quentin, você precisava disso.
- Eu precisava disso?

275
00:16:37,970 --> 00:16:39,527
Você sabe que eu precisava
de uma bolsa de estudos.

276
00:16:39,528 --> 00:16:41,782
Precisava que você ficasse
calado. Era disso que eu precisava.

277
00:16:42,547 --> 00:16:45,838
Mas você deu uma de Tio Tom
assim que o Lucas voltou para casa.

278
00:16:47,844 --> 00:16:48,844
Sabe de uma coisa?

279
00:16:48,845 --> 00:16:50,771
Assim que seu pulso sarar e
você estiver totalmente bem,

280
00:16:50,772 --> 00:16:53,161
vou te deixar retirar
o que disse.

281
00:16:55,080 --> 00:16:59,392
Mas por enquanto...
considere-se apenas sortudo.

282
00:17:12,606 --> 00:17:15,504
- Oi vovô.
- Oi Jamie.

283
00:17:19,731 --> 00:17:22,391
Se vocês quiserem pular em mim
de novo, essa é sua chance.

284
00:17:31,738 --> 00:17:32,855
Isso não vai mais acontecer.

285
00:17:32,856 --> 00:17:34,136
O que não vai mais
acontecer, filho?

286
00:17:34,137 --> 00:17:36,351
Você seguindo o Jamie.

287
00:17:37,042 --> 00:17:40,155
Já te vi do lado de fora do
colégio, passando por nossa casa.

288
00:17:40,156 --> 00:17:41,629
E agora, por acaso, você
apareceu no hospital?

289
00:17:41,630 --> 00:17:42,630
Nathan, pare.

290
00:17:42,631 --> 00:17:46,304
Fiquei muito tempo na prisão.
Só vim fazer um check-up.

291
00:17:48,444 --> 00:17:49,574
Mas a verdade é que,
eu esperava que...

292
00:17:49,575 --> 00:17:52,799
Não, Dan. Não se
encha de esperança.

293
00:17:54,068 --> 00:17:55,448
Não há mais esperança pra você.

294
00:18:10,081 --> 00:18:14,181
Vai ver eu só não entendo.
O vovô Dan parece ser legal.

295
00:18:14,717 --> 00:18:17,044
Por que todo mundo
sempre está com raiva dele?

296
00:18:22,555 --> 00:18:23,848
Você ama o Chester, não é?

297
00:18:24,887 --> 00:18:28,331
E se o vovô Dan
machucasse o Chester,

298
00:18:30,232 --> 00:18:32,639
e o levasse embora e você
nunca mais pudesse vê-lo?

299
00:18:33,505 --> 00:18:37,835
Acho que ficaria muito
bravo com ele... e triste também.

300
00:18:39,950 --> 00:18:43,512
Bom, é assim que nos sentimos.

301
00:18:55,034 --> 00:18:58,918
Acho que é algo terrível
a se dizer. Sim, estou brava.

302
00:18:59,948 --> 00:19:02,758
Não acha que eu deveria
me sentir assim?

303
00:19:02,759 --> 00:19:06,202
Achei que só fosse ter um
bebê na minha vida, mas tudo bem.

304
00:19:06,203 --> 00:19:07,452
Tenho que ir.

305
00:19:07,453 --> 00:19:09,825
Minha nossa!

306
00:19:10,653 --> 00:19:11,630
Owen idiota.

307
00:19:11,631 --> 00:19:13,938
Uma pequena conversinha sobre
bebê e ele pira de vez.

308
00:19:13,939 --> 00:19:16,514
Nada como falar de bebês
com um cara que você quase beijou.

309
00:19:16,515 --> 00:19:17,854
E um candidato
confirmado para isso.

310
00:19:17,855 --> 00:19:19,376
- O que ele disse?
- Não importa.

311
00:19:19,377 --> 00:19:23,526
Ele virá mais tarde e conversaremos
ou brigaremos sobre isso, mas não importa.

312
00:19:23,527 --> 00:19:25,790
Porque o bebê e a Brooke
ficarão bem.

313
00:19:25,791 --> 00:19:28,608
Acho que "o bebê e a Brooke"
requer uma certa explicação.

314
00:19:28,609 --> 00:19:31,110
Tipo quem, quando e como
pra começar.

315
00:19:31,111 --> 00:19:33,907
Certo. Então, a agência de
adoção tem esse programa,

316
00:19:33,908 --> 00:19:37,241
onde bebês de outros países, que
precisam de cirurgias e coisas do tipo,

317
00:19:37,242 --> 00:19:39,516
vêm para os EUA e os médicos
doam seu tempo para cuidar deles.

318
00:19:39,517 --> 00:19:41,077
E então eles voltam pra casa.

319
00:19:41,078 --> 00:19:42,612
Isso é ótimo!

320
00:19:42,613 --> 00:19:45,094
É uma coisa meio
"quando eles puderem te atender".

321
00:19:45,095 --> 00:19:47,923
E a agência tinha uma família
que deveria cuidar do bebê.

322
00:19:47,924 --> 00:19:52,462
Mas desistiu, então eles disseram que
poderia ser um bom treinamento pra mim.

323
00:19:52,463 --> 00:19:54,103
- Quando o bebê vem?
- É menino ou menina?

324
00:19:54,104 --> 00:19:55,497
Os pais também vêm?

325
00:19:55,498 --> 00:19:58,788
Certo. É uma menina e ela
chega amanhã.

326
00:19:58,789 --> 00:20:01,565
Os pais não vêm junto e eles não me
disseram o que há de errado com ela.

327
00:20:01,566 --> 00:20:04,438
Eles só vão entregá-la e
começaremos daí.

328
00:20:04,439 --> 00:20:10,157
E olhem só. Eu comprei um
macaco lilás, igual ao que eu tinha.

329
00:20:11,165 --> 00:20:11,826
Que gracinha.

330
00:20:11,901 --> 00:20:12,924
E comprou algo mais para ela?

331
00:20:13,894 --> 00:20:16,758
Sim, comprei tudo isso aqui.

332
00:20:16,961 --> 00:20:19,289
Mas eu digo, algo como... comida?

333
00:20:19,796 --> 00:20:21,562
Ou um berço...
essas coisas.

334
00:20:22,524 --> 00:20:24,915
Acho que isso não me
passou pela cabeça.

335
00:20:25,746 --> 00:20:27,411
Tudo bem. Porque não
passamos lá em casa

336
00:20:27,412 --> 00:20:28,876
e damos uma olhada nas
coisas velhas do Jamie?

337
00:20:28,877 --> 00:20:29,796
- Está falando sério?
- Claro.

338
00:20:29,797 --> 00:20:30,796
Vamos lá, macaco roxo.

339
00:20:31,279 --> 00:20:33,402
- Estou tão empolgada.
- Eu também.

340
00:20:37,584 --> 00:20:38,784
O que está fazendo?

341
00:20:38,784 --> 00:20:40,384
Procurando algum lugar para morar.

342
00:20:40,484 --> 00:20:42,484
Então pare, pois já
encontrei um lugar.

343
00:20:43,484 --> 00:20:44,384
Comigo.

344
00:20:44,684 --> 00:20:46,184
Eu dispensei o emprego em Omaha.

345
00:20:46,384 --> 00:20:47,384
Marvin...

346
00:20:47,684 --> 00:20:49,484
Acho que sou bom no
que faço, Millicent.

347
00:20:49,584 --> 00:20:53,284
Então vou trabalhar duro e ver
se a emissora me dá outra chance.

348
00:20:53,684 --> 00:20:54,484
Tem certeza?

349
00:20:54,584 --> 00:20:56,084
De que estou fazendo
a coisa certa? Não sei.

350
00:20:56,184 --> 00:20:59,084
Mas sobre nós?
Tenho.

351
00:21:00,784 --> 00:21:02,484
Não quero largar você, Millicent.

352
00:21:03,384 --> 00:21:04,884
Mas você disse que precisa
de um lugar para ficar...

353
00:21:04,984 --> 00:21:07,784
...e achei que você
poderia ir morar comigo.

354
00:21:09,184 --> 00:21:11,084
Mas...eu não posso.

355
00:21:11,184 --> 00:21:12,284
Digo...

356
00:21:14,784 --> 00:21:18,484
Olha, eu sei que é muito cedo, mas você
vai economizar uma fortuna em aluguel.

357
00:21:18,584 --> 00:21:21,184
E poderá me ver todo dia.

358
00:21:21,284 --> 00:21:22,784
O que você acha?

359
00:21:22,984 --> 00:21:24,984
Eu gostaria, mas é que não posso.

360
00:21:27,684 --> 00:21:28,484
Lamento.

361
00:21:28,584 --> 00:21:30,184
Mas estou muito feliz que vai ficar.

362
00:21:38,384 --> 00:21:39,484
Haley, obrigada.

363
00:21:39,584 --> 00:21:41,284
- Isso é ótimo.
- Imagina.

364
00:21:42,184 --> 00:21:45,784
Já pensou o quão difícil vai ser quando
tiver que entregar de volta o bebê?

365
00:21:45,884 --> 00:21:48,284
Digo, após a cirurgia? Vai
ter que ser forte, Brooke.

366
00:21:49,084 --> 00:21:49,884
Eu sei.

367
00:21:50,784 --> 00:21:52,484
Mas ela precisa de ajuda, não é?

368
00:21:52,784 --> 00:21:53,484
Sim.

369
00:21:53,784 --> 00:21:54,984
Oi, o que estão fazendo?

370
00:21:55,384 --> 00:21:56,184
Oi.

371
00:21:56,584 --> 00:21:57,484
Oi, Tia Brooke.

372
00:21:57,984 --> 00:21:59,484
Oi, meu garotinho preferido.

373
00:22:00,184 --> 00:22:02,484
- Tenho uma surpresa pra você.
- O que é?

374
00:22:02,584 --> 00:22:04,184
Achei o assento do carro.

375
00:22:10,184 --> 00:22:11,084
Surpresa.

376
00:22:23,284 --> 00:22:26,284
Deve ter sido bom passar um tempo
com sua mãe, a Lily e o Andy.

377
00:22:26,984 --> 00:22:29,184
É, acho que eu precisava disso.

378
00:22:29,884 --> 00:22:31,584
E além do mais, a vista
do mar não era nada ruim.

379
00:22:31,684 --> 00:22:32,784
É, deve ter sido linda mesmo.

380
00:22:35,984 --> 00:22:38,284
E então, você e a Haley
vão gravar um disco, não é?

381
00:22:38,384 --> 00:22:39,284
Isso é ótimo.

382
00:22:40,084 --> 00:22:41,384
Pra falar a verdade, eu estava
querendo te fazer um pedido.

383
00:22:41,484 --> 00:22:43,284
Digo, tudo bem se disser não.

384
00:22:43,384 --> 00:22:46,284
Estive pensando em cortar
os custos de estúdio...

385
00:22:46,384 --> 00:22:48,784
Talvez eu poderia montar um
estúdio menor no escritório.

386
00:22:48,884 --> 00:22:50,884
Mas o espaço é seu...

387
00:22:50,984 --> 00:22:53,084
Acho que isso é uma ótima idéia.

388
00:22:53,384 --> 00:22:55,284
Digo, vou falar com a minha mãe,
mas acho que seria uma boa.

389
00:22:59,484 --> 00:23:00,684
Eu não te culpo, Peyton.

390
00:23:01,484 --> 00:23:03,084
Por nada daquilo que aconteceu.

391
00:23:04,384 --> 00:23:06,484
Me sinto mal por você e pela Lindsey.

392
00:23:06,584 --> 00:23:09,284
De algum modo me sinto
responsável pelo que houve.

393
00:23:09,784 --> 00:23:12,984
E realmente espero que
isso não soe arrogante.

394
00:23:13,084 --> 00:23:15,384
Mas eu sei que isso lhe machuca.

395
00:23:16,584 --> 00:23:17,884
Ela vai voltar, Peyton.

396
00:23:19,284 --> 00:23:20,184
Ela me ama.

397
00:23:20,884 --> 00:23:21,784
E eu a amo.

398
00:23:23,184 --> 00:23:24,184
Tudo vai ficar bem.

399
00:23:25,284 --> 00:23:26,284
Espero que sim.

400
00:23:33,384 --> 00:23:34,384
Está aberto.

401
00:23:40,084 --> 00:23:41,984
Esse bebê é mais peludo
do que imaginei que seria.

402
00:23:44,084 --> 00:23:45,184
Muito engraçado.

403
00:23:45,284 --> 00:23:46,984
E "ele" será "ela".

404
00:23:47,384 --> 00:23:48,684
Imagino que tenha falado com o Owen.

405
00:23:48,884 --> 00:23:49,484
Sim.

406
00:23:50,284 --> 00:23:51,084
Como você está?

407
00:23:51,484 --> 00:23:54,884
Bem. Meio descontrolada, mas tudo bem.

408
00:23:54,984 --> 00:23:55,784
Ele está com você?

409
00:23:56,084 --> 00:23:56,684
Não.

410
00:23:58,284 --> 00:24:00,084
Estranho. Ele já deve estar vindo.

411
00:24:00,384 --> 00:24:01,784
Na verdade, ele não virá.

412
00:24:02,184 --> 00:24:03,184
E meio que é por isso que vim aqui.

413
00:24:05,284 --> 00:24:05,884
Ah.

414
00:24:08,584 --> 00:24:09,784
Tudo bem.

415
00:24:12,784 --> 00:24:14,984
Brooke, você sabe que
o Owen é meu amigo.

416
00:24:15,084 --> 00:24:18,584
E sei que ele está gostando mesmo de você.

417
00:24:19,284 --> 00:24:21,484
Ele meio que sempre teve essa
independência também, sabe?

418
00:24:21,984 --> 00:24:23,284
Acho que eu ainda não havia notado.

419
00:24:24,484 --> 00:24:26,784
Ele apenas está se sentindo meio que
ameçado por essa coisa de bebê.

420
00:24:26,884 --> 00:24:29,084
É, ele disse isso no telefone.

421
00:24:29,484 --> 00:24:32,784
Ele mandou você vir aqui falar comigo?

422
00:24:32,884 --> 00:24:34,284
Ainda estamos no colégio?

423
00:24:34,384 --> 00:24:38,084
Ele não me mandou aqui e
também não está vindo pra cá.

424
00:24:39,284 --> 00:24:40,384
Então por que você veio?

425
00:24:41,384 --> 00:24:42,084
É que...

426
00:24:42,784 --> 00:24:43,784
Estou indo embora.

427
00:24:44,584 --> 00:24:47,084
Pensei em despedir de você
e lhe dar os parabéns.

428
00:24:47,684 --> 00:24:50,984
E talvez eu quisesse ver
teu rosto mais uma vez.

429
00:24:53,684 --> 00:24:55,784
Provavelmente é por
isso que o Owen não virá.

430
00:24:57,384 --> 00:24:59,084
O que isso quer dizer?

431
00:24:59,384 --> 00:25:02,484
Ele deve ter imaginado que se
olhasse mais uma vez para estes olhos,

432
00:25:02,584 --> 00:25:04,684
Ele vai largar todo esse
lance de independência...

433
00:25:07,484 --> 00:25:10,684
Enfim, me ligue se precisar
de alguma coisa.

434
00:25:10,884 --> 00:25:13,584
Alguém pra conversar,
trocar o carpete...

435
00:25:13,684 --> 00:25:15,284
Sei lá, um marido...

436
00:25:18,584 --> 00:25:19,584
A gente se vê!

437
00:25:27,584 --> 00:25:28,584
E Brooke?

438
00:25:30,784 --> 00:25:32,584
Não leve a reação do Owen em pessoal.

439
00:25:33,384 --> 00:25:34,484
Não irei.

440
00:25:35,284 --> 00:25:36,284
É, vai sim.

441
00:25:36,484 --> 00:25:37,584
Conheço você.

442
00:25:38,084 --> 00:25:40,384
É que é um grande passo.

443
00:25:40,684 --> 00:25:41,784
São crianças.

444
00:25:42,784 --> 00:25:43,884
Digo, eu sei que é apenas uma,

445
00:25:43,984 --> 00:25:46,484
Se você realmente quiser uma família,
algo que seja para sempre...

446
00:25:47,484 --> 00:25:48,984
Essa palavra assusta todos nós.

447
00:26:06,684 --> 00:26:07,284
Oi.

448
00:26:07,784 --> 00:26:09,684
Oi. Será que dá pra falar com você?

449
00:26:09,884 --> 00:26:10,984
Claro, entre.

450
00:26:12,484 --> 00:26:13,784
O que está pegando?

451
00:26:13,884 --> 00:26:16,484
Acho que não é nada demais.

452
00:26:17,284 --> 00:26:19,584
Primeiro, sente-se.
Pode falar.

453
00:26:19,684 --> 00:26:20,984
Acho que vou ficar de pé.

454
00:26:21,084 --> 00:26:23,084
Você tem algo pra beber?

455
00:26:23,184 --> 00:26:25,984
Água ou um martini com uma
cereja dentro, se tiver?

456
00:26:26,284 --> 00:26:27,984
Agora você meio que
está me assustando.

457
00:26:28,056 --> 00:26:30,184
A última vez que alguém entrou
desse jeito no meu apartamento...

458
00:26:30,284 --> 00:26:32,384
Foi o Skills, e ele achava
que tinha matado o Chester.

459
00:26:32,984 --> 00:26:33,684
O coelho do Jamie?

460
00:26:33,784 --> 00:26:37,184
É, mas acontece que ele era apenas
um grande dorminhoco, aparentemente.

461
00:26:37,784 --> 00:26:38,584
Bom, não é isso.

462
00:26:38,684 --> 00:26:41,284
É que eu sei que lhe assustei quando...

463
00:26:41,384 --> 00:26:43,984
...me chamou para morar aqui,
e tem um motivo para isso.

464
00:26:44,984 --> 00:26:46,184
Ótimo. Eu sabia.

465
00:26:46,884 --> 00:26:47,484
O que?

466
00:26:47,984 --> 00:26:49,584
Sabia que isso era bom
demais pra ser verdade.

467
00:26:49,784 --> 00:26:51,584
Só há um motivo para não
podermos dormir juntos.

468
00:26:51,984 --> 00:26:53,684
- Ah não.
- O que?

469
00:26:54,084 --> 00:26:56,184
Isso é que nem o
"The Crying Game" não é?

470
00:26:56,284 --> 00:26:57,584
Pêlos nas costas?

471
00:26:57,684 --> 00:27:00,884
Ou é isso, ou você tem nojo de mim.

472
00:27:08,684 --> 00:27:09,784
Eu sou virgem.

473
00:27:11,684 --> 00:27:12,784
Mesmo?

474
00:27:13,084 --> 00:27:13,884
Sim.

475
00:27:13,984 --> 00:27:16,384
E considerando seu caso
com a mulher nojenta,

476
00:27:16,484 --> 00:27:18,684
...claramente você não é, eu
ainda não estou pronta para...

477
00:27:18,784 --> 00:27:19,784
Como encontrei você?

478
00:27:21,084 --> 00:27:21,884
O que?

479
00:27:22,084 --> 00:27:25,784
Uma garota tão perfeita,
inteligente, meiga e...

480
00:27:26,784 --> 00:27:27,984
...tão bacana.

481
00:27:29,384 --> 00:27:30,484
Continue.

482
00:27:30,584 --> 00:27:32,784
Milly, eu nunca iria
forçá-la a fazer sexo.

483
00:27:32,884 --> 00:27:35,184
Eu só, quero estar ao seu lado.

484
00:27:36,284 --> 00:27:37,084
Mas...

485
00:27:37,184 --> 00:27:39,284
E até podemos arrumar
duas camas, se preferir...

486
00:27:39,384 --> 00:27:41,084
Se bem que seu pegar
você indo para a minha...

487
00:27:41,184 --> 00:27:42,184
...eu vou aproveitar.

488
00:27:44,484 --> 00:27:46,884
Gosto tanto de você, e...

489
00:27:47,384 --> 00:27:48,684
Quero tê-la aqui.

490
00:27:49,684 --> 00:27:50,784
Vai dizer sim?

491
00:27:53,284 --> 00:27:55,084
Tudo bem. Sim.

492
00:27:56,184 --> 00:27:57,384
Se acha que vai dar certo.

493
00:27:57,684 --> 00:27:58,684
Vai dar.

494
00:27:58,884 --> 00:27:59,884
Já dá certo.

495
00:28:09,584 --> 00:28:11,684
Estou vendo que sabe fazer
ressuscitação cardiopulmonar...

496
00:28:11,784 --> 00:28:13,584
E também é guarda-costas.

497
00:28:13,984 --> 00:28:14,584
Sim.

498
00:28:15,484 --> 00:28:17,284
Alguma vez já beijou um
dos maridos que trabalhou?

499
00:28:20,184 --> 00:28:21,784
Certo...

500
00:28:23,084 --> 00:28:23,884
Não.

501
00:28:26,284 --> 00:28:27,184
Bom...

502
00:28:29,584 --> 00:28:30,584
Lamento.

503
00:28:33,284 --> 00:28:37,384
Então, Nathan. Haley disse que você
viu a babá nadando pelada na piscina?

504
00:28:41,184 --> 00:28:42,484
Acho que eu mereço isso.

505
00:28:48,084 --> 00:28:48,684
Brooke.

506
00:28:50,784 --> 00:28:51,784
Está tudo bem com você?

507
00:28:52,484 --> 00:28:53,984
Acho que cometi um grande engano.

508
00:28:54,884 --> 00:28:56,484
Agora já é tarde, não?

509
00:28:56,584 --> 00:28:58,084
Se eu quisesse ouvir
"Agora já é tarde"

510
00:28:58,184 --> 00:28:59,584
eu teria ligado para a Peyton.

511
00:28:59,684 --> 00:29:02,384
Era pra você dizer.
"Não, você não cometeu".

512
00:29:02,484 --> 00:29:03,984
"Vai dar tudo certo".

513
00:29:07,647 --> 00:29:09,308
Agora não vale mais.

514
00:29:12,707 --> 00:29:14,208
Você comprou um
macaco lilás, não foi?

515
00:29:14,608 --> 00:29:15,809
Igual ao seu.

516
00:29:16,109 --> 00:29:17,207
Você se lembra dele?

517
00:29:17,607 --> 00:29:18,808
Claro.

518
00:29:18,908 --> 00:29:21,009
Eu sei algumas coisas sobre você,
Brooke Davis.

519
00:29:21,309 --> 00:29:22,810
Você será uma ótima mãe.

520
00:29:23,008 --> 00:29:24,809
Eu nem ao menos serei mãe.

521
00:29:25,309 --> 00:29:27,910
Só tomarei conta dela e então
terei que mandá-la de volta.

522
00:29:28,110 --> 00:29:29,909
Se você não fizesse
isso, quem iria?

523
00:29:33,611 --> 00:29:35,309
Owen acha que
estou sendo egoísta.

524
00:29:35,410 --> 00:29:37,210
Ele acha que eu só
quero o que eu quero.

525
00:29:37,310 --> 00:29:39,411
-Bem, acho o contrário.
- Não é?

526
00:29:39,511 --> 00:29:42,911
Acho ótimo você ajudar uma garotinha
a ter o carinho que ela precisa.

527
00:29:43,011 --> 00:29:44,512
E ter isso o resto da vida dela.

528
00:29:45,912 --> 00:29:47,013
Eu também.

529
00:29:48,111 --> 00:29:49,212
E se eu fizer algo errado, Luke?

530
00:29:49,312 --> 00:29:50,712
Se eu machucar ela?
Se eu quebrar ela?

531
00:29:50,812 --> 00:29:53,514
Digo, eu entrei de cabeça
nisso e estou com medo.

532
00:29:53,614 --> 00:29:54,412
Quer saber?

533
00:29:54,812 --> 00:29:57,814
Em se tratar de mães solteiras,
eu tive uma bem especial.

534
00:29:58,714 --> 00:30:01,713
E é bom que você esteja
um pouco assustada.

535
00:30:02,314 --> 00:30:03,414
Mas você se dará bem.

536
00:30:06,213 --> 00:30:07,214
Obrigada.

537
00:30:08,815 --> 00:30:10,515
Obrigado por ter vindo.

538
00:30:12,214 --> 00:30:14,215
Acha que ela vai gostar
do macaco lilás?

539
00:30:16,316 --> 00:30:19,215
Acho que ela amará a
garota que o dará a ela.

540
00:30:22,217 --> 00:30:23,017
É.

541
00:30:32,817 --> 00:30:34,018
Jamie adormeceu.

542
00:30:35,118 --> 00:30:37,417
- Eu queria conseguir dormir assim.
- Nem me diga.

543
00:30:39,318 --> 00:30:41,690
Sinto muito você não ter
arrumado uma babá

544
00:30:41,691 --> 00:30:43,721
que possa deixar
ficar perto de mim.

545
00:30:43,618 --> 00:30:44,619
Cedo demais.

546
00:30:47,920 --> 00:30:51,120
A verdade é que quero o
Jamie só pra mim agora.

547
00:30:51,220 --> 00:30:53,121
Mas também quero meu trabalho,
quero minha música

548
00:30:53,221 --> 00:30:55,119
E quero um tempo
sozinha, com você.

549
00:30:55,720 --> 00:30:57,020
Bem, você devia
dar um tempo disso.

550
00:30:57,421 --> 00:30:58,321
Deixa eu dar uma olhada nisso.

551
00:30:58,421 --> 00:31:01,520
E tentar achar uma pessoa muito
feia, mas com muitas referências.

552
00:31:02,821 --> 00:31:03,921
Na verdade, você não pode.

553
00:31:04,021 --> 00:31:06,723
Porque eu acho que
você deveria treinar agora.

554
00:31:07,921 --> 00:31:09,022
Você sabe, nossa terapeuta disse que,

555
00:31:09,122 --> 00:31:11,623
devemos nos focar nas
coisas que amamos, então...

556
00:31:12,123 --> 00:31:13,024
Eu acho que ela está certa.

557
00:31:16,023 --> 00:31:17,524
Provavelmente estarei
uma droga, sabe?

558
00:31:18,124 --> 00:31:19,923
Precisa saber mais cedo
ou mais tarde, não?

559
00:31:22,024 --> 00:31:23,024
Obrigado, Hales.

560
00:31:23,724 --> 00:31:24,725
Por tudo.

561
00:31:25,625 --> 00:31:26,724
Por nada.

562
00:31:29,425 --> 00:31:30,525
Obrigada também.

563
00:31:45,026 --> 00:31:45,826
Você tem sorte, cara.

564
00:31:46,627 --> 00:31:49,528
Eu ia quebrar o record do campeonato
e tirar aquela roupa velha dessa parede.

565
00:31:49,728 --> 00:31:51,027
Não tem nada haver com sorte.

566
00:31:51,227 --> 00:31:52,327
Sou apenas melhor que você.

567
00:31:54,128 --> 00:31:55,029
Como você está se saindo?

568
00:31:56,329 --> 00:31:57,127
Como você acha?

569
00:31:57,928 --> 00:32:00,929
Se alguém me disse que você
voltaria a jogar antes de mim,

570
00:32:01,029 --> 00:32:02,630
eu os teria feito engolir
o que disseram.

571
00:32:03,929 --> 00:32:05,429
O que você está tentando fazer?
Tentando voltar ou coisa do tipo?

572
00:32:06,730 --> 00:32:07,930
Tentando fazer um lance livre.

573
00:32:14,231 --> 00:32:15,630
Deixa eu te mostrar
como se faz, velhinho.

574
00:32:16,530 --> 00:32:17,431
De esquerda...

575
00:32:22,331 --> 00:32:23,531
Você ficará bem, Q.

576
00:32:24,432 --> 00:32:26,233
Mesmo se tiver que jogar
para uma faculdade junior antes.

577
00:32:26,333 --> 00:32:27,033
Como eu fiz.

578
00:32:28,332 --> 00:32:29,732
Uau, olha só onde você chegou.

579
00:32:32,433 --> 00:32:33,334
Vamos ver o que você tem.

580
00:32:34,532 --> 00:32:36,433
Vamos ver o que você tem..
Vamos, Nate.

581
00:32:37,234 --> 00:32:37,934
Lá vamos nós.

582
00:32:38,034 --> 00:32:40,233
Nathan Scott.
O maior Raven de todos.

583
00:32:40,333 --> 00:32:41,233
Olha pra você, huh?

584
00:32:41,333 --> 00:32:42,534
É como se grampeassem suas asas.

585
00:32:42,634 --> 00:32:43,634
O que você tem, Raven?

586
00:32:46,534 --> 00:32:48,134
Nathan Scott...

587
00:32:57,036 --> 00:32:58,535
Veja como eu faço.

588
00:33:00,136 --> 00:33:01,537
Devem ter colocado
sal na sua cauda, rapaz.

589
00:33:02,337 --> 00:33:03,938
Você não tem chance
de voar de novo.

590
00:33:04,636 --> 00:33:05,736
Eu, por outro lado...

591
00:33:11,537 --> 00:33:12,938
Posso te vencer
com minha outra mão.

592
00:33:13,138 --> 00:33:14,438
E nem é minha
mão de arremesso.

593
00:33:16,337 --> 00:33:18,938
Um retorno e tanto,
Sr. Jersey na parede.

594
00:33:21,940 --> 00:33:23,638
Às vezes você
fala demais, Quentin.

595
00:33:27,540 --> 00:33:28,939
Nate.

596
00:33:29,339 --> 00:33:30,139
Nate!

597
00:33:31,540 --> 00:33:32,340
Volta cara.

598
00:33:32,440 --> 00:33:33,341
Onde você vai?

599
00:33:34,141 --> 00:33:35,340
Volta, é assim?

600
00:33:36,140 --> 00:33:37,941
Isso é que foi um retorno
ridículo, Nate.

601
00:33:40,342 --> 00:33:42,141
Nathan Scott,
senhoras e senhores.

602
00:33:53,342 --> 00:33:54,042
Olá, filho.

603
00:33:55,643 --> 00:33:56,543
O que você está fazendo aqui?

604
00:33:59,743 --> 00:34:01,143
Me arrependendo de tudo.

605
00:34:01,944 --> 00:34:02,944
Você também, não?

606
00:34:07,044 --> 00:34:07,944
Pensando em jogar novamente?

607
00:34:08,045 --> 00:34:10,246
Não, ok? Não estou pensando
em jogar novamente.

608
00:34:10,646 --> 00:34:12,344
Não consigo nem fazer
uma droga de lance livre.

609
00:34:13,145 --> 00:34:14,645
Pelo menos seu
legado está a salvo.

610
00:34:14,746 --> 00:34:15,946
Apenas faça seu melhor.

611
00:34:22,247 --> 00:34:24,746
Diferente de alguns de nós você não tem
nada do que se envergonhar.

612
00:34:39,449 --> 00:34:40,849
Ei, você tem um minuto?

613
00:34:40,949 --> 00:34:42,448
Só não chegue muto perto,

614
00:34:42,548 --> 00:34:43,749
eu estou irado.

615
00:34:44,349 --> 00:34:45,449
Por que? O que houve?

616
00:34:45,850 --> 00:34:47,850
Algumas bobagens que
o Quentin me falou.

617
00:34:48,849 --> 00:34:51,250
Sabe? As vezes aquele cara fala demais.

618
00:34:53,651 --> 00:34:54,051
O que foi?

619
00:34:54,251 --> 00:34:56,350
Uh, Millicent vai se
mudar no fim das contas.

620
00:34:57,351 --> 00:34:58,351
Tudo bem por mim.

621
00:34:58,751 --> 00:35:01,651
Já tava na hora de darmos
uma arrumada no lugar, né?

622
00:35:01,951 --> 00:35:04,752
Bem, falando nisso, você
acha que podiamos...

623
00:35:04,952 --> 00:35:08,052
Sabe, arrumarmos um pouco,
e nos arrumarmos um pouco?

624
00:35:09,052 --> 00:35:10,753
Ah, você está falando
sobre os papos de sexo,

625
00:35:10,853 --> 00:35:12,053
e palavrões, certo?

626
00:35:12,454 --> 00:35:12,954
É.

627
00:35:14,252 --> 00:35:15,253
Boa sorte com isso.

628
00:35:15,553 --> 00:35:16,553
Vamos, Skills.

629
00:35:16,653 --> 00:35:18,154
Não estou dizendo que todos
tenhamos que ser santos,

630
00:35:18,254 --> 00:35:19,753
mas Millicent é uma garota, sabe?

631
00:35:20,153 --> 00:35:21,153
E é minha garota.

632
00:35:22,554 --> 00:35:25,155
Beleza, vou falar com os caras.

633
00:35:26,254 --> 00:35:27,354
Está tudo bem, baby.

634
00:35:28,155 --> 00:35:29,155
Tudo bem, obrigado.

635
00:35:29,755 --> 00:35:31,654
- Você acha que ela pode andar...
- Não.

636
00:35:34,055 --> 00:35:35,156
Imaginei que não.

637
00:35:52,758 --> 00:35:53,558
Musica nova?

638
00:35:54,459 --> 00:35:55,159
Sim.

639
00:35:55,259 --> 00:35:56,557
- Legal.
- Obrigada.

640
00:35:56,858 --> 00:36:00,159
Na verdade, acho que vou gravar
aquele álbum com Peyton.

641
00:36:00,259 --> 00:36:01,059
- Verdade?
- Sim.

642
00:36:01,160 --> 00:36:02,258
Isso é ótimo Haley.

643
00:36:02,358 --> 00:36:03,559
- Sim, é sim.
- Sim.

644
00:36:04,459 --> 00:36:05,760
Como foi o treino?

645
00:36:06,060 --> 00:36:07,160
Não muito bem.

646
00:36:07,861 --> 00:36:08,859
Mas sabe o que?

647
00:36:09,059 --> 00:36:11,160
O que quer que aconteça,
nós ficaremos bem.

648
00:36:12,261 --> 00:36:13,061
É, ficaremos.

649
00:36:13,261 --> 00:36:14,460
Olá?

650
00:36:15,060 --> 00:36:16,160
Quem é?

651
00:36:16,360 --> 00:36:18,561
É a nova babá
que a mamãe contratou.

652
00:36:19,362 --> 00:36:22,561
Alguém pediu uma babá?

653
00:36:23,562 --> 00:36:24,562
Vovó.

654
00:36:25,863 --> 00:36:26,961
O que foi que eu te disse?

655
00:36:27,061 --> 00:36:29,362
Vovó Deb, é muito
nova pra ser uma avó.

656
00:36:29,462 --> 00:36:30,963
Desculpa, babá Deb.

657
00:36:31,063 --> 00:36:33,362
Ah, eu gostei assim, bem melhor.

658
00:36:35,763 --> 00:36:36,764
Oi, mãe.

659
00:36:38,564 --> 00:36:41,264
- Oi mãe, você está ótima.
- Obrigado.

660
00:36:43,565 --> 00:36:46,264
<i>Dizem que a coisa mais
triste que o homem enfrentará,</i>

661
00:36:46,364 --> 00:36:47,765
<i>é o que poderia ter sido.</i>

662
00:37:01,467 --> 00:37:03,966
<i>E quanto ao homem que
enfrentou o que era?</i>

663
00:37:21,570 --> 00:37:22,968
<i>Ou o que nunca será?</i>

664
00:37:31,170 --> 00:37:33,502
<i>Ou o que não poderá mais ser?</i>

665
00:37:44,472 --> 00:37:45,973
Você fez a coisa certa, Skills.

666
00:37:46,971 --> 00:37:48,972
E qualquer dia desses,
o Q entenderá isso.

667
00:37:52,274 --> 00:37:54,673
Agora só temos que encontrar
uma maneira de vencer sem ele.

668
00:37:55,273 --> 00:37:57,474
<i>Escolher o caminho certo nunca é fácil.</i>

669
00:37:57,774 --> 00:38:01,174
<i>É uma decisão que tomamos
com apenas o coração nos guiando.</i>

670
00:38:09,375 --> 00:38:11,875
<i>Mas, às vezes, encontramos
o caminho para algo melhor.</i>

671
00:38:15,076 --> 00:38:15,776
Ei Brooke, vamos.

672
00:38:15,876 --> 00:38:18,275
Temos que ir ao aeroporto
pegar aquele bebê.

673
00:38:22,777 --> 00:38:24,676
Acho que preciso
fazer isso sozinha.

674
00:38:26,077 --> 00:38:27,177
Ficarei bem.

675
00:38:27,878 --> 00:38:28,578
Certo.

676
00:38:32,878 --> 00:38:33,378
Certo.

677
00:38:37,878 --> 00:38:41,380
<i>Às vezes, lutamos contra
o pesar e o remorso dos nosso erros...</i>

678
00:38:41,778 --> 00:38:43,379
<i>Nossa malícia e inveja.</i>

679
00:38:43,479 --> 00:38:46,480
<i>E a vergonha de não sermos
as pessoas que deveríamos ser.</i>

680
00:39:04,582 --> 00:39:07,181
<i>É aí que encontramos
um caminho para algo melhor.</i>

681
00:39:21,684 --> 00:39:24,385
<i>Ou quando algo melhor encontra
um caminho até nós.</i>

682
00:39:33,252 --> 00:39:39,000
www.insubs.com
www.onetreehillbr.com

683
00:39:41,001 --> 00:39:47,400
Reviews da série
www.sobaminhalente.com

