1
00:00:00,100 --> 00:00:02,158
Nos episódios anteriores
de One Tree Hil...

2
00:00:04,791 --> 00:00:05,890
Vovô!

3
00:00:05,891 --> 00:00:07,592
É hora de voltar
para sua vida,

4
00:00:07,593 --> 00:00:09,345
e tudo começa com uma
simples pergunta:

5
00:00:09,346 --> 00:00:10,429
O que você quer?

6
00:00:10,430 --> 00:00:12,768
Quero usar meu sucesso
para ajudar uma criança.

7
00:00:12,769 --> 00:00:14,789
E posso ser uma ótima mãe.

8
00:00:14,790 --> 00:00:17,464
Posso ajudá-la a achar
o que a faz especial.

9
00:00:17,465 --> 00:00:18,957
Eu quero o Lucas.

10
00:00:18,958 --> 00:00:20,707
Têm falado com a Peyton
desde o casamento?

11
00:00:20,708 --> 00:00:22,468
- Não.
- Pensa muito nele?

12
00:00:22,469 --> 00:00:23,874
- Todos os dias.
- Haley...

13
00:00:23,875 --> 00:00:28,524
- Você nunca se diz uma música.
- Não gravo há um bom tempo.

14
00:00:28,525 --> 00:00:30,855
E quanto a você, Nathan,
eram seus melhores dias?

15
00:00:30,856 --> 00:00:32,739
Jogar basquete na frente
de milhares de pessoas?

16
00:00:32,740 --> 00:00:36,492
- Para mim, sim.
- Não vale a pena, deixa para lá.

17
00:00:36,493 --> 00:00:41,005
- Você tem sorte.
- A radiografia mostrou uma fratura.

18
00:00:41,006 --> 00:00:42,984
Você precisa do gesso, filho.

19
00:00:42,985 --> 00:00:45,218
Você precisa convencer
a Lindsey de que a ama.

20
00:00:45,219 --> 00:00:48,506
E já mencionei que tenho um jatinho,
e que Nova Iorque não é longe daqui?

21
00:00:50,786 --> 00:00:53,422
Também o amo, Luke,
você sabe disso.

22
00:00:53,423 --> 00:00:56,477
- Mas não posso ficar com você.
- Num dia desses você vai acordar,

23
00:00:56,478 --> 00:00:59,316
e vai se dar conta de quanto a amo.
E quando esse dia chegar...

24
00:00:59,317 --> 00:01:01,722
Ainda estarei esperando.

25
00:01:03,722 --> 00:01:08,906
[Equipe inSUBs]
[Equipe OTH BR]

26
00:01:14,033 --> 00:01:15,061
<i>Lindsey.</i>

27
00:01:15,293 --> 00:01:17,529
<i>É a primeira coisa que
penso todos os dias.</i>

28
00:01:17,990 --> 00:01:21,109
<i>Como ela está? Será que sente
tanta saudades quanto eu?</i>

29
00:01:22,963 --> 00:01:24,600
<i>Como tê-la de volta?</i>

30
00:01:26,531 --> 00:01:28,856
<i>Então, começa outro dia sem ela.</i>

31
00:01:33,072 --> 00:01:34,826
<i>Lucas...</i>

32
00:01:42,628 --> 00:01:44,329
<i>Chester.</i>

33
00:01:52,698 --> 00:01:53,764
<i>Brooke.</i>

34
00:01:55,342 --> 00:01:57,094
Ai, preciso fazer xixi.

35
00:02:01,268 --> 00:02:02,676
<i>Que dia é hoje?</i>

36
00:02:04,199 --> 00:02:05,767
<i>Que horas são?</i>

37
00:02:06,527 --> 00:02:08,947
<i>Que diabos eu bebi
na noite passada?</i>

38
00:02:13,161 --> 00:02:15,984
<i>Millicent, você é tão cheirosa.</i>

39
00:02:17,802 --> 00:02:19,546
<i>Preciso ir trabalhar.</i>

40
00:02:19,949 --> 00:02:22,000
<i>Talvez possa me
atrasar um pouco.</i>

41
00:02:24,792 --> 00:02:28,171
<i>Como assim, fui despedido?
Nem estava tão atrasado assim.</i>

44
00:02:43,909 --> 00:02:47,948
<i>- Jamie.
- Jamie.</i>

45
00:02:49,409 --> 00:02:51,682
<i>Deus, como minha
garota é gostosa.</i>

46
00:02:52,349 --> 00:02:54,849
- Bom dia.
- Bom dia.

47
00:03:01,392 --> 00:03:03,995
- Estou com fome nessa manhã.
- Morrendo de fome.

48
00:03:07,374 --> 00:03:08,388
Faz cócegas!

49
00:03:13,784 --> 00:03:15,351
<i>Keith.</i>

50
00:03:18,857 --> 00:03:22,025
- Que cheiro bom aqui.
- É, fiz umas torradas.

51
00:03:22,529 --> 00:03:24,726
- Está bom demais, papai.
- Bom demais...

52
00:03:24,890 --> 00:03:27,332
Não foi o que quis dizer, mas
isso também está com cheiro bom.

53
00:03:28,575 --> 00:03:30,797
- Bom dia.
- Como será o seu dia?

54
00:03:31,215 --> 00:03:33,079
Eu praticamente só
ficarei jogando.

55
00:03:34,629 --> 00:03:36,254
Meu dia também não será tão ruim.

56
00:03:36,574 --> 00:03:38,424
Só vou terminar de corrigir
esses trabalhos,

57
00:03:38,445 --> 00:03:40,200
e então vou dar
uma passada na Peyton.

58
00:03:40,250 --> 00:03:43,181
Depois você e eu teremos
que entrevistar as B-A-B-Á-S.

59
00:03:44,073 --> 00:03:46,731
- Odeio quando vocês soletram.
- Não diga que odeia.

60
00:03:46,977 --> 00:03:50,209
Desculpa.
Só acho que é B-O-B.

61
00:03:51,209 --> 00:03:53,693
Coloque um "O" no final e
você também será um.

62
00:03:54,351 --> 00:03:57,128
Jamie, o que acha de ir ao
treino comigo hoje?

63
00:03:57,587 --> 00:03:58,633
Posso?

64
00:03:58,689 --> 00:04:01,525
Não sei... é um grande passo.
O que acha, mamãe?

65
00:04:04,686 --> 00:04:08,334
- Por favor, tome cuidado.
- Legal! Vou pegar meu uniforme.

66
00:04:13,059 --> 00:04:15,383
Obrigado, mamãe.
Eu A-M-O você.

67
00:04:15,422 --> 00:04:18,437
Eu também A-M-O você,
seu espertinho.

68
00:04:20,100 --> 00:04:21,662
Ele puxou sua inteligência.

69
00:04:21,911 --> 00:04:23,657
Só agora me toquei que você
tinha soletrado "babás".

70
00:04:23,735 --> 00:04:24,931
Tanto faz.

71
00:04:25,292 --> 00:04:27,067
A propósito,
elas estarão aqui às 5h.

72
00:04:27,171 --> 00:04:28,571
E se encontrar o
Quentin no treino,

73
00:04:28,572 --> 00:04:31,673
diga que ele está indo muito bem com
o trabalho sobre o Les Miserables.

74
00:04:31,884 --> 00:04:34,720
Isso é bom. Se ao menos ele pudesse
fazer o mesmo com os arremessos dele.

75
00:04:34,990 --> 00:04:36,748
- Até mais.
- Tchau, amor.

76
00:04:46,003 --> 00:04:47,952
Essa mesa lhe cai
bem, treinador.

77
00:04:49,177 --> 00:04:50,895
Bem-vindo de volta,
treinador Scott.

78
00:04:51,347 --> 00:04:52,461
Como vai meu amigo?

79
00:04:53,213 --> 00:04:55,712
Vai bem. Desculpe ter sumido
por tanto tempo.

80
00:04:55,928 --> 00:04:57,622
Você teve que fazer o
que teve que fazer, certo?

81
00:04:57,973 --> 00:05:00,097
Só queria ter te ajudado
em alguma coisa.

82
00:05:00,222 --> 00:05:03,587
Você ajudou. Treinou o time por
este mês inteiro. Como eles estão?

83
00:05:05,191 --> 00:05:07,646
Você sabe. Ganhamos um pouco.
Perdemos um pouco.

84
00:05:09,396 --> 00:05:11,704
E quantos "poucos"
vocês perderam?

85
00:05:12,842 --> 00:05:14,320
Perderam oito jogos?

86
00:05:14,575 --> 00:05:16,035
Foi, mas ganhamos quatro.

87
00:05:16,674 --> 00:05:20,225
Bem, três mais o primeiro.
Mas você estava aqui nesse jogo.

88
00:05:20,596 --> 00:05:26,327
Sei que não era o que esperava.
E a culpa é toda minha.

89
00:05:27,356 --> 00:05:29,160
Mas vou ser sincero contigo.

90
00:05:29,564 --> 00:05:31,879
O "Q" está uma droga.
E é tudo culpa dele.

91
00:05:31,906 --> 00:05:33,841
Digo, ele não faz uma cesta
desde que você foi embora.

92
00:05:33,933 --> 00:05:35,223
Porque estão marcando ele.

93
00:05:35,284 --> 00:05:38,016
Não, a mão dele está machucada.

94
00:05:39,133 --> 00:05:40,959
Nós estamos sempre
pondo no gelo mas,

95
00:05:41,307 --> 00:05:44,372
continua na mesma desde que
ele socou aquele idiota no TRIC.

96
00:05:44,509 --> 00:05:47,814
- O que o "Q" disse?
- Disse que já foi no médico.

97
00:05:48,455 --> 00:05:50,344
Está bem, vou falar com ele.

98
00:05:51,106 --> 00:05:55,489
Só que o lance é o seguinte: ele me
pediu pra não te contar sobre isso.

99
00:05:56,047 --> 00:05:58,413
Acha que o machucado vai fazê-lo
perder uma bolsa de estudos.

100
00:05:58,696 --> 00:06:01,911
O que vai fazê-lo perder uma bolsa é
jogar machucado, ganhar 4 e perder 8.

101
00:06:02,873 --> 00:06:04,378
Vamos trazer ele pra cá.

102
00:06:05,500 --> 00:06:08,978
- Tio Lucas!
- Ei, olha o garotão!

103
00:06:10,359 --> 00:06:13,545
- Senti saudades.
- Papai disse que você estava num barco.

104
00:06:13,948 --> 00:06:15,353
Viu algum pirata?

105
00:06:15,500 --> 00:06:18,809
Vi uns navios piratas, mas eles não
quiseram nenhuma parte minha.

106
00:06:19,634 --> 00:06:22,451
Quer me mostrar seu arremesso?
Legal.

107
00:06:25,283 --> 00:06:28,029
Bem-vindo de volta, Luke.
Você está bem?

108
00:06:28,413 --> 00:06:29,949
Estou trabalhando nisso.

109
00:06:49,984 --> 00:06:51,091
Meu Deus!

110
00:06:51,731 --> 00:06:54,485
Meu Deus! A apresentação
da Macy! Eu esqueci!

111
00:06:54,578 --> 00:06:57,296
Eu lembrei. Está tudo aqui.
Só precisamos dos seus esboços.

112
00:06:57,387 --> 00:06:58,434
Obrigada.

113
00:06:58,616 --> 00:07:03,256
Você realmente tem se destacado.
Principalmente com "Ela" longe daqui.

114
00:07:03,885 --> 00:07:05,104
Mas...

115
00:07:05,139 --> 00:07:06,722
Mas o quê?
Estou encrencada?

116
00:07:07,198 --> 00:07:08,286
Não...

117
00:07:08,630 --> 00:07:11,374
Só estava pensando que você é...

118
00:07:11,749 --> 00:07:13,845
muito valiosa para ser
apenas minha assistente.

119
00:07:14,005 --> 00:07:15,841
Então, o que você acha...

120
00:07:15,942 --> 00:07:19,962
de um pequeno aumento e
uma pequena promoção?

121
00:07:20,180 --> 00:07:22,563
Meu Deus!
Não sei nem o que dizer!

122
00:07:22,780 --> 00:07:24,548
Serei promovida a que?
Algo bem legal, eu espero.

123
00:07:24,549 --> 00:07:27,313
Decidiremos isso depois, primeiro temos
que te mandar de volta pra Nova York.

124
00:07:32,813 --> 00:07:35,384
Clothes Over Bro's.
Aqui é ela.

125
00:07:40,787 --> 00:07:46,854
Não, claro que posso.
Digo, eu irei. Sim.

126
00:07:49,080 --> 00:07:50,674
Obrigada.

127
00:07:53,085 --> 00:07:55,378
Brooke, estou muito feliz mas,

128
00:07:55,565 --> 00:07:57,513
não sei se posso voltar
pra Nova York.

129
00:07:58,394 --> 00:07:59,813
Tudo bem.

130
00:07:59,968 --> 00:08:01,963
Mudança de planos. Vou
precisar de você aqui.

131
00:08:02,408 --> 00:08:06,622
Ah, que bom!
Por que? O que aconteceu?

132
00:08:08,893 --> 00:08:10,467
Vou ser mãe.

133
00:08:16,773 --> 00:08:18,871
Brooke, não entendi.
Como assim você vai ser mãe?

134
00:08:18,872 --> 00:08:20,535
Era a mulher da agência.

135
00:08:20,715 --> 00:08:22,718
Aquela mulher horrível que disse que
não te recomendaria para a adoção?

136
00:08:22,776 --> 00:08:25,826
Ela disse que era um caso especial.
Tipo um caso de lar de adoção.

137
00:08:27,029 --> 00:08:29,440
Tenho que me arrumar e não consigo
colocar isso na minha bolsa!

138
00:08:29,552 --> 00:08:31,137
Primeiro, você não precisa disso.

139
00:08:31,298 --> 00:08:33,291
O que você precisa?
No que posso te ajudar?

140
00:08:34,229 --> 00:08:37,426
Não sei! Nunca tive um bebê!
Não sei do que um bebê precisa!

141
00:08:37,533 --> 00:08:41,568
Eu só... preciso ir e não consigo
colocar isso na minha bolsa!

142
00:08:41,655 --> 00:08:45,199
Outra vez, você não precisa disso.
Só se acalme.

143
00:08:45,289 --> 00:08:46,949
- Ta, cadê minhas chaves?
- Na sua mão.

144
00:08:47,521 --> 00:08:50,630
Mas não sei se deveria dirigir.
Vou te trazer um pouco d'água.

145
00:08:54,159 --> 00:08:55,874
Eles vão me dar um bebê.

146
00:09:03,740 --> 00:09:06,484
Tem alguma coisa
faltando na parede.

147
00:09:06,589 --> 00:09:09,201
Costumava ter outra camisa.
De quem era?

148
00:09:11,237 --> 00:09:13,001
Era a camisa do seu avô.

149
00:09:13,088 --> 00:09:16,287
Do vovô Dan?
Por que tiraram de lá?

150
00:09:17,234 --> 00:09:19,080
Por causa das maldades que ele fez.

151
00:09:19,457 --> 00:09:21,888
As pessoas decidiram
que não queria mais ela lá.

152
00:09:22,607 --> 00:09:26,819
Você também faz maldades às vezes,
papai. E a sua continua lá.

153
00:09:29,114 --> 00:09:30,520
Não são tão malvadas.

154
00:09:31,723 --> 00:09:33,682
Olha lá, aí está ele.

155
00:09:34,007 --> 00:09:37,299
<i>"Eu disse J. Luke Scott
O garoto é nosso mascote,</i>

156
00:09:37,431 --> 00:09:39,650
<i>Aonde quer que ele vá, amigo
é lá que a festa estará".</i>

157
00:09:39,740 --> 00:09:42,205
<i>"O nome dele é 'Q',
ele é melhor que você,</i>

158
00:09:42,224 --> 00:09:44,952
<i>Se a festa estiver bombando,
ele estará lá agitando".</i>

159
00:09:45,423 --> 00:09:46,758
Meu garoto!

160
00:09:47,393 --> 00:09:50,660
<i>Eu sou o pai, e não sou tão ruim.
Eu...</i>

161
00:09:55,681 --> 00:09:57,891
Ah, Sr. Fields.

162
00:09:59,423 --> 00:10:02,861
Ora, ora.
O técnico pródigo retorna.

163
00:10:03,202 --> 00:10:05,559
E com um bronzeado bem maneiro.
O que aconteceu, técnico?

164
00:10:05,560 --> 00:10:07,420
Está tentando ficar mais
negro e sexy igual a mim?

165
00:10:08,480 --> 00:10:09,565
Bom te ver também.

166
00:10:10,730 --> 00:10:13,180
Ah, fala sério técnico. Você
sabe como faço as coisas.

167
00:10:13,181 --> 00:10:15,101
Até o grande James sabe disso.

168
00:10:15,982 --> 00:10:17,560
Eu sei. Mas é assim
que faço as coisas.

169
00:10:37,604 --> 00:10:40,776
- Ei, toc toc!
- Ei, gatinha. Tudo bom?

170
00:10:43,440 --> 00:10:45,487
- Gostei da roupa.
- Obrigada.

171
00:10:45,488 --> 00:10:48,241
Dividir a casa com uma famosa
estilista tem suas vantagens.

172
00:10:48,242 --> 00:10:49,390
Você consegue muita
coisa de graça.

173
00:10:49,807 --> 00:10:51,945
Falando nisso, dá só
uma olhada nessas demos.

174
00:10:52,336 --> 00:10:54,577
Parece que as coisas
estão dando certo, né?

175
00:10:54,578 --> 00:10:59,004
Principalmente, porque seus instintos
são os melhores Haley James-Scott.

176
00:10:59,005 --> 00:11:00,711
O álbum da Mia está
fazendo o maior sucesso.

177
00:11:00,712 --> 00:11:05,449
E está preparada?
Ela já vendeu... 40 mil cópias!

178
00:11:05,450 --> 00:11:08,285
Uau! Isso é ótimo!
Ótimo mesmo!

179
00:11:08,286 --> 00:11:11,429
Ela é o tipo de garota que
merecia isso, sabe?

180
00:11:11,430 --> 00:11:14,351
Eu sei. Agora só
preciso achar outra.

181
00:11:14,352 --> 00:11:16,700
Bem, eu já encontrei... você.

182
00:11:16,701 --> 00:11:19,694
Você merece todo o sucesso
que está tendo e muito mais.

183
00:11:19,695 --> 00:11:21,369
E estou muito orgulhosa de você.

184
00:11:22,700 --> 00:11:23,832
Obrigada, Haley.

185
00:11:24,201 --> 00:11:26,385
Isso significa muito
vindo de você.

186
00:11:26,657 --> 00:11:30,173
Na verdade, isso foi pra te bajular,
porque preciso de um favor.

187
00:11:30,174 --> 00:11:31,539
Você é uma estraga-prazeres.

188
00:11:32,468 --> 00:11:33,690
O que é? Pode pedir o que quiser.

189
00:11:33,691 --> 00:11:36,018
Bem, você está procurando pela
próxima grande estrela,

190
00:11:36,019 --> 00:11:38,054
e realmente confia nos
meus instintos e tudo mais?

191
00:11:38,508 --> 00:11:41,351
- Você tem uma demo pra mim?
- Tenho.

192
00:11:41,352 --> 00:11:43,519
Que ótimo, Haley.
De quem é?

193
00:11:44,877 --> 00:11:46,222
Haley James-Scott.

194
00:11:51,148 --> 00:11:52,380
Sim.

195
00:11:56,683 --> 00:11:59,196
Olha cara, o médico disse que
ficaria inchado de vez em quando.

196
00:12:00,048 --> 00:12:01,485
Por que estão fazendo
tanto alarde sobre isso?

197
00:12:02,160 --> 00:12:03,725
Porque estamos perdendo.

198
00:12:04,461 --> 00:12:05,929
Talvez seja problema
do treinador.

199
00:12:05,930 --> 00:12:06,930
Calma.

200
00:12:06,931 --> 00:12:07,931
Só estou dizendo, cara.

201
00:12:08,953 --> 00:12:09,953
Certo.

202
00:12:14,612 --> 00:12:16,098
Quero que você segure isso.

203
00:12:16,499 --> 00:12:17,599
Fala sério.

204
00:12:20,258 --> 00:12:21,720
Pronto. Feliz?

205
00:12:21,721 --> 00:12:26,504
Ainda não. Segure as
bolas e mantenha-as no ar.

206
00:12:28,136 --> 00:12:31,502
- Por quanto tempo?
- Não sei. 30 segundos?

207
00:12:31,503 --> 00:12:33,346
Não deve ser um problema, não é?

208
00:12:34,637 --> 00:12:37,506
Eu faço isso e toda essa
besteira acaba.

209
00:12:38,848 --> 00:12:40,148
30 segundos.

210
00:12:47,291 --> 00:12:50,986
Sabe, 'Q', não estamos só perdendo.

211
00:12:50,987 --> 00:12:53,398
Estamos perdendo e
você está arremessando ruim.

212
00:12:53,399 --> 00:12:54,882
Claro, porque eles estão
me marcando, cara.

213
00:12:54,883 --> 00:12:56,505
Marcação nunca foi
um problema pra você antes.

214
00:12:56,506 --> 00:12:58,778
Você é um dos melhores
arremessadores que já vi, 'Q'.

215
00:12:59,672 --> 00:13:00,672
Quando era saudável.

216
00:13:02,691 --> 00:13:04,697
Os outros, bem... Eles são
"bons" aqui na quadra.

217
00:13:04,698 --> 00:13:07,622
- Até mesmo eu, tio Lucas?
- Principalmente você, Jamie.

218
00:13:08,023 --> 00:13:10,986
Você e o Quentin são os melhores
arremessadores que temos.

219
00:13:15,136 --> 00:13:17,027
Quando você está saudável.

220
00:13:18,957 --> 00:13:20,222
Nada melhor do que uma
segunda opinião.

221
00:13:21,496 --> 00:13:23,228
E dessa vez, iremos com você.

222
00:13:23,229 --> 00:13:24,229
Vá.

223
00:13:44,402 --> 00:13:48,205
Tenho novidades, namorado. Talvez eu
seja promovida e fique em Tree Hill.

224
00:13:49,288 --> 00:13:51,396
Talvez eu seja promovido
e vá embora de Tree Hill.

225
00:13:52,321 --> 00:13:54,965
O quê?
Por quê?

226
00:13:55,740 --> 00:13:58,998
Antes de conseguir o emprego na emissora
local, mandei fitas para vários lugares.

227
00:13:58,999 --> 00:14:03,545
Tem uma ótima emissora em Omaha e
eles assistiram a matéria que fiz.

228
00:14:04,533 --> 00:14:05,748
E me ofereceram um emprego.

229
00:14:05,749 --> 00:14:08,774
- Em Nebraska?
- É.

230
00:14:09,586 --> 00:14:13,716
A loja da Clothes Over Bro's mais
próxima de Omaha é esta aqui.

231
00:14:13,717 --> 00:14:15,541
É... eu imaginei.

232
00:14:17,292 --> 00:14:20,229
Bem, lá é muito melhor do que
esta que você trabalha, Marvin?

233
00:14:20,230 --> 00:14:22,930
Como você disse antes,
você já fez uma matéria aqui.

234
00:14:22,931 --> 00:14:24,200
Talvez possa fazer mais uma.

235
00:14:24,201 --> 00:14:26,972
Talvez, mas aquela vez foi
só porque eles estavam sem nada.

236
00:14:26,973 --> 00:14:29,429
Esse talvez possa ser um cargo
que eu fique o tempo todo no ar.

237
00:14:29,430 --> 00:14:33,035
É um mercado pequeno. Mas
é uma grande oportunidade.

238
00:14:34,637 --> 00:14:35,954
- Você deveria aceitar.
- Mas...

239
00:14:35,955 --> 00:14:38,526
Se te deixa mais perto do seu
sonho, então, deveria aceitar.

240
00:14:39,108 --> 00:14:40,932
Não acho que seja
tão fácil assim.

241
00:14:40,933 --> 00:14:41,933
Por que não?

242
00:14:42,694 --> 00:14:45,375
Bem, por que você também
faz parte do meu sonho.

243
00:14:46,817 --> 00:14:49,458
Milly, sei que mal começamos,
mas estou amando ficar contigo.

244
00:14:51,333 --> 00:14:54,687
E esperava que pudéssemos
ter um futuro... juntos.

245
00:14:57,311 --> 00:14:59,389
Foi cedo demais?
Ti assustei?

246
00:15:00,538 --> 00:15:02,510
- Te assustei, não foi?
- Não. Não.

247
00:15:02,511 --> 00:15:06,119
Nunca seria cedo demais,
não com você.

248
00:15:10,482 --> 00:15:13,276
Me prometa que se aceitar o trabalho,
poderei ficar com o seu quarto.

249
00:15:13,277 --> 00:15:14,378
Porque eu realmente
queria achar um lugar

250
00:15:14,379 --> 00:15:15,755
em que não tivesse
que pagar uma diária.

251
00:15:32,210 --> 00:15:34,284
Sei que é difícil, mas
eu estava pensando...

252
00:15:34,285 --> 00:15:35,897
- Sim.
- Tudo bem se você quiser...

253
00:15:35,898 --> 00:15:39,438
Dá pra parar?
A resposta é sim, ok?

254
00:15:39,486 --> 00:15:43,108
Estava só esperando para comprar
o próximo álbum de Haley James.

255
00:15:43,109 --> 00:15:44,738
Então, é claro que
quero gravá-lo.

256
00:15:44,739 --> 00:15:45,910
Será divertido, né?

257
00:15:45,911 --> 00:15:49,229
Bom, você teve sua estréia numa
grande gravadora e se deu bem,

258
00:15:49,230 --> 00:15:52,913
então, será um ótimo negócio
para mim, mas sim. Será divertido.

259
00:15:54,937 --> 00:15:56,179
O que você diz?

260
00:15:57,296 --> 00:15:58,848
Digo que é exatamente o
que preciso agora.

261
00:15:58,849 --> 00:16:01,711
Advinha só.
Eu também.

262
00:16:03,665 --> 00:16:04,877
O que foi?

263
00:16:04,878 --> 00:16:08,369
Você nunca sabe de onde
virá o próximo milagre.

264
00:16:10,969 --> 00:16:11,969
É a Brooke.

265
00:16:12,154 --> 00:16:13,363
- Oi, Brooke!
- Oi, o que houve?

266
00:16:13,364 --> 00:16:14,764
<i>É um milagre!</i>

267
00:16:15,674 --> 00:16:19,210
Ah, é? Acabei de dizer isso.
Você grampeou meu escritório?

268
00:16:19,211 --> 00:16:20,745
<i>Eles vão me dar um bebê!</i>

269
00:16:21,101 --> 00:16:23,169
Ah, espera aí...
Como é que é?

270
00:16:23,170 --> 00:16:24,700
A moça da agência me ligou
hoje de manhã

271
00:16:24,701 --> 00:16:28,982
e eles me mandarão...
um macaco roxo?

272
00:16:29,750 --> 00:16:31,873
Você vai adotar um macaco roxo?

273
00:16:31,874 --> 00:16:34,307
<i>Não, não vou adotar
e não é um macaco.</i>

274
00:16:34,308 --> 00:16:36,880
Explico tudo depois, Peyton.
Quão louco é tudo isso?

275
00:16:36,881 --> 00:16:38,209
<i>Não, Brooke, querida.
Isso é ótimo!</i>

276
00:16:38,210 --> 00:16:40,422
Meu Deus, Haley. Achei que nós
tivéssemos grandes novidades.

277
00:16:40,423 --> 00:16:41,820
<i>Por quê? Quais
são suas novidades?</i>

278
00:16:42,151 --> 00:16:44,323
Produziremos
um álbum juntas.

279
00:16:44,324 --> 00:16:46,402
Ah sim, tanto faz.
Vou ter um bebê!

280
00:16:46,403 --> 00:16:48,464
Tenho que ir. Ligo depois.
Ah, com licença.

281
00:16:50,776 --> 00:16:52,875
Bem, o tipo de diversão
de hoje em dia.

282
00:16:54,046 --> 00:16:55,841
Escute, Q. Sei que
parece horrível,

283
00:16:55,842 --> 00:16:56,865
mas você já terá se
livrado dessa coisa

284
00:16:56,866 --> 00:16:57,866
quando chegarmos às finais.

285
00:16:57,867 --> 00:16:59,361
Finais? Cara, estamos perdendo.

286
00:16:59,362 --> 00:17:03,471
Pensaremos em algo, ok?
Só agüente firme.

287
00:17:05,167 --> 00:17:09,000
Eu gostaria de falar com o técnico
Taylor se não se importarem...

288
00:17:09,001 --> 00:17:10,001
Em particular.

289
00:17:11,065 --> 00:17:12,477
Estaremos lá embaixo.

290
00:17:14,611 --> 00:17:16,759
Cabeça erguida, certo 'Q'?

291
00:17:24,891 --> 00:17:26,401
- Escute, garoto.
- Obrigado por nada, cara.

292
00:17:26,402 --> 00:17:28,405
Eu confiei em você, ok?

293
00:17:29,490 --> 00:17:31,578
Eu me esforcei todas
as noites por você.

294
00:17:31,579 --> 00:17:34,030
- Quentin, você precisava disso.
- Eu precisava disso?

295
00:17:35,470 --> 00:17:37,027
Você sabe que eu precisava
de uma bolsa de estudos.

296
00:17:37,028 --> 00:17:39,282
Precisava que você ficasse
calado. Era disso que eu precisava.

297
00:17:40,047 --> 00:17:43,338
Mas você deu uma de Tio Tom
assim que o Lucas voltou para casa.

298
00:17:45,344 --> 00:17:46,344
Sabe de uma coisa?

299
00:17:46,345 --> 00:17:48,271
Assim que seu pulso sarar e
você estiver totalmente bem,

300
00:17:48,272 --> 00:17:50,661
vou te deixar retirar
o que disse.

301
00:17:52,580 --> 00:17:56,892
Mas por enquanto...
considere-se apenas sortudo.

302
00:18:10,106 --> 00:18:13,004
- Oi vovô.
- Oi Jamie.

303
00:18:17,231 --> 00:18:19,891
Se vocês quiserem pular em mim
de novo, essa é sua chance.

304
00:18:27,638 --> 00:18:28,755
Isso não vai mais acontecer.

305
00:18:28,756 --> 00:18:30,036
O que não vai mais
acontecer, filho?

306
00:18:30,037 --> 00:18:32,251
Você seguindo o Jamie.

307
00:18:32,942 --> 00:18:36,055
Já te vi do lado de fora do
colégio, passando por nossa casa.

308
00:18:36,056 --> 00:18:37,529
E agora, por acaso, você
apareceu no hospital?

309
00:18:37,530 --> 00:18:38,530
Nathan, pare.

310
00:18:38,531 --> 00:18:42,204
Fiquei muito tempo na prisão.
Só vim fazer um check-up.

311
00:18:44,344 --> 00:18:45,474
Mas a verdade é que,
eu esperava que...

312
00:18:45,475 --> 00:18:48,699
Não, Dan. Não se
encha de esperança.

313
00:18:49,968 --> 00:18:51,348
Não há mais esperança pra você.

314
00:19:05,981 --> 00:19:10,081
Vai ver eu só não entendo.
O vovô Dan parece ser legal.

315
00:19:10,617 --> 00:19:12,944
Por que todo mundo
sempre está com raiva dele?

316
00:19:18,455 --> 00:19:19,748
Você ama o Chester, não é?

317
00:19:20,787 --> 00:19:24,231
E se o vovô Dan
machucasse o Chester,

318
00:19:26,132 --> 00:19:28,539
e o levasse embora e você
nunca mais pudesse vê-lo?

319
00:19:29,405 --> 00:19:33,735
Acho que ficaria muito
bravo com ele... e triste também.

320
00:19:35,850 --> 00:19:39,412
Bom, é assim que nos sentimos.

321
00:19:50,934 --> 00:19:54,818
Acho que é algo terrível
a se dizer. Sim, estou brava.

322
00:19:55,848 --> 00:19:58,658
Não acha que eu deveria
me sentir assim?

323
00:19:58,659 --> 00:20:02,102
Achei que só fosse ter um
bebê na minha vida, mas tudo bem.

324
00:20:02,103 --> 00:20:03,352
Tenho que ir.

325
00:20:03,353 --> 00:20:07,530
- Minha nossa!
- Owen idiota.

326
00:20:07,531 --> 00:20:09,838
Uma pequena conversinha sobre
bebê e ele pira de vez.

327
00:20:09,839 --> 00:20:12,414
Nada como falar de bebês
com um cara que você quase beijou.

328
00:20:12,415 --> 00:20:13,754
E um candidato
confirmado para isso.

329
00:20:13,755 --> 00:20:15,276
- O que ele disse?
- Não importa.

330
00:20:15,277 --> 00:20:19,426
Ele virá mais tarde e conversaremos ou
brigaremos sobre isso, mas não importa.

331
00:20:19,427 --> 00:20:21,690
Porque o bebê e a Brooke
ficarão bem.

332
00:20:21,691 --> 00:20:24,508
Acho que "o bebê e a Brooke"
requer uma certa explicação.

333
00:20:24,509 --> 00:20:27,010
Tipo quem, quando e como
pra começar.

334
00:20:27,011 --> 00:20:29,807
Certo. Então, a agência de
adoção tem esse programa,

335
00:20:29,808 --> 00:20:33,141
onde bebês de outros países, que
precisam de cirurgias e coisas do tipo,

336
00:20:33,142 --> 00:20:35,416
vêm para os EUA e os médicos
doam seu tempo para cuidar deles.

337
00:20:35,417 --> 00:20:36,977
E então eles voltam pra casa.

338
00:20:36,978 --> 00:20:38,512
Isso é ótimo!

339
00:20:38,513 --> 00:20:40,994
É uma coisa meio
"quando eles puderem te atender".

340
00:20:40,995 --> 00:20:43,823
E a agência tinha uma família
que deveria cuidar do bebê.

341
00:20:43,824 --> 00:20:48,362
Mas desistiu, então eles disseram que
poderia ser um bom treinamento pra mim.

342
00:20:48,363 --> 00:20:50,003
- Quando o bebê vem?
- É menino ou menina?

343
00:20:50,004 --> 00:20:51,397
Os pais também vêm?

344
00:20:51,398 --> 00:20:54,688
Certo. É uma menina e ela
chega amanhã.

345
00:20:54,689 --> 00:20:57,465
Os pais não vêm junto e eles não me
disseram o que há de errado com ela.

346
00:20:57,466 --> 00:21:00,338
Eles só vão entregá-la e
começaremos daí.

347
00:21:00,339 --> 00:21:06,057
E olhem só. Eu comprei um
macaco lilás, igual ao que eu tinha.

348
00:21:07,065 --> 00:21:08,824
Que gracinha.
E comprou algo mais para ela?

349
00:21:09,794 --> 00:21:12,658
Sim, comprei tudo isso aqui.

350
00:21:12,861 --> 00:21:15,189
Mas eu digo, algo como... comida?

351
00:21:15,696 --> 00:21:17,462
Ou um berço...
essas coisas.

352
00:21:18,424 --> 00:21:20,815
Acho que isso não me
passou pela cabeça.

353
00:21:21,646 --> 00:21:23,311
Tudo bem. Porque não
passamos lá em casa

354
00:21:23,312 --> 00:21:24,589
e damos uma olhada nas
coisas velhas do Jamie?

355
00:21:24,590 --> 00:21:25,696
- Está falando sério?
- Claro.

356
00:21:25,697 --> 00:21:27,024
Vamos lá, macaco roxo.

357
00:21:27,179 --> 00:21:29,302
- Estou tão empolgada.
- Eu também.

358
00:21:33,484 --> 00:21:34,769
O que está fazendo?

359
00:21:34,804 --> 00:21:36,284
Procurando algum lugar para morar.

360
00:21:36,384 --> 00:21:38,384
Então pare, pois já
encontrei um lugar.

361
00:21:39,384 --> 00:21:40,584
Comigo.

362
00:21:40,619 --> 00:21:42,084
Eu dispensei o emprego em Omaha.

363
00:21:42,284 --> 00:21:43,284
Marvin...

364
00:21:43,584 --> 00:21:45,384
Acho que sou bom no
que faço, Millicent.

365
00:21:45,484 --> 00:21:49,184
Então vou trabalhar duro e ver
se a emissora me dá outra chance.

366
00:21:49,584 --> 00:21:50,648
Tem certeza?

367
00:21:50,649 --> 00:21:51,984
De que estou fazendo
a coisa certa? Não sei.

368
00:21:52,084 --> 00:21:54,984
Mas sobre nós?
Tenho.

369
00:21:56,684 --> 00:21:58,384
Não quero largar você, Millicent.

370
00:21:59,284 --> 00:22:00,784
Mas você disse que precisa
de um lugar para ficar...

371
00:22:00,884 --> 00:22:03,684
...e achei que você
poderia ir morar comigo.

372
00:22:05,084 --> 00:22:06,984
Mas... eu não posso.

373
00:22:07,084 --> 00:22:08,184
Digo...

374
00:22:10,684 --> 00:22:14,384
Olha, sei que é muito cedo, mas vai
economizar uma fortuna em aluguel.

375
00:22:14,484 --> 00:22:17,084
E poderá me ver todo dia.

376
00:22:17,184 --> 00:22:18,684
O que você acha?

377
00:22:18,884 --> 00:22:20,884
Eu gostaria, mas é que não posso.

378
00:22:23,584 --> 00:22:24,736
Lamento.

379
00:22:24,771 --> 00:22:26,084
Mas estou muito feliz
que vai ficar.

380
00:22:34,284 --> 00:22:35,384
Haley, obrigada.

381
00:22:35,484 --> 00:22:37,184
- Isso é ótimo.
- Imagina.

382
00:22:38,084 --> 00:22:41,684
Já pensou o quão difícil vai ser
quando tiver que entregar o bebê?

383
00:22:41,784 --> 00:22:44,184
Digo, após a cirurgia? Vai
ter que ser forte, Brooke.

384
00:22:44,984 --> 00:22:46,118
Eu sei.

385
00:22:46,684 --> 00:22:48,384
Mas ela precisa de ajuda, não é?

386
00:22:48,684 --> 00:22:49,703
Sim.

387
00:22:49,738 --> 00:22:50,884
Oi, o que estão fazendo?

388
00:22:51,284 --> 00:22:52,338
Oi.

389
00:22:52,484 --> 00:22:53,782
Oi, Tia Brooke.

390
00:22:53,884 --> 00:22:55,384
Oi, meu garotinho preferido.

391
00:22:56,084 --> 00:22:58,384
- Tenho uma surpresa pra você.
- O que é?

392
00:22:58,484 --> 00:23:00,084
Achei o assento do carro.

393
00:23:06,084 --> 00:23:07,227
Surpresa.

394
00:23:19,184 --> 00:23:22,184
Deve ter sido bom passar um tempo
com sua mãe, a Lily e o Andy.

395
00:23:22,884 --> 00:23:25,084
É, acho que eu precisava disso.

396
00:23:25,784 --> 00:23:27,484
E além do mais, a vista
do mar não era nada ruim.

397
00:23:27,584 --> 00:23:28,684
É, deve ter sido linda mesmo.

398
00:23:31,884 --> 00:23:34,252
E então, você e a Haley
vão gravar um disco, não é?

399
00:23:34,253 --> 00:23:35,374
Isso é ótimo.

400
00:23:35,984 --> 00:23:37,284
Pra falar a verdade, eu estava
querendo te fazer um pedido.

401
00:23:37,384 --> 00:23:39,184
Digo, tudo bem se disser não.

402
00:23:39,284 --> 00:23:42,184
Estive pensando em cortar
os custos de estúdio...

403
00:23:42,284 --> 00:23:44,684
Talvez eu poderia montar um
estúdio menor no escritório.

404
00:23:44,784 --> 00:23:46,784
Mas o espaço é seu...

405
00:23:46,884 --> 00:23:48,984
Acho que isso é uma ótima idéia.

406
00:23:49,284 --> 00:23:51,184
Digo, vou falar com a minha mãe,
mas acho que seria uma boa.

407
00:23:55,384 --> 00:23:56,584
Eu não te culpo, Peyton.

408
00:23:57,384 --> 00:23:58,984
Por nada daquilo que aconteceu.

409
00:24:00,284 --> 00:24:02,384
Me sinto mal por você
e pela Lindsey.

410
00:24:02,484 --> 00:24:05,184
De algum modo me sinto
responsável pelo que houve.

411
00:24:05,684 --> 00:24:08,884
E realmente espero que
isso não soe arrogante.

412
00:24:08,984 --> 00:24:11,284
Mas eu sei que isso lhe machuca.

413
00:24:12,484 --> 00:24:13,784
Ela vai voltar, Peyton.

414
00:24:14,984 --> 00:24:16,105
Ela me ama.

415
00:24:16,106 --> 00:24:17,684
E eu a amo.

416
00:24:19,084 --> 00:24:20,084
Tudo vai ficar bem.

417
00:24:21,184 --> 00:24:22,184
Espero que sim.

418
00:24:28,984 --> 00:24:29,984
Está aberto.

419
00:24:35,684 --> 00:24:37,584
Esse bebê é mais peludo
do que imaginei que seria.

420
00:24:39,684 --> 00:24:40,784
Muito engraçado.

421
00:24:40,884 --> 00:24:42,584
E "ele" será "ela".

422
00:24:42,984 --> 00:24:44,284
Imagino que tenha falado
com o Owen.

423
00:24:44,484 --> 00:24:45,487
Sim.

424
00:24:45,884 --> 00:24:47,079
Como você está?

425
00:24:47,084 --> 00:24:50,484
Bem. Meio descontrolada,
mas tudo bem.

426
00:24:50,584 --> 00:24:52,284
- Ele está com você?
- Não.

427
00:24:53,884 --> 00:24:55,684
Estranho. Ele já deve estar vindo.

428
00:24:55,984 --> 00:24:57,384
Na verdade, ele não virá.

429
00:24:57,784 --> 00:24:58,784
E meio que é por isso que vim aqui.

430
00:25:04,184 --> 00:25:05,384
Tudo bem.

431
00:25:08,384 --> 00:25:10,584
Brooke, você sabe que
o Owen é meu amigo.

432
00:25:10,684 --> 00:25:14,184
E sei que ele está gostando
mesmo de você.

433
00:25:14,884 --> 00:25:17,084
Ele meio que sempre teve essa
independência também, sabe?

434
00:25:17,584 --> 00:25:18,884
Acho que eu ainda não havia notado.

435
00:25:20,084 --> 00:25:22,384
Apenas está se sentindo meio que
ameçado por essa coisa de bebê.

436
00:25:22,484 --> 00:25:24,684
É, ele disse isso no telefone.

437
00:25:25,084 --> 00:25:28,384
Ele mandou você vir
aqui falar comigo?

438
00:25:28,484 --> 00:25:29,884
Ainda estamos no colégio?

439
00:25:29,984 --> 00:25:33,684
Ele não me mandou aqui e
também não está vindo pra cá.

440
00:25:34,884 --> 00:25:35,984
Então por que você veio?

441
00:25:36,984 --> 00:25:38,282
É que...

442
00:25:38,384 --> 00:25:39,384
Estou indo embora.

443
00:25:40,184 --> 00:25:42,684
Pensei em despedir de você
e lhe dar os parabéns.

444
00:25:43,284 --> 00:25:46,584
E talvez eu quisesse ver
teu rosto mais uma vez.

445
00:25:49,284 --> 00:25:51,384
Provavelmente é por
isso que o Owen não virá.

446
00:25:52,984 --> 00:25:54,684
O que isso quer dizer?

447
00:25:54,984 --> 00:25:58,163
Deve ter imaginado que se olhasse
mais uma vez para estes olhos,

448
00:25:58,184 --> 00:26:00,284
largaria todo esse
lance de independência...

449
00:26:03,084 --> 00:26:06,284
Enfim, me ligue se precisar
de alguma coisa.

450
00:26:06,484 --> 00:26:09,184
Alguém pra conversar,
trocar o carpete...

451
00:26:09,284 --> 00:26:10,884
Sei lá, um marido...

452
00:26:14,184 --> 00:26:15,184
A gente se vê!

453
00:26:23,184 --> 00:26:24,184
E Brooke?

454
00:26:26,384 --> 00:26:28,184
Não leve a reação do Owen em pessoal.

455
00:26:28,984 --> 00:26:30,084
Não irei.

456
00:26:30,884 --> 00:26:31,884
É, vai sim.

457
00:26:32,084 --> 00:26:33,184
Conheço você.

458
00:26:33,684 --> 00:26:35,984
É que é um grande passo.

459
00:26:36,284 --> 00:26:37,384
São crianças.

460
00:26:38,384 --> 00:26:39,484
Digo, eu sei que é apenas uma,

461
00:26:39,584 --> 00:26:42,084
Se você realmente quiser uma família,
algo que seja para sempre...

462
00:26:43,084 --> 00:26:44,584
Essa palavra assusta todos nós.

463
00:27:02,284 --> 00:27:03,397
Oi.

464
00:27:03,432 --> 00:27:05,284
Oi. Será que dá pra falar com você?

465
00:27:05,484 --> 00:27:06,584
Claro, entre.

466
00:27:08,084 --> 00:27:09,384
O que está pegando?

467
00:27:09,484 --> 00:27:12,084
Acho que não é nada demais.

468
00:27:12,884 --> 00:27:15,184
Primeiro, sente-se.
Pode falar.

469
00:27:15,284 --> 00:27:16,584
Acho que vou ficar de pé.

470
00:27:16,684 --> 00:27:18,684
Você tem algo pra beber?

471
00:27:18,784 --> 00:27:21,584
Água ou um martini com uma
cereja dentro, se tiver?

472
00:27:21,884 --> 00:27:23,584
Agora você meio que
está me assustando.

473
00:27:23,656 --> 00:27:25,784
A última vez que alguém entrou
desse jeito no meu apartamento...

474
00:27:25,884 --> 00:27:28,138
Foi o Skills, e ele achava
que tinha matado o Chester.

475
00:27:28,139 --> 00:27:29,284
O coelho do Jamie?

476
00:27:29,384 --> 00:27:32,784
É, mas acontece que aparentemente
ele era apenas um grande dorminhoco.

477
00:27:33,384 --> 00:27:36,884
Bom, não é isso. É que eu
sei que lhe assustei quando...

478
00:27:36,984 --> 00:27:39,584
me chamou para morar aqui,
e tem um motivo para isso.

479
00:27:40,584 --> 00:27:41,784
Ótimo. Eu sabia.

480
00:27:42,484 --> 00:27:43,492
O quê?

481
00:27:43,584 --> 00:27:45,184
Sabia que isso era bom
demais pra ser verdade.

482
00:27:45,384 --> 00:27:47,184
Só há um motivo para não
podermos dormir juntos.

483
00:27:47,584 --> 00:27:49,284
- Ah não.
- O que?

484
00:27:49,684 --> 00:27:51,784
Isso é que nem o
"The Crying Game" não é?

485
00:27:51,884 --> 00:27:53,184
Pêlos nas costas?

486
00:27:53,284 --> 00:27:56,484
Ou é isso, ou você tem nojo de mim.

487
00:28:04,284 --> 00:28:05,384
Eu sou virgem.

488
00:28:07,284 --> 00:28:09,484
- Mesmo?
- Sim.

489
00:28:09,584 --> 00:28:11,984
E considerando seu caso
com a mulher nojenta,

490
00:28:12,084 --> 00:28:14,284
...claramente você não é, eu
ainda não estou pronta para...

491
00:28:14,384 --> 00:28:15,384
Como encontrei você?

492
00:28:16,684 --> 00:28:17,732
O quê?

493
00:28:17,733 --> 00:28:21,384
Uma garota tão perfeita,
inteligente, meiga e...

494
00:28:22,384 --> 00:28:23,584
...tão bacana.

495
00:28:24,984 --> 00:28:26,084
Continue.

496
00:28:26,184 --> 00:28:28,384
Milly, eu nunca iria
forçá-la a fazer sexo.

497
00:28:28,484 --> 00:28:30,784
Eu só, quero estar ao seu lado.

498
00:28:31,684 --> 00:28:32,684
Mas...

499
00:28:32,784 --> 00:28:34,884
E até podemos arrumar
duas camas, se preferir...

500
00:28:34,984 --> 00:28:36,684
Se bem que seu pegar
você indo para a minha...

501
00:28:36,784 --> 00:28:37,784
...eu vou aproveitar.

502
00:28:40,084 --> 00:28:42,484
Gosto tanto de você, e...

503
00:28:42,984 --> 00:28:44,284
Quero tê-la aqui.

504
00:28:45,284 --> 00:28:46,384
Vai dizer sim?

505
00:28:48,884 --> 00:28:50,684
Tudo bem. Sim.

506
00:28:51,784 --> 00:28:52,984
Se acha que vai dar certo.

507
00:28:53,284 --> 00:28:54,284
Vai dar.

508
00:28:54,484 --> 00:28:55,484
Já dá certo.

509
00:29:05,184 --> 00:29:07,284
Estou vendo que sabe fazer
ressuscitação cardiopulmonar...

510
00:29:07,384 --> 00:29:09,184
E também é guarda-costas.

511
00:29:09,584 --> 00:29:10,599
Sim.

512
00:29:11,084 --> 00:29:12,884
Alguma vez já beijou um
dos maridos que trabalhou?

513
00:29:15,784 --> 00:29:17,384
Certo...

514
00:29:18,684 --> 00:29:19,826
Não.

515
00:29:21,884 --> 00:29:23,150
Bom...

516
00:29:25,184 --> 00:29:26,184
Lamento.

517
00:29:28,884 --> 00:29:33,242
Então, Nathan. Haley disse que você
viu a babá nadando pelada na piscina?

518
00:29:36,784 --> 00:29:38,084
Acho que eu mereço isso.

519
00:29:43,684 --> 00:29:44,817
Brooke.

520
00:29:46,384 --> 00:29:47,384
Está tudo bem com você?

521
00:29:48,084 --> 00:29:49,584
Acho que cometi um grande engano.

522
00:29:50,484 --> 00:29:52,084
Agora já é tarde, não?

523
00:29:52,184 --> 00:29:53,684
Se eu quisesse ouvir
"Agora já é tarde"

524
00:29:53,784 --> 00:29:55,184
eu teria ligado para a Peyton.

525
00:29:55,284 --> 00:29:57,984
Era pra você dizer.
"Não, você não cometeu".

526
00:29:58,084 --> 00:29:59,584
"Vai dar tudo certo".

527
00:30:03,247 --> 00:30:04,908
Agora não vale mais.

528
00:30:08,307 --> 00:30:09,808
Você comprou um
macaco lilás, não foi?

529
00:30:10,208 --> 00:30:11,409
Igual ao seu.

530
00:30:11,709 --> 00:30:12,807
Você se lembra dele?

531
00:30:13,207 --> 00:30:14,408
Claro.

532
00:30:14,508 --> 00:30:16,609
Eu sei algumas coisas sobre você,
Brooke Davis.

533
00:30:16,909 --> 00:30:18,410
Você será uma ótima mãe.

534
00:30:18,608 --> 00:30:20,409
Eu nem ao menos serei mãe.

535
00:30:20,909 --> 00:30:23,510
Só tomarei conta dela e então
terei que mandá-la de volta.

536
00:30:23,710 --> 00:30:25,509
Se você não fizesse
isso, quem iria?

537
00:30:29,211 --> 00:30:30,909
Owen acha que
estou sendo egoísta.

538
00:30:31,010 --> 00:30:32,810
Ele acha que eu só
quero o que eu quero.

539
00:30:32,910 --> 00:30:35,011
- Bem, acho o contrário.
- Não é?

540
00:30:35,111 --> 00:30:38,511
Acho ótimo você ajudar uma garotinha
a ter o carinho que ela precisa.

541
00:30:38,611 --> 00:30:40,112
E ter isso o resto da vida dela.

542
00:30:41,512 --> 00:30:42,613
Eu também.

543
00:30:43,711 --> 00:30:44,812
E se eu fizer algo errado, Luke?

544
00:30:44,912 --> 00:30:46,312
Se eu machucar ela?
Se eu quebrar ela?

545
00:30:46,412 --> 00:30:49,114
Digo, eu entrei de cabeça
nisso e estou com medo.

546
00:30:49,214 --> 00:30:50,584
Quer saber?

547
00:30:50,619 --> 00:30:53,414
Em se tratar de mães solteiras,
eu tive uma bem especial.

548
00:30:54,314 --> 00:30:57,313
E é bom que você esteja
um pouco assustada.

549
00:30:57,914 --> 00:30:59,689
Mas você se dará bem.

550
00:31:01,813 --> 00:31:03,446
Obrigada.

551
00:31:04,415 --> 00:31:06,490
Obrigado por ter vindo.

552
00:31:08,014 --> 00:31:10,015
Acha que ela vai gostar
do macaco lilás?

553
00:31:12,116 --> 00:31:15,015
Acho que ela amará a
garota que o dará a ela.

554
00:31:18,017 --> 00:31:19,229
É.

555
00:31:28,617 --> 00:31:29,818
Jamie adormeceu.

556
00:31:30,918 --> 00:31:33,217
- Eu queria conseguir dormir assim.
- Nem me diga.

557
00:31:35,118 --> 00:31:37,490
Sinto muito você não ter
arrumado uma babá

558
00:31:37,491 --> 00:31:38,935
que possa deixar
ficar perto de mim.

559
00:31:38,936 --> 00:31:40,419
Cedo demais.

560
00:31:43,720 --> 00:31:46,920
A verdade é que quero o
Jamie só pra mim agora.

561
00:31:47,020 --> 00:31:48,921
Mas também quero meu trabalho,
quero minha música

562
00:31:49,021 --> 00:31:50,919
E quero um tempo
sozinha, com você.

563
00:31:51,520 --> 00:31:53,101
Bem, você devia
dar um tempo disso.

564
00:31:53,102 --> 00:31:54,464
Deixa eu dar uma olhada nisso.

565
00:31:54,465 --> 00:31:57,320
E tentar achar uma pessoa muito
feia, mas com muitas referências.

566
00:31:58,621 --> 00:31:59,721
Na verdade, você não pode.

567
00:31:59,821 --> 00:32:02,523
Porque eu acho que
você deveria treinar agora.

568
00:32:03,721 --> 00:32:04,822
Você sabe, nossa terapeuta
disse que,

569
00:32:04,922 --> 00:32:07,423
devemos nos focar nas
coisas que amamos, então...

570
00:32:07,923 --> 00:32:09,322
Eu acho que ela está certa.

571
00:32:11,823 --> 00:32:13,324
Provavelmente estarei
uma droga, sabe?

572
00:32:13,924 --> 00:32:15,723
Precisa saber mais cedo
ou mais tarde, não?

573
00:32:17,824 --> 00:32:18,824
Obrigado, Hales.

574
00:32:19,524 --> 00:32:20,525
Por tudo.

575
00:32:21,425 --> 00:32:22,524
Por nada.

576
00:32:25,225 --> 00:32:26,325
Obrigada também.

577
00:32:40,826 --> 00:32:42,000
Você tem sorte, cara.

578
00:32:42,427 --> 00:32:45,328
Ia quebrar o record do campeonato e
tirar aquela roupa velha dessa parede.

579
00:32:45,528 --> 00:32:46,827
Não tem nada haver com sorte.

580
00:32:47,027 --> 00:32:48,127
Sou apenas melhor que você.

581
00:32:49,928 --> 00:32:51,272
Como você está se saindo?

582
00:32:52,129 --> 00:32:53,313
Como você acha?

583
00:32:53,728 --> 00:32:56,729
Se alguém me disse que você
voltaria a jogar antes de mim,

584
00:32:56,829 --> 00:32:58,430
eu os teria feito engolir
o que disseram.

585
00:32:59,729 --> 00:33:01,229
O que você está tentando fazer?
Tentando voltar ou coisa do tipo?

586
00:33:02,530 --> 00:33:03,730
Tentando fazer um lance livre.

587
00:33:10,031 --> 00:33:11,430
Deixa eu te mostrar
como se faz, velhinho.

588
00:33:12,330 --> 00:33:13,647
De esquerda...

589
00:33:18,131 --> 00:33:19,331
Você ficará bem, Q.

590
00:33:20,232 --> 00:33:22,284
Mesmo se tiver que jogar
para uma faculdade junior antes.

591
00:33:22,285 --> 00:33:23,378
Como eu fiz.

592
00:33:24,132 --> 00:33:25,532
Uau, olha só onde você chegou.

593
00:33:28,233 --> 00:33:29,474
Vamos ver o que você tem.

594
00:33:30,332 --> 00:33:32,611
Vamos ver o que você tem.
Vamos, Nate.

595
00:33:32,612 --> 00:33:33,734
Lá vamos nós.

596
00:33:33,834 --> 00:33:36,033
Nathan Scott.
O maior Raven de todos.

597
00:33:36,133 --> 00:33:38,334
Olha pra você, huh?
É como se grampeassem suas asas.

598
00:33:38,434 --> 00:33:39,434
O que você tem, Raven?

599
00:33:42,334 --> 00:33:43,934
Nathan Scott...

600
00:33:52,836 --> 00:33:54,335
Veja como eu faço.

601
00:33:55,936 --> 00:33:57,337
Devem ter colocado
sal na sua cauda, rapaz.

602
00:33:58,137 --> 00:33:59,738
Você não tem chance
de voar de novo.

603
00:34:00,436 --> 00:34:01,536
Eu, por outro lado...

604
00:34:07,337 --> 00:34:08,738
Posso te vencer
com minha outra mão.

605
00:34:08,938 --> 00:34:10,238
E nem é minha
mão de arremesso.

606
00:34:12,137 --> 00:34:14,738
Um retorno e tanto,
Sr. Jersey na parede.

607
00:34:17,740 --> 00:34:19,438
Às vezes você
fala demais, Quentin.

608
00:34:23,340 --> 00:34:24,739
Nate.

609
00:34:25,139 --> 00:34:26,355
Nate!

610
00:34:27,340 --> 00:34:29,141
Volta cara.
Onde você vai?

611
00:34:29,941 --> 00:34:31,140
Volta, é assim?

612
00:34:31,940 --> 00:34:33,741
Isso é que foi um retorno
ridículo, Nate.

613
00:34:36,142 --> 00:34:37,941
Nathan Scott,
senhoras e senhores.

614
00:34:47,242 --> 00:34:48,356
Olá, filho.

615
00:34:49,543 --> 00:34:50,749
O que você está fazendo aqui?

616
00:34:53,643 --> 00:34:55,043
Me arrependendo de tudo.

617
00:34:55,844 --> 00:34:56,844
Você também, não?

618
00:35:00,944 --> 00:35:02,840
- Pensando em jogar novamente?
- Não, ok?

619
00:35:02,841 --> 00:35:04,146
Não estou pensando
em jogar novamente.

620
00:35:04,546 --> 00:35:06,244
Não consigo nem fazer
uma droga de lance livre.

621
00:35:07,045 --> 00:35:08,545
Pelo menos seu
legado está a salvo.

622
00:35:08,646 --> 00:35:09,846
Apenas faça seu melhor.

623
00:35:16,147 --> 00:35:18,646
Diferente de alguns de nós você
não tem nada do que se envergonhar.

624
00:35:33,349 --> 00:35:34,749
Ei, você tem um minuto?

625
00:35:34,849 --> 00:35:36,348
Só não chegue muto perto,

626
00:35:36,448 --> 00:35:37,649
eu estou irado.

627
00:35:38,249 --> 00:35:39,349
Por que? O que houve?

628
00:35:39,750 --> 00:35:41,750
Algumas bobagens que
o Quentin me falou.

629
00:35:42,749 --> 00:35:45,182
Sabe? As vezes aquele
cara fala demais.

630
00:35:46,894 --> 00:35:48,537
O que foi?

631
00:35:48,572 --> 00:35:50,250
Uh, Millicent vai se
mudar no fim das contas.

632
00:35:51,251 --> 00:35:52,251
Tudo bem por mim.

633
00:35:52,651 --> 00:35:55,551
Já tava na hora de darmos
uma arrumada no lugar, né?

634
00:35:55,851 --> 00:35:58,652
Bem, falando nisso, você
acha que podiamos...

635
00:35:58,852 --> 00:36:01,952
Sabe, arrumarmos um pouco,
e nos arrumarmos um pouco?

636
00:36:02,952 --> 00:36:04,653
Ah, você está falando
sobre os papos de sexo,

637
00:36:04,753 --> 00:36:05,953
e palavrões, certo?

638
00:36:06,354 --> 00:36:07,441
É.

639
00:36:08,152 --> 00:36:09,153
Boa sorte com isso.

640
00:36:09,453 --> 00:36:10,453
Vamos, Skills.

641
00:36:10,553 --> 00:36:12,054
Não estou dizendo que todos
tenhamos que ser santos,

642
00:36:12,154 --> 00:36:13,653
mas Millicent é uma garota, sabe?

643
00:36:14,053 --> 00:36:15,053
E é minha garota.

644
00:36:16,454 --> 00:36:19,055
Beleza, vou falar com os caras.

645
00:36:20,154 --> 00:36:21,254
Está tudo bem, baby.

646
00:36:22,055 --> 00:36:23,055
Tudo bem, obrigado.

647
00:36:23,655 --> 00:36:25,554
- Você acha que ela pode andar...
- Não.

648
00:36:27,955 --> 00:36:29,056
Imaginei que não.

649
00:36:46,658 --> 00:36:49,059
- Música nova?
- Sim.

650
00:36:49,159 --> 00:36:50,457
- Legal.
- Obrigada.

651
00:36:50,758 --> 00:36:54,059
Na verdade, acho que vou gravar
aquele álbum com Peyton.

652
00:36:54,159 --> 00:36:56,158
Verdade?
Isso é ótimo Haley.

653
00:36:56,258 --> 00:36:57,459
- Sim, é sim.
- Sim.

654
00:36:58,359 --> 00:36:59,660
Como foi o treino?

655
00:36:59,960 --> 00:37:01,060
Não muito bem.

656
00:37:01,761 --> 00:37:03,035
Mas sabe o que?

657
00:37:03,070 --> 00:37:05,240
O que quer que aconteça,
nós ficaremos bem.

658
00:37:05,241 --> 00:37:06,961
É, ficaremos.

659
00:37:07,161 --> 00:37:08,360
Olá?

660
00:37:08,960 --> 00:37:10,060
Quem é?

661
00:37:10,260 --> 00:37:12,461
É a nova babá
que a mamãe contratou.

662
00:37:13,262 --> 00:37:16,461
Alguém pediu uma babá?

663
00:37:17,462 --> 00:37:18,462
Vovó.

664
00:37:19,763 --> 00:37:20,861
O que foi que eu te disse?

665
00:37:20,961 --> 00:37:23,262
Vovó Deb, é muito
nova pra ser uma avó.

666
00:37:23,362 --> 00:37:24,863
Desculpa, babá Deb.

667
00:37:24,963 --> 00:37:27,262
Ah, eu gostei assim, bem melhor.

668
00:37:29,663 --> 00:37:30,664
Oi, mãe.

669
00:37:32,464 --> 00:37:35,164
- Oi mãe, você está ótima.
- Obrigado.

670
00:37:37,465 --> 00:37:40,164
<i>Dizem que a coisa mais
triste que o homem enfrentará,</i>

671
00:37:40,264 --> 00:37:41,665
<i>é o que poderia ter sido.</i>

672
00:37:55,367 --> 00:37:57,866
<i>E quanto ao homem que
enfrentou o que era?</i>

673
00:38:15,470 --> 00:38:16,868
<i>Ou o que nunca será?</i>

674
00:38:25,070 --> 00:38:27,402
<i>Ou o que não poderá mais ser?</i>

675
00:38:38,372 --> 00:38:39,873
Você fez a coisa certa, Skills.

676
00:38:40,871 --> 00:38:42,872
E qualquer dia desses,
o Q entenderá isso.

677
00:38:46,174 --> 00:38:48,573
Agora só temos que encontrar
uma maneira de vencer sem ele.

678
00:38:49,173 --> 00:38:51,374
<i>Escolher o caminho certo
nunca é fácil.</i>

679
00:38:51,674 --> 00:38:55,074
<i>É uma decisão que tomamos
com apenas o coração nos guiando.</i>

680
00:39:03,275 --> 00:39:05,775
<i>Mas, às vezes, encontramos
o caminho para algo melhor.</i>

681
00:39:08,576 --> 00:39:09,676
Ei Brooke, vamos.

682
00:39:09,776 --> 00:39:12,175
Temos que ir ao aeroporto
pegar aquele bebê.

683
00:39:16,677 --> 00:39:18,576
Acho que preciso
fazer isso sozinha.

684
00:39:19,977 --> 00:39:22,478
- Ficarei bem.
- Certo.

685
00:39:26,678 --> 00:39:27,860
Certo.

686
00:39:31,778 --> 00:39:35,280
<i>Às vezes, lutamos contra o pesar
e o remorso dos nosso erros...</i>

687
00:39:35,678 --> 00:39:37,279
<i>Nossa malícia e inveja.</i>

688
00:39:37,379 --> 00:39:40,380
<i>E a vergonha de não sermos
as pessoas que deveríamos ser.</i>

689
00:39:58,482 --> 00:40:01,081
<i>É aí que encontramos
um caminho para algo melhor.</i>

690
00:40:15,584 --> 00:40:18,285
<i>Ou quando algo melhor encontra
um caminho até nós.</i>

691
00:40:27,152 --> 00:40:32,900
www.insubs.com
www.onetreehillbr.com

692
00:40:34,901 --> 00:40:41,300
Reviews da série
www.sobaminhalente.com

